Übersetzung für "Da ich davon ausgehe" in Englisch

Da ich davon ausgehe, daß der Fahrplan der Agendabehandlung, wie vom Europäischen Rat von Cardiff vorgegeben, auch eingehalten wird, halte ich es für zweckmäßig, daß in den meisten der noch offenen Fragen so schnell wie möglich Einvernehmen erzielt wird, damit für die März-Tagung des Rates "Landwirtschaft" nur noch eine sehr begrenzte Anzahl politischer Kernfragen zur Verhandlung ansteht, deren Lösung, wie Sie sich denken können, von der Entwicklung der Verhandlungen über andere Aspekte der Agenda 2000, insbesondere der Finanzbedingungen beeinflußt werden kann.
Since I assume that the timetable for dealing with Agenda 2000 which was set by the European Council in Cardiff will be adhered to, I believe it is desirable that agreement be reached as quickly as possible on the unresolved issues, so that the Agriculture Council is left with a limited number of key political issues to discuss at its March meeting. As you can imagine, the solution of these problems may depend to some extent on developments in the negotiations on other aspects of Agenda 2000, particularly on the financial conditions.
Europarl v8

Es wäre gut, wenn der Herr Kommissar die Kopfhörer aufsetzte, da ich nicht davon ausgehe, dass er Finnisch versteht.
It would be good if the Commissioner put on headphones, as I do not suppose he understands Finnish.
Europarl v8

Da ich davon ausgehe, dass unser Parlament ein Gespür für die Sorgen unserer Bürger haben sollte, möchte ich Sie bitten, eine Erklärung der Kommission mit nachfolgender Debatte auf unsere Tagesordnung zu setzen, damit wir die Umstände untersuchen können, unter denen sich dieser Vorfall ereignet hat, die zugrunde liegenden Ursachen, die Maßnahmen, die die Union zu ergreifen hat, damit sich so etwas nicht wiederholt, sowie die möglichen Bedingungen einer solidarischen Antwort der Europäischen Union.
Therefore, Mr President, as I understand that Parliament must be sensitive to our citizens' concerns, I would ask you to include in our agenda a Commission statement, followed by a debate, so that we can examine the circumstances in which this incident took place, the causes, the measures that the European Union needs to take in order to prevent a recurrence and possible terms for European Union solidarity.
Europarl v8

Da ich davon ausgehe, dass niemand auch nur mit annähernd starker Entschiedenheit UN-Resolutionen hinsichtlich Palästina und Israel durchsetzen wird, bleibt es wieder bei Europa, für eine gerechte Lösung im Nahen Osten einzutreten.
Taking it for granted as I do that nobody will have anything like the decisiveness required to implement the UN's resolutions on Palestine and Israel, it will again be Europe that has to take action for a just solution in the Middle East.
Europarl v8

Herr Präsident, ich fühle mit Ihnen, da ich davon ausgehe, dass Sie aufgrund der Tageszeit auch mit dem Problem konfrontiert waren, das ich und einige andere Kollegen hatten, als wir versucht haben, zu dieser Abstimmung zu kommen.
Mr President, I want to sympathise with you as I assume that, because of the time of day, you also encountered the problem that I and a number of other colleagues experienced in trying to get to this vote this afternoon.
Europarl v8

Allen voran Magnano, da ich davon ausgehe dass du morgen deinen ersten Vertrag mit ihm und nicht mit mir unterzeichnest.
Because if I understand correctly, tomorrow, you'll sign the contract. With him and not with me.
OpenSubtitles v2018

Da ich also davon ausgehe, daß das gesamte Problem der Feststellung des Freiwerdens eines Sitzes derzeit noch geprüft wird, möchte ich zwei Punkte festhalten, Herr Präsident.
Mr Ortoli, Vice-President of the Commission. — (FR) We have been asked whether a Jumbo Council meeting should take place and whether we are in favour of it.
EUbookshop v2

Das heißt, ich sehe weg, da ich davon ausgehe, dass ich nichts mehr machen kann.
It means I'll look the other way, because I'm pretty sure that toothpaste is already out of the tube.
OpenSubtitles v2018

Aber wahrscheinlich ist das eine akademi­sche Bemerkung, da ich davon ausgehe, daß es zu gar keiner zweiten Abstimmung kommt.
But this is probably academic, because I am assuming there will not be a second vote.
EUbookshop v2

Da ich davon ausgehe, dass Sie auch nichts verbergen, macht es Ihnen sicher nichts aus, wenn ich Miss Styles mit auf Ihre Expedition schicke.
Since I assume you also have nothing to hide I'm sure you won't mind if I send Miss Styles along on your expedition.
OpenSubtitles v2018

Da ich davon ausgehe, dass ich nicht träume, könnten Sie mir bitte sagen, was das hier soll?
Assuming I'm awake here could you please tell me what the hell you're trying to do?
OpenSubtitles v2018

Was die Umweltfragen anbelangt, so hat mich Herrn Verbeeks Frage etwas verwirrt, da ich davon ausgehe, daß er sich für Umweltfragen interessiert, und er sagte, diese Vorschläge würden der Umwelt schaden.
In relation to the environment, I was rather confused by Mr Verbeek's intervention because I understood he was interested in environmental measures and he talked about these proposals being anti-environment.
EUbookshop v2

Da ich davon ausgehe, daß der Fragesteller die Anfrage vom verantwortlichen Kommissar beantwortet haben möchte, der während der gemeinsamen Aussprache über die Entlastung nicht anwesend sein wird, sollte meines Erachtens unser Vorschlag aufrechterhalten werden.
So that is why I ask either that no-one should request a debate or that the President should allow us to debate the report this week.
EUbookshop v2

Ich würde respektvoll fragen, wie Sie heute Ihren christlichen Dienst verrichten, da ich davon ausgehe, dass Sie kein aktiver Zeuge Jehovas mehr sind.
I would respectfully ask how do you currently accomplish your Christian ministry today as I assume you are no longer an active JW?
CCAligned v1

Da ich davon ausgehe, dass ich nicht der Einzige bin, dem die Alukisten von anderen Hersteller aus verschiedenen Gründen nicht zusagen, habe ich mich entschieden ein paar mehr zu fertigen und sie in meinem Online Shop anzubieten.
I suppose that I am not the only one who doesn't like the aluminum top boxes of the established suppliers for different reasons, I decided to produce a few more and to offer them in my Online Shop.
ParaCrawl v7.1

Da ich jedoch davon ausgehe, dass ein Teil unserer Leser nicht unbedingt bekannt mit WEH sein dürften - Würde es dir etwas ausmachen, dich und dein Projekt vorzustellen?
Since I guess that a lot of our readers aren't quite familiar with WEH, would you mind to introduce yourself and your project?
ParaCrawl v7.1

Da ich davon ausgehe, daß viele den Film nicht gesehen haben, werde ich nachfolgend etwas genauer versuchen zu beschreiben, was sich während des Interviews zuträgt.
Since I must assume that most readers have not seen the movie, I will analyze in more detail what happened during this interview.
ParaCrawl v7.1

Da ich davon ausgehe, daß diese Figuren besser als meine aussehen werden, habe ich vor, diese Figuren mit meinen auszutauschen.
Because I think that these figures look better than my figures, I certainly will swop them with my ones.
ParaCrawl v7.1

In den letzten Wochen habe ich die Gewichtung der US-Währung jedoch wieder erhöht, da ich davon ausgehe, dass die Fed als erste wichtige Zentralbank eine Zinserhöhung vornehmen wird und Währungsentwicklungen in den kommenden zwölf Monaten primär durch Leitzinsunterschiede angetrieben werden dürften.
However, over the last few weeks, I have been adding some dollar exposure back as I expect the US Fed to be the first major central bank to raise interest rates, and interest rate differentials are likely to be a key driver of currencies over the next 12 months.
ParaCrawl v7.1

Einen Kompromiss werden Sie also immer eingehen müssen, da ich davon ausgehe, dass Sie nicht exakt alle 7-9 Stunden Essen.
So, you will probably always have to make a compromise because I assume that you do not eat exactly every 7-9 hours.
ParaCrawl v7.1

Da ich davon ausgehe, dass wir uns inmitten all dessen befinden, möchte ich vorschlagen, unseren Diskurs zu reflektieren, denn inmitten zu sein bedeutet auch, dass es immer noch einen Raum gibt, den Diskurs zu beeinflussen oder zu verändern, auch unseren eigenen.
What I suggest is, to reflect our discourse, as I believe we are in the middle of all of that, which does mean that there is still space to influence and change the discourse, even our own.
ParaCrawl v7.1