Übersetzung für "Da ich davon ausgehe" in Englisch
Da
ich
davon
ausgehe,
daß
der
Fahrplan
der
Agendabehandlung,
wie
vom
Europäischen
Rat
von
Cardiff
vorgegeben,
auch
eingehalten
wird,
halte
ich
es
für
zweckmäßig,
daß
in
den
meisten
der
noch
offenen
Fragen
so
schnell
wie
möglich
Einvernehmen
erzielt
wird,
damit
für
die
März-Tagung
des
Rates
"Landwirtschaft"
nur
noch
eine
sehr
begrenzte
Anzahl
politischer
Kernfragen
zur
Verhandlung
ansteht,
deren
Lösung,
wie
Sie
sich
denken
können,
von
der
Entwicklung
der
Verhandlungen
über
andere
Aspekte
der
Agenda
2000,
insbesondere
der
Finanzbedingungen
beeinflußt
werden
kann.
Since
I
assume
that
the
timetable
for
dealing
with
Agenda
2000
which
was
set
by
the
European
Council
in
Cardiff
will
be
adhered
to,
I
believe
it
is
desirable
that
agreement
be
reached
as
quickly
as
possible
on
the
unresolved
issues,
so
that
the
Agriculture
Council
is
left
with
a
limited
number
of
key
political
issues
to
discuss
at
its
March
meeting.
As
you
can
imagine,
the
solution
of
these
problems
may
depend
to
some
extent
on
developments
in
the
negotiations
on
other
aspects
of
Agenda
2000,
particularly
on
the
financial
conditions.
Europarl v8
Es
wäre
gut,
wenn
der
Herr
Kommissar
die
Kopfhörer
aufsetzte,
da
ich
nicht
davon
ausgehe,
dass
er
Finnisch
versteht.
It
would
be
good
if
the
Commissioner
put
on
headphones,
as
I
do
not
suppose
he
understands
Finnish.
Europarl v8
Da
ich
davon
ausgehe,
dass
unser
Parlament
ein
Gespür
für
die
Sorgen
unserer
Bürger
haben
sollte,
möchte
ich
Sie
bitten,
eine
Erklärung
der
Kommission
mit
nachfolgender
Debatte
auf
unsere
Tagesordnung
zu
setzen,
damit
wir
die
Umstände
untersuchen
können,
unter
denen
sich
dieser
Vorfall
ereignet
hat,
die
zugrunde
liegenden
Ursachen,
die
Maßnahmen,
die
die
Union
zu
ergreifen
hat,
damit
sich
so
etwas
nicht
wiederholt,
sowie
die
möglichen
Bedingungen
einer
solidarischen
Antwort
der
Europäischen
Union.
Therefore,
Mr
President,
as
I
understand
that
Parliament
must
be
sensitive
to
our
citizens'
concerns,
I
would
ask
you
to
include
in
our
agenda
a
Commission
statement,
followed
by
a
debate,
so
that
we
can
examine
the
circumstances
in
which
this
incident
took
place,
the
causes,
the
measures
that
the
European
Union
needs
to
take
in
order
to
prevent
a
recurrence
and
possible
terms
for
European
Union
solidarity.
Europarl v8
Da
ich
davon
ausgehe,
dass
niemand
auch
nur
mit
annähernd
starker
Entschiedenheit
UN-Resolutionen
hinsichtlich
Palästina
und
Israel
durchsetzen
wird,
bleibt
es
wieder
bei
Europa,
für
eine
gerechte
Lösung
im
Nahen
Osten
einzutreten.
Taking
it
for
granted
as
I
do
that
nobody
will
have
anything
like
the
decisiveness
required
to
implement
the
UN's
resolutions
on
Palestine
and
Israel,
it
will
again
be
Europe
that
has
to
take
action
for
a
just
solution
in
the
Middle
East.
Europarl v8
Herr
Präsident,
ich
fühle
mit
Ihnen,
da
ich
davon
ausgehe,
dass
Sie
aufgrund
der
Tageszeit
auch
mit
dem
Problem
konfrontiert
waren,
das
ich
und
einige
andere
Kollegen
hatten,
als
wir
versucht
haben,
zu
dieser
Abstimmung
zu
kommen.
Mr
President,
I
want
to
sympathise
with
you
as
I
assume
that,
because
of
the
time
of
day,
you
also
encountered
the
problem
that
I
and
a
number
of
other
colleagues
experienced
in
trying
to
get
to
this
vote
this
afternoon.
Europarl v8
Allen
voran
Magnano,
da
ich
davon
ausgehe
dass
du
morgen
deinen
ersten
Vertrag
mit
ihm
und
nicht
mit
mir
unterzeichnest.
Because
if
I
understand
correctly,
tomorrow,
you'll
sign
the
contract.
With
him
and
not
with
me.
OpenSubtitles v2018
Da
ich
also
davon
ausgehe,
daß
das
gesamte
Problem
der
Feststellung
des
Freiwerdens
eines
Sitzes
derzeit
noch
geprüft
wird,
möchte
ich
zwei
Punkte
festhalten,
Herr
Präsident.
Mr
Ortoli,
Vice-President
of
the
Commission.
—
(FR)
We
have
been
asked
whether
a
Jumbo
Council
meeting
should
take
place
and
whether
we
are
in
favour
of
it.
EUbookshop v2
Das
heißt,
ich
sehe
weg,
da
ich
davon
ausgehe,
dass
ich
nichts
mehr
machen
kann.
It
means
I'll
look
the
other
way,
because
I'm
pretty
sure
that
toothpaste
is
already
out
of
the
tube.
OpenSubtitles v2018
Aber
wahrscheinlich
ist
das
eine
akademische
Bemerkung,
da
ich
davon
ausgehe,
daß
es
zu
gar
keiner
zweiten
Abstimmung
kommt.
But
this
is
probably
academic,
because
I
am
assuming
there
will
not
be
a
second
vote.
EUbookshop v2
Da
ich
davon
ausgehe,
dass
Sie
auch
nichts
verbergen,
macht
es
Ihnen
sicher
nichts
aus,
wenn
ich
Miss
Styles
mit
auf
Ihre
Expedition
schicke.
Since
I
assume
you
also
have
nothing
to
hide
I'm
sure
you
won't
mind
if
I
send
Miss
Styles
along
on
your
expedition.
OpenSubtitles v2018
Da
ich
davon
ausgehe,
dass
ich
nicht
träume,
könnten
Sie
mir
bitte
sagen,
was
das
hier
soll?
Assuming
I'm
awake
here
could
you
please
tell
me
what
the
hell
you're
trying
to
do?
OpenSubtitles v2018
Was
die
Umweltfragen
anbelangt,
so
hat
mich
Herrn
Verbeeks
Frage
etwas
verwirrt,
da
ich
davon
ausgehe,
daß
er
sich
für
Umweltfragen
interessiert,
und
er
sagte,
diese
Vorschläge
würden
der
Umwelt
schaden.
In
relation
to
the
environment,
I
was
rather
confused
by
Mr
Verbeek's
intervention
because
I
understood
he
was
interested
in
environmental
measures
and
he
talked
about
these
proposals
being
anti-environment.
EUbookshop v2
Da
ich
davon
ausgehe,
daß
der
Fragesteller
die
Anfrage
vom
verantwortlichen
Kommissar
beantwortet
haben
möchte,
der
während
der
gemeinsamen
Aussprache
über
die
Entlastung
nicht
anwesend
sein
wird,
sollte
meines
Erachtens
unser
Vorschlag
aufrechterhalten
werden.
So
that
is
why
I
ask
either
that
no-one
should
request
a
debate
or
that
the
President
should
allow
us
to
debate
the
report
this
week.
EUbookshop v2
Ich
würde
respektvoll
fragen,
wie
Sie
heute
Ihren
christlichen
Dienst
verrichten,
da
ich
davon
ausgehe,
dass
Sie
kein
aktiver
Zeuge
Jehovas
mehr
sind.
I
would
respectfully
ask
how
do
you
currently
accomplish
your
Christian
ministry
today
as
I
assume
you
are
no
longer
an
active
JW?
CCAligned v1
Da
ich
davon
ausgehe,
dass
ich
nicht
der
Einzige
bin,
dem
die
Alukisten
von
anderen
Hersteller
aus
verschiedenen
Gründen
nicht
zusagen,
habe
ich
mich
entschieden
ein
paar
mehr
zu
fertigen
und
sie
in
meinem
Online
Shop
anzubieten.
I
suppose
that
I
am
not
the
only
one
who
doesn't
like
the
aluminum
top
boxes
of
the
established
suppliers
for
different
reasons,
I
decided
to
produce
a
few
more
and
to
offer
them
in
my
Online
Shop.
ParaCrawl v7.1
Da
ich
jedoch
davon
ausgehe,
dass
ein
Teil
unserer
Leser
nicht
unbedingt
bekannt
mit
WEH
sein
dürften
-
Würde
es
dir
etwas
ausmachen,
dich
und
dein
Projekt
vorzustellen?
Since
I
guess
that
a
lot
of
our
readers
aren't
quite
familiar
with
WEH,
would
you
mind
to
introduce
yourself
and
your
project?
ParaCrawl v7.1
Da
ich
davon
ausgehe,
daß
viele
den
Film
nicht
gesehen
haben,
werde
ich
nachfolgend
etwas
genauer
versuchen
zu
beschreiben,
was
sich
während
des
Interviews
zuträgt.
Since
I
must
assume
that
most
readers
have
not
seen
the
movie,
I
will
analyze
in
more
detail
what
happened
during
this
interview.
ParaCrawl v7.1
Da
ich
davon
ausgehe,
daß
diese
Figuren
besser
als
meine
aussehen
werden,
habe
ich
vor,
diese
Figuren
mit
meinen
auszutauschen.
Because
I
think
that
these
figures
look
better
than
my
figures,
I
certainly
will
swop
them
with
my
ones.
ParaCrawl v7.1
In
den
letzten
Wochen
habe
ich
die
Gewichtung
der
US-Währung
jedoch
wieder
erhöht,
da
ich
davon
ausgehe,
dass
die
Fed
als
erste
wichtige
Zentralbank
eine
Zinserhöhung
vornehmen
wird
und
Währungsentwicklungen
in
den
kommenden
zwölf
Monaten
primär
durch
Leitzinsunterschiede
angetrieben
werden
dürften.
However,
over
the
last
few
weeks,
I
have
been
adding
some
dollar
exposure
back
as
I
expect
the
US
Fed
to
be
the
first
major
central
bank
to
raise
interest
rates,
and
interest
rate
differentials
are
likely
to
be
a
key
driver
of
currencies
over
the
next
12
months.
ParaCrawl v7.1
Einen
Kompromiss
werden
Sie
also
immer
eingehen
müssen,
da
ich
davon
ausgehe,
dass
Sie
nicht
exakt
alle
7-9
Stunden
Essen.
So,
you
will
probably
always
have
to
make
a
compromise
because
I
assume
that
you
do
not
eat
exactly
every
7-9
hours.
ParaCrawl v7.1
Da
ich
davon
ausgehe,
dass
wir
uns
inmitten
all
dessen
befinden,
möchte
ich
vorschlagen,
unseren
Diskurs
zu
reflektieren,
denn
inmitten
zu
sein
bedeutet
auch,
dass
es
immer
noch
einen
Raum
gibt,
den
Diskurs
zu
beeinflussen
oder
zu
verändern,
auch
unseren
eigenen.
What
I
suggest
is,
to
reflect
our
discourse,
as
I
believe
we
are
in
the
middle
of
all
of
that,
which
does
mean
that
there
is
still
space
to
influence
and
change
the
discourse,
even
our
own.
ParaCrawl v7.1