Übersetzung für "Daraus lässt sich ableiten" in Englisch

Daraus lässt sich ableiten, wie Sekundärabfall erzeugt wird.
This will explain how secondary waste is generated.
EUbookshop v2

Daraus lässt sich ableiten, dass sich Inhalte an der Zielgruppe orientieren sollten.
All of these are worth mentioning as they are all worthwhile features.
ParaCrawl v7.1

Daraus lässt sich viel ableiten, wie z.B. eine gesunde Entwicklung des Kindes.
A great deal of information can be derived in this way, such as the healthy development of the child.
ParaCrawl v7.1

Daraus wiederum lässt sich ableiten, welche Wirkung der Arzneistoff im Körper auslöst.
The taste indicates to the Tibetan pharmacologist which elements an ingredient is made up of.
ParaCrawl v7.1

Daraus lässt sich unter anderem ableiten, inwieweit die Nährstoffe das Algenwachstum fördern.
The user can therefore derive the extent to which the pollutants contribute to algal growth.
ParaCrawl v7.1

Daraus lässt sich ableiten, welche Masse die Erde haben muss.
Thus one can deduce the mass of the earth.
ParaCrawl v7.1

Daraus lässt sich die Schlussfolgerung ableiten, dass die neu berechnete Dumpingspanne dauerhaft sein dürfte.
This supports the conclusion that the newly calculated dumping margin is likely to be of a lasting nature.
DGT v2019

Daraus lässt sich ableiten, dass die unterschiedliche Lebenserwartung nicht allein biologische Ursachen hat.
From this, it can be said that differences in lifeexpectancy are not purely biological.
EUbookshop v2

Daraus lässt sich ableiten, dass POLYFLURON® nicht ermüdet und eine ausgezeichnete Langzeitstabilität besitzt.
From this, it may be concluded that POLYFLURON® does not fatigue and has excellent long-term stability
ParaCrawl v7.1

Daraus lässt sich zum Beispiel ableiten, in welcher Zone wie lange gereinigt wurde.
One can deduce as to how long it has been cleaned and in which zone by way of this for example.
EuroPat v2

Daraus lässt sich ableiten, dass diese Kombination neue Möglichkeiten für den vaskulären Medikamenten-Transport bieten kann.
It can be concluded that this combination offers new opportunities in vascular drug delivery.
ParaCrawl v7.1

Daraus lässt sich zum Beispiel ableiten, welcher Inhalt in der Community besser ankommt als andere.
And this indicates which content would be better received by the community, for example.
ParaCrawl v7.1

Daraus lässt sich ableiten, wie belastend ein Film für Kinder und Jugendliche sein kann.
This can be used to deduce how "stressful" a film might be for children and adolescents.
ParaCrawl v7.1

Daraus lässt sich ableiten, für welche Branche die eigene Website besonders interessant ist.
This suggests, for which industry your own website is particularly interesting.
ParaCrawl v7.1

Daraus lässt sich ableiten, dass diese Reform folglich vielmehr auf eine spezifischere Bewirtschaftung der einzelnen Bestände und Fischereizonen ausgerichtet sein müsste, um den Realitäten vor Ort Rechnung zu tragen.
This shows that the reform should therefore focus on more specific management organised according to the different species and fishing areas, in order to deal properly with the realities of the situation.
Europarl v8

Daraus lässt sich eindeutig ableiten, dass Berge von Hochglanzbroschüren nicht die geeignete Form darstellen, um die Bürger von unserer Sache zu überzeugen.
The clear message for us is that producing mountains of glossy brochures is not getting the message across.
Europarl v8

Daraus lässt sich wiederum ableiten, dass es uns gelungen ist, die Menschen darüber zu informieren, wie richtig vorzugehen ist und was wir für sie tun können.
That suggests, in turn, that we have been successful in informing people of how to proceed correctly and about what we can do for them.
Europarl v8

Zumindest ist dies die Hoffnung, die wir zum gegenwärtigen Zeitpunkt hegen, und nur daraus lässt sich unsere Zuversicht ableiten, dass die Fischereibeziehungen mit Marokko wieder aufgenommen werden, dass sie baldmöglichst und unter optimalen Bedingungen für beide Seiten beginnen, denn der Gedanke an eine Fischerei im Süden Europas ohne zufrieden stellende Beziehungen zwischen beiden Mittelmeerküsten und an das unnötige Opfer einer Flotte, die so stark zur Fischereientwicklung von Marokko beigetragen hat, ist unvorstellbar.
At least, that is what we can hope for at the moment, and from this alone we can be confident that fisheries relations with Morocco will be re-established as soon as possible and in the best possible conditions for both parties, because a fisheries scenario for southern Europe is unthinkable without satisfactory relations between both sides of the Mediterranean, while the needless sacrificing of a fleet that has contributed so much to the development of fishing in Morocco is unthinkable too.
Europarl v8

Daraus lässt sich ableiten, dass Österreich in erster Linie die EU-Beitrittskandidaten im Auge hatte, an die es selbst grenzt.
It can therefore be deduced that Austria's immediate targets were the EU candidate countries with which it shares a border.
Europarl v8

Daraus lässt sich ableiten, dass tatsächlich wirksame Kapitalkontrollen wohl eher breit gestreut und umfassend als präzise und zielgerichtet zu sein haben.
The implication is that capital controls may need to be blunt and comprehensive, rather than surgical and targeted, to be truly effective.
News-Commentary v14

Daraus lässt sich ableiten, dass VTAN nur in Anbetracht der Zielvorgaben des SMAN für die Verkehrsentwicklung, der dem SMAN gegenüber eingegangenen Verpflichtungen, um den Zuschlag für den Betrieb des Flughafens zu erhalten, und des pauschalen Beitrags, der die ausgeglichene Finanzlage der Konzession gewährleisten sollte, bereit war, diese Geschäftsbeziehung unter ähnlichen Bedingungen fortzuführen.
Furthermore, as intermediate state authorities, they are entrusted with general interest tasks consisting of representing the interests of industry, commerce and services before national and foreign public authorities, contributing to the attractiveness and spatial planning of the regions and supporting business.
DGT v2019

Daraus lässt sich die Folgerung ableiten, dass das Europäische Mahnverfahren aufgrund seiner Merkmale mit der Rechtsprechung des Europäischen Gerichtshofs in Einklang steht.
It can therefore be concluded that the features of the European order for payment procedure duly ensure compliance with the case law of the European Court of Justice.
TildeMODEL v2018

Daraus lässt sich ableiten, dass die Förderung - und Finanzierung - von Forschung in kleinen innovativen Unternehmen eher unter einer Systemschwäche leidet, die durch sektorspezifische Maßnahmen allein nicht behoben werden kann, sondern die vielmehr die horizontalen politischen Antworten braucht, die im Zusammenhang mit der Finanzierung von Innovation untersucht wurden.
This points to the existence of a more systemic weakness in generating - and financing - research in small innovative firms which cannot be addressed by sector specific measures alone; it rather necessitates the horizontal policy responses reviewed in relation with the financing of innovation.
TildeMODEL v2018

Daraus lässt sich allerdings nicht ableiten, dass mit zunehmender Verständlichkeit die Personen mehr Produkte mit langer Lebensdauer wählen.
However we cannot conclude that the better people's understanding of labelling, the more they select more products with long lifespans.
TildeMODEL v2018

Daraus lässt sich ableiten, dass die staatlichen Darlehen zu einem im Vergleich zu den gültigen Inter-Bank-Sätzen vergünstigten Satz vergeben wurden, während für unbesicherte Unternehmenskredite unter normalen Umständen ein Aufschlag oberhalb der Inter-Bank-Sätze zur Anwendung gelangt.
From this, it could be derived that the State loans must have been concluded at a discount from the prevailing inter-bank rates while under normal circumstances corporate unsecured debt pays a credit spread above the inter-bank rates.
DGT v2019

Daraus lässt sich ableiten, dass das Tempo der Erholung des Finanzsystems in hohem Maße von der Stärke der Erholung der Realwirtschaft abhängt.
This illustrates that the pace of recovery in the financial system is highly dependent on the strength of recovery in the real economy.
TildeMODEL v2018

Daraus lässt sich schwerlich ableiten, dass ,das Problem darin liegt, dass viele Men schen einfach nicht über die erforderlichen Qualifikationen verfügten'.
ICTs can reduce the demand for particular qualifications, but it is an illusion that 'every job involves a lot of informa tion work'.
EUbookshop v2