Übersetzung für "Datum der unterzeichnung" in Englisch

Als Inkrafttreten des Vertrags wird das Datum der Unterzeichnung durch die Vertragsparteien erachtet.
The contract is deemed to have come into force on the date of signature by the parties.
DGT v2019

Die vorliegende Verordnung sollte ab dem Datum der Unterzeichnung des Protokolls gelten —
This Regulation should apply from the date of the signature of the Protocol,
DGT v2019

Daher sollte diese Verordnung ab dem Datum der Unterzeichnung des Protokolls anwendbar sein —
This Regulation should therefore apply from the date of signature of the Protocol,
DGT v2019

Hier ist das Datum der Unterzeichnung des Antrags anzugeben.
Fill in the date the application is signed.
DGT v2019

Sie gilt ab dem Datum der Unterzeichnung des Protokolls.
It shall apply from the date of signature of the Protocol.
DGT v2019

Vorliegende Verordnung sollte deshalb ab dem Datum der Unterzeichnung des neuen Protokolls gelten —
This Regulation should therefore apply from the date of signature of the New Protocol,
DGT v2019

Für jeden Partner ist das Datum der Unterzeichnung des Abkommens angegeben.
Each partner's name is followed by the date on which the relevant agreement was signed.
EUbookshop v2

Die Vertragsdauer beträgt vier Jah­re ab dem Datum der Unterzeichnung, jähr­lich erneuerbar.
These specifications will be in line with the DPSIR framework (driving forces, pressures, states, impacts and responses) used by the agency for reporting purposes.
EUbookshop v2

Dieses Mal beginnt am Datum der Unterzeichnung des Vertrages.
This time starts at the date of signature of the contract.
ParaCrawl v7.1

Diese Frist startet am Datum der Unterzeichnung des Vertrags.
This time starts at the date of signature of the contract.
ParaCrawl v7.1

Daher sollte diese Verordnung ab dem Datum der Unterzeichnung des Protokolls anwendbar sein —
This Regulation should therefore apply from the date of signature of the Protocol,
DGT v2019

Die Gültigkeitsdauer der Genehmigung, die ein Jahr ab dem Datum der Unterzeichnung nicht überschreiten darf.
The duration of the authorization, which may not exceed one year from the date of signature.
ParaCrawl v7.1

Seit dem 1. November 2002 haben die Organe der Gemeinschaft vorübergehende Ausnahmen von Gemeinschaftsrechtsakten, die zwischen dem 1. November 2002 und dem Datum der Unterzeichnung der Beitrittsakte der Tschechischen Republik, der Republik Estland, der Republik Zypern, der Republik Lettland, der Republik Litauen, der Republik Ungarn, der Republik Malta, der Republik Polen, der Republik Slowenien und der Slowakischen Republik angenommen wurden, und von den am 16. April 2003 angenommenen Anpassungen der die Europäische Union begründenden Verträge („Beitrittsakte vom 16. April 2003“) gewährt sowie Rechtsakte der Gemeinschaftsorgane aufgrund der Beitritte angepasst.
Since 1 November 2002, the Community institutions have granted temporary derogations from acts of the Community institutions adopted between 1 November 2002 and the date of signature of the Act concerning the conditions of accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic and the adjustments to the Treaties on which the European Union is founded adopted on 16 April 2003 (Act of Accession of 16 April 2003) or adapted acts of the Community institutions by reason of accession.
DGT v2019

Die Parteien vereinbaren, diese Änderung vorläufig ab dem Datum der Unterzeichnung bis zu ihrem Inkrafttreten anzuwenden.
Pending its entry into force, the Parties agree to provisionally apply this amendment from the date of signature.
DGT v2019

Meine Amtszeit als Präsident wird zwischen dem 29. Oktober, dem Datum der Unterzeichnung des Verfassungsvertrags in Rom, und dem 1. November 2006, dem Datum seines In-Kraft-Tretens, durch die Ratifizierung der Europäischen Verfassung in den 25 Mitgliedstaaten geprägt sein.
Between 29 October, the date when the Constitutional Treaty is to be signed in Rome, and 1 November 2006, when it is due to come into force, my Presidency will be dominated by the ratification of the European Constitution in the 25 Member States.
Europarl v8

Ein Institut bringt die in Absatz 1 genannten synthetischen Positionen ab dem Datum der Unterzeichnung des Vertrags zwischen dem Institut und der Gegenpartei in Abzug.
An institution shall deduct the synthetic holdings referred to in paragraph 1 from the date of signature of the contract between the institution and the counterparty.
DGT v2019

Auf keinen Fall dürfen Schweizer Staatsangehörige oder juristische Personen, die gemäß Schweizer Gesetzen geschaffen wurden, beim Erwerb von landwirtschaftlichen Flächen und Wäldern ungünstiger als zum Datum der Unterzeichnung des Protokolls behandelt werden.
In no instance may Swiss nationals or legal persons formed in accordance with the Swiss laws be treated less favourably in respect of the acquisition of agricultural land and forests than at the date of signature of this Protocol.
TildeMODEL v2018

Die Mitteilung des Eigentümers der Gesamteinrichtung zur Stromerzeugung an den relevanten Netzbetreiber und den relevanten ÜNB muss mindestens den Titel des Vertrags, das Datum der Unterzeichnung und das Datum des Inkrafttretens des Vertrags sowie die Spezifikationen der Hauptkomponenten der Erzeugungsanlage enthalten, die gebaut, installiert oder erworben werden sollen.
The notification submitted by the power-generating facility owner to the relevant system operator and to the relevant TSO shall at least indicate the contract title, its date of signature and date of entry into force and the specifications of the main generating plant to be constructed, assembled or purchased.
DGT v2019

Diese Verordnung sollte ab dem Datum der Unterzeichnung des Protokolls, frühestens jedoch ab dem 1. Januar 2015 gelten —
This Regulation should apply from the date of signature of the Protocol and from 1 January 2015 at the earliest,
DGT v2019

Damit die Schiffe der Union ihre Fangtätigkeiten fortführen können, sieht Artikel 15 des Protokolls dessen vorläufige Anwendung durch die Vertragsparteien ab dem Datum der Unterzeichnung, frühestens jedoch ab dem 1. Januar 2015 vor.
In order to ensure the pursuit of fishing activities by Union vessels, Article 15 of the Protocol provides for the possibility of the Protocol being applied on a provisional basis by each of the Parties, from the date of its signing and from 1 January 2015 at the earliest.
DGT v2019

Die Mitteilung, die der Eigentümer der Verbrauchsanlage, der VNB oder der GVNB an den relevanten Netzbetreiber und den relevanten ÜNB richtet, muss mindestens den Titel des Vertrags, das Datum der Unterzeichnung und das Datum des Inkrafttretens des Vertrags sowie die Spezifikationen der Hauptbetriebsmittel der Verbrauchsanlage oder der Verbrauchseinheit enthalten, die gebaut, installiert oder erworben werden sollen/soll.
The notification submitted by the demand facility owner, DSO, or CDSO to the relevant system operator and the relevant TSO shall at least indicate the contract title, its date of signature and date of entry into force, and the specifications of the main demand equipment or the demand unit to be constructed, assembled or purchased.
DGT v2019

Bis zu seinem Inkrafttreten wird das Abkommen von der Gemeinschaft und den Mitgliedstaaten ab dem Datum der Unterzeichnung vorläufig angewendet.
Pending its entry into force, the Agreement shall be applied on a provisional basis by the Community and by the Member States from the date of signature.
TildeMODEL v2018