Übersetzung für "Da ich befürchte" in Englisch
Tust
du
da
etwa,
was
ich
befürchte?
Are
you
doing
what
I
think
you're
doing?
OpenSubtitles v2018
Und
da
befürchte
ich,
dass
die
Ernährung
nicht
überall
gewährleistet
werden
kann.
If
we
do,
my
fear
is
that
we
cannot
guarantee
enough
food
everywhere.
ParaCrawl v7.1
Deshalb
werde
ich
mich
zu
gegebener
Zeit
auch
gegen
den
Änderungsantrag
wenden,
den
unsere
Freunde
von
der
Liberalen
Fraktion
zu
einer
militärischen
Eingreiftruppe
vorschlagen,
da
ich
befürchte,
daß
in
Anbetracht
der
Situation,
die
derzeit
im
Osten
von
Zaire
herrscht,
jede
Form
militärischen
Eingreifens
-
selbst
die
zur
Sicherung
des
Transports
der
humanitären
Hilfe
-
in
einem
Konflikt,
der
zunächst
die
Zairer
betrifft,
als
territoriale
Stellungnahme
erscheint.
That
is
why,
when
the
time
comes,
I
shall
also
be
opposing
the
amendment
proposed
to
us
by
our
friends
in
the
Liberal
Group
on
the
subject
of
a
military
intervention
force,
because
I
fear
that,
having
regard
to
the
present
situation
in
eastern
Zaire,
any
form
of
military
intervention
-
even
designed
to
ensure
safe
passage
for
humanitarian
aid
-
may
seem
to
be
a
territorial
statement
in
a
conflict
which
primarily
concerns
the
Zaireans.
Europarl v8
Ich
habe
offiziell
um
das
Wort
gebeten,
da
ich
befürchte,
die
Dienste
sind
während
der
Weihnachtspause
nicht
mehr
zu
erreichen,
und
außerdem
soll
es
beim
Vermittlungsverfahren
keine
Schwierigkeiten
geben.
I
have
asked
to
be
given
the
floor
officially
because
I
fear
that
we
will
be
unable
to
reach
the
departments
during
the
Christmas
break
and
in
order
to
avoid
problems
during
the
conciliation
procedure.
XLEnt v1
Ich
setze
da
kein
Vertrauen
in
Frau
Palacio,
da
ich
befürchte,
dass
sie
bei
der
Beurteilung
der
Richter
und
Generalanwälte
das
Vorhandensein
von
sozialen
Werten
und
Menschenkenntnis
nicht
berücksichtigt.
In
this
regard,
I
have
no
confidence
in
Mrs
Palacio,
because
I
fear
that
she
would
not
take
account
of
the
possession
of
social
values
and
an
understanding
of
human
nature
when
assessing
the
judges
and
advocates-general.
Europarl v8
Ich
möchte
darüber
sprechen,
wie
wichtig
es
ist,
dass
wir
die
Menschenrechte
weiterhin
als
fundamentale
Menschenrechte
betrachten,
da
ich
manchmal
befürchte,
dass
nicht
alle
die
Vorstellung
der
Grundrechte
gleich
auslegen.
I
would
like
to
make
a
point
on
how
important
it
is
that
we
keep
considering
human
rights
as
fundamental
human
rights,
because
sometimes
I
fear
that
not
everyone
interprets
the
concept
of
fundamental
rights
in
the
same
manner.
Europarl v8
Außerdem
vermisse
ich
Berechnungen
zur
wirtschaftlichen
Bedeutung
für
die
Mitgliedstaaten
und
die
Regionen,
da
ich
befürchte,
dass
damit
hohe
Kosten
für
die
kleineren
Betriebe
verbunden
sind,
insbesondere
für
kleine
Metzgereien.
Nor
have
I
been
given
any
estimates
of
its
economic
significance
for
the
Member
States
and
the
regions,
and
I
fear
it
would
involve
major
costs
for
smaller
enterprises
and,
in
particular,
for
slaughterhouses
operating
on
a
very
small
scale.
Europarl v8
Da
ich
befürchte,
dass
bestimmte
Mitgliedstaaten
dies
dazu
nutzen
werden,
um
doch
ein
Vermittlungsverfahren
einzuleiten,
werde
ich
diese
Änderungsanträge
zurückziehen.
I
am
withdrawing
these
amendments
out
of
my
concern
that
certain
Member
States
will
use
this
to
follow
a
mediation
procedure
after
all.
Europarl v8
Ich
möchte
auch
die
Kommission
aufrufen,
die
Bevölkerung
stärker
zu
sensibilisieren,
Informationskampagnen
über
die
mit
der
Quecksilberexposition
verbundenen
Gesundheitsrisiken
und
die
von
dieser
Substanz
ausgehenden
Umweltprobleme
zu
organisieren,
da
ich
befürchte,
dass
sich
die
Bürger
nicht
ausreichend
über
die
Toxizität
im
Klaren
sind.
I
would
also
call
upon
the
Commission
to
increase
awareness
amongst
the
population,
organising
information
campaigns
on
the
health
risks
of
exposure
to
mercury
and
the
environmental
problems
caused
by
it,
since
I
fear
that
citizens
are
not
yet
sufficiently
aware
of
its
toxicity.
Europarl v8
Bei
der
Freizügigkeit
der
Bürger
werde
ich
nicht
länger
verweilen,
da
ich
befürchte,
sonst
meine
Beweisführung
nicht
zu
Ende
führen
zu
können,
aber
ich
denke,
Herr
Präsident,
daß
Sie
mich
sehr
wohl
verstanden
haben.
I
regret
that,
as
one
of
the
club
of
former
Ministers
of
Finance,
I
have
to
condemn
all
the
current
Ministers
of
Finance
in
Europe
who
totally
disregard
their
obligations
towards
Europe.
EUbookshop v2
Vor
allem,
da
ich
befürchte,
dass
es
wahr
ist
und
ich
muss
dir
etwas
sagen
und
ich
vertraue
dir
mehr,
als
jedem
anderen,
aber
vielleicht
hasst
du
mich
dann.
Mostly
'cause
I'm
afraid
it's
true,
and
I
need
to
tell
someone,
and
I
trust
you
more
than
anyone,
but
it
might
make
you
hate
me.
OpenSubtitles v2018
Ich
werde
versuchen,
das
zu
klären,
da
ich
befürchte,
dies
war
nicht
deutlich
genug.
I
will
try
to
clarify
it.
I
am
afraid
I
was
not
clear
enough.
Europarl v8
Es
wäre
besser,
wenn
er
an
einem
Tag
kommt,
wo
du
da
bist,
weil
ich
befürchte,
nicht
zu
hören...
It
would
be
better
if
he
comes
on
a
day
when
you're
here,
because
I
am
afraid
of
not
hearing
him....
ParaCrawl v7.1
Da
ich
befürchte,
dass
durch
diesen
Überbesatz
an
Jungfischen
irgendwann
das
Wasser
"umkippt",
habe
ich
mir
gedacht,
dass
ich
mir
eventuell
2
Schmetterlingsbuntbarsche
kaufe.
Since
I
am
afraid
that
the
water
somewhen
turns
bad
because
of
these
excess
fry,
I
thought
of
maybe
purchasing
2
butterfly
cichlids.
ParaCrawl v7.1
Gott
sei
Dank
tat
ich
das,
da
ich
befürchte
sonst
hätte
es
eine
Diskussion
wegen
die
Schäden
und
Kratzer
am
Ende
der
Miete
gegeben.
Thank
god
I
did
because
I
suspect
it
would
have
caused
an
argument
over
the
damage
and
scrapes
at
the
end
of
the
hire.
ParaCrawl v7.1
Ich
denke,
das
Parlament
wird
sich
auch
für
einen
guten
Haushalt
für
den
Zeitraum
2021-2027
einsetzen
müssen,
da
ich
befürchte,
dass
wir
nicht
mehr
die
Möglichkeit
haben
werden,
vor
den
Wahlen
über
den
Haushalt
abzustimmen.
And
I
think
that
the
Parliament
also
has
to
engage
to
get
a
good
budget
for
2021-2027
because
I'm
afraid
we
won't
have
the
possibility
to
vote
on
the
budget
before
the
elections.
ParaCrawl v7.1
In
dem
Fall...
werde
ich
ihn
besuchen,
da
ich
nichts
zu
befürchten
habe.
In
that
case,
since
I've
nothing
to
be
afraid
of,
I'll
go
see
him.
OpenSubtitles v2018
Dies
ist
mir
sehr
wichtig,
da
ich
Befürchtungen
habe,
daß
die
Erweiterung
dadurch
verlangsamt
werden
könnte.
I
am
very
concerned
about
this,
since
I
am
afraid
that
it
could
delay
enlargement.
Europarl v8
Da
ich
die
Befürchtungen
kenne,
Sharon
könnte
die
Wahl
gewinnen,
möchte
ich
das
Haus
daran
erinnern,
dass
der
Friedensprozess
im
Nahen
Osten
aus
israelischer
Sicht
stets
nur
dann
vorangekommen
ist,
wenn
die
Rechte
an
der
Regierung
war,
und
dass
es
Menachim
Begin
war,
der
die
Wiederannäherung
mit
Ägypten
einleitete.
I
remind
the
House,
because
I
gather
there
is
much
fear
that
Mr
Sharon
may
be
elected
prime
minister,
that
the
peace
process
in
the
Middle
East,
from
the
Israeli
point
of
view,
has
always
advanced
under
the
Israeli
right
and
it
was
Menachem
Begin
who
started
the
rapprochement
with
Egypt.
Europarl v8
Ich
habe
mich
in
der
Schlussabstimmung
über
diesen
Bericht
der
Stimme
enthalten,
da
ich
dieselben
Befürchtungen
hege
wie
der
Abgeordnete,
der
vor
der
Abstimmung
völlig
zu
Recht
die
Situation
der
Zigeuner
und
deren
ungerechte
Behandlung
angesprochen
hat.
I
abstained
from
the
final
vote
on
this
report.
I
share
the
concerns
of
the
European
Member
of
Parliament
who,
quite
rightly,
before
the
vote,
discussed
the
situation
of
the
gipsies
and
the
injustices
they
suffer
in
Hungary.
Europarl v8
Das
muß
sich
aber
in
Mark
und
Pfennig
rechnen,
und
da
habe
ich
die
Befürchtung,
daß
eben
nicht
die
notwendigen
Mittel
zusammenkommen.
Of
course
we
will
continue
to
inform
Parliament
and
have
a
full
debate
with
Parliament
on
all
aspects
of
these
proposals.
EUbookshop v2
Ich
wünsche,
dass
mein
Sohn
Edward
nicht
zu
oft
kommt...
da
ich
Befürchtungen
habe,
er
könnte
erkranken.
But
I
would
not
like
my
son
Edward
to
come
to
court
too
often,
for
fear
he
may
catch
infection.
OpenSubtitles v2018
Da
ich
einige
Ihrer
Befürchtungen
kenne,
möchte
ich
noch
deutlicher
werden:
Der
politische
Druck
innerhalb
des
Europäischen
Rates
oder
des
Rates
hebt
den
institutionellen
Druck
oder
den
Druck
der
Märkte
nicht
auf,
nein,
er
verstärkt
vielmehr
die
Wirkung
des
institutionellen
Drucks
und
des
Drucks
der
Märkte.
To
be
even
more
explicit,
knowing
some
of
your
fears:
the
political
pressure
within
the
European
Council
or
the
Council
does
not
undo
the
institutional
or
market
pressure;
no,
it
strengthens
their
impact.
TildeMODEL v2018