Übersetzung für "Bürgerlichen gesetzbuch" in Englisch
Die
gesetzliche
Kündigungsfristen
sind
im
Bürgerlichen
Gesetzbuch
(BGB)
geregelt.
The
statutory
periods
of
notice
are
laid
down
in
the
Buergerliches
Gesetzbuch
(BGB).
ParaCrawl v7.1
Der
Inhalt
dieser
Anzeige
stellt
keinen
Angebot
im
Sinne
des
polnischen
Bürgerlichen
Gesetzbuch.
The
content
of
this
announcement
does
not
constitute
an
offer
within
the
meaning
of
the
Civil
Code.
CCAligned v1
Diese
Bestimmung
ist
im
Bürgerlichen
Gesetzbuch
der
Ukraine
enthalten,
This
provision
is
contained
in
the
Civil
Code
of
Ukraine,
ParaCrawl v7.1
Die
Definition
des
Mehrheitseinflusses
ist
im
ungarischen
Bürgerlichen
Gesetzbuch
gegeben.
The
term
“majority
interest”
is
defined
in
the
Civil
Code.
ParaCrawl v7.1
Die
deutsche
Umsetzung
der
Richtlinie
ist
nun
im
Bürgerlichen
Gesetzbuch
(BGB)
verankert.
Germany's
transposition
of
the
Directive
is
now
included
in
the
Civil
Code
(Bürgerliches
Gesetzbuch).
TildeMODEL v2018
In
diesem
Fall
werden
die
Güter
in
der
im
Bürgerlichen
Gesetzbuch
festgelegten
Reihenfolge
verteilt.
In
this
case
the
assets
are
distributed
as
per
the
provisions
set
out
in
the
Civil
Code.
ParaCrawl v7.1
Das
Rücktrittsrecht
steht
nur
Nutzern
zu,
die
gemäß
dem
Bürgerlichen
Gesetzbuch
als
Verbraucher
gelten.
Only
those
Users
qualifying
as
consumers
as
defined
in
the
Civil
Code
are
entitled
to
the
right
of
withdrawal.
ParaCrawl v7.1
Wir
tragen
die
Risiken,
die
laut
dem
Bürgerlichen
Gesetzbuch
aus
dem
Verkauf
hervorgehen.
We
carry
all
sales
risks
under
the
Civil
Code
ParaCrawl v7.1
Die
Vertragsbeziehung
unterliegt
ausschließlich
dem
deutschen
Recht,
insbesondere
dem
Bürgerlichen
Gesetzbuch
und
dem
Handelsgesetzbuch.
The
contractual
relationship
is
solely
subject
to
German
law,
particularly
the
German
Civil
Code
and
the
Commercial
Code.
ParaCrawl v7.1
Im
Verlag
C.
H.
Beck
erscheint
der
erste
Band
des
Kommentars
zum
neuen
Bürgerlichen
Gesetzbuch.
C.
H.
Beck
has
published
the
first
part
of
commentary
on
the
new
Civil
Code.
ParaCrawl v7.1
Die
gesetzliche
Gewährleistung
erfolgt
unter
den
Gesetzesbedingungen
bzw.
unter
dem
Verbrauchergesetzbuch
und
dem
Bürgerlichen
Gesetzbuch.
Legal
warranty
The
legal
warrantycomes
under
the
conditions
provided
by
law
/
consumer
code
and
civil
code.
ParaCrawl v7.1
Die
Vertragsbeziehung
unterliegt
ausschließlich
dem
deutschen
Recht,
insbesondere
dem
Bürgerlichen
Gesetzbuch.
Gerichtsstand
ist
Güstrow.
The
contract
only
oblies
German
law,
especially
the
Bürgerlichen
Gesetzbuch,
jurisdiction
is
Güstrow.
ParaCrawl v7.1
Als
schädlich
für
Minderjährige
stuft
das
Gesetz
Informationen
ein,
die
"Missachtung
ausdrücken
gegenüber
familiären
Werten
und
für
Vorstellungen
von
der
Eheschließung
oder
der
Gründung
einer
Familie
werben,
die
nicht
der
Verfassung
und
dem
Bürgerlichen
Gesetzbuch
der
Republik
Litauen
entsprechen".
The
law
qualifies
as
detrimental
to
minors
information
that
'expresses
contempt
for
family
values,
encourages
the
concept
of
entry
into
a
marriage
and
creation
of
a
family
other
than
stipulated
in
the
Constitution
of
the
Republic
of
Lithuania
and
the
Civil
Code
of
the
Republic
of
Lithuania'.
Europarl v8
Justizministerin
Elisabeth
Guigou
war
der
Ansicht,
dass
diese
Richtlinie
nicht
mit
den
französischen
BioethikGesetzen,
dem
Kodex
zum
gewerblichen
Eigentum
und
dem
Bürgerlichen
Gesetzbuch
vereinbar
sei,
das
die
Vermarktung
des
menschlichen
Körpers
verbietet.
Mrs
Guigou,
the
Minister
of
Justice,
felt
that
this
directive,
was
"incompatible
with
French
bioethical
laws,
with
the
code
for
industrial
property
and
also
the
civil
code
that
prohibits
the
marketing
of
the
human
body".
Europarl v8
Dieser
anhaltende
Entzug
der
nationalen
Kompetenzen
widerspiegelt
sich
auch
in
dem
künftigen
europäischen
bürgerlichen
Gesetzbuch,
das
weiterhin
ohne
jede
Rechtsgrundlage
von
der
mit
fünf
Millionen
Euro
des
europäischen
Steuerzahlers
subventionierten
von-Bar-Gruppe
vorbereitet
wird.
This
continued
absorption
of
national
competences
is
also
reflected
in
the
future
European
civil
code,
which
is
still
being
prepared,
with
no
legal
basis,
by
the
Von
Bar
Group
with
a
EUR
5
million
subsidy
from
the
European
taxpayer.
Europarl v8
Dies
umfasst
sogar
die
Verleihung
von
Gruppenrechten.
Die
Muslime
etwa
unterliegen
ihrem
eigenen
Personenstandsrecht,
welches
vom
allgemeinen
bürgerlichen
Gesetzbuch
abweicht.
This
includes
the
granting
of
group
rights,
under
which
Muslims
are
governed
by
their
own
Personal
Law,
distinct
from
the
common
civil
code.
News-Commentary v14
Dieses
schloss
er
1896
mit
einer
preisgekrönten
Schrift
über
"Die
Beweislast
nach
dem
Bürgerlichen
Gesetzbuch"
ab
und
war
bis
1899
als
Assessor
tätig.
He
completed
his
studies
of
law
with
a
prizewinning
thesis
"Die
Beweislast
nach
dem
Bürgerlichen
Gesetzbuch"
("The
Onus
of
Proof,
from
the
Civil
Law
Code")
and
was
employed
as
an
assessor
until
1899.
Wikipedia v1.0
Die
allgemeinen
Bürgschaftsbestimmungen
sind
im
Bürgerlichen
Gesetzbuch
(§§
272-276
Gesetz
Nr.
IV
von
1959)
enthalten.
The
general
rules
on
guarantees
are
laid
down
in
Sections
272-276
of
the
Civil
Code
(Act
IV
of
1959).
DGT v2019
Nach
dem
Bürgerlichen
Gesetzbuch
(BGB)
seien
Zinsen
nach
Ablauf
je
eines
Jahres
zu
zahlen,
es
könne
aber
eine
andere
Regelung
vereinbart
werden.
The
German
Civil
Code
provides
for
an
interest
payment
at
the
end
of
each
year,
but
other
arrangements
can
be
agreed.
DGT v2019
Bestimmungen
über
die
Genossenschaften
finden
sich
außerdem
im
Handelsgesetzbuch,
Bestimmungen
über
die
Genossenschaftsbanken
und
Neugründungen
im
Bürgerlichen
Gesetzbuch.
Co-operatives
are
also
regulated
in
the
Commercial
Code
while
mutualities
and
foundations
are
regulated
in
the
Civil
Code.
TildeMODEL v2018
Das
ADHGB
wurde
im
Deutschen
Kaiserreich
durch
das
am
10.
Mai
1897
erlassene
Handelsgesetzbuch
(HGB)
ersetzt,
das
zusammen
mit
dem
Bürgerlichen
Gesetzbuch
(BGB)
am
1.
Januar
1900
in
Kraft
trat.
ADHGB
was
replaced
in
German
Empire
by
the
Handelsgesetzbuch
(HGB,
English
Commercial
Code),
that
was
legislated
on
10
May
1897.
WikiMatrix v1
Die
indirekten
Zuwendungen
an
Teilnehmer
im
Berufsbildungssystem
erklären
sich
zum
Großteil
durch
die
im
Allgemeinen
Bürgerlichen
Gesetzbuch
(ABGB)
geregelte
Unterhaltspflicht
der
Eltern.
Indirect
financing
for
participants
in
the
vocational
education
and
training
system
comes
mainly
from
the
maintenance
which
parents
are
obliged
to
pay
under
the
provisions
of
the
General
Civil
Law
(Allgemeines
Bürgerliches
Gesetzbuch).
EUbookshop v2
Nach
dem
Vergaberecht
sind
Klauseln
in
Beschaffungsaufträgen
ungültig,
die
eine
rechtliche
Handhabe
im
Falle
einer
Vertragsverletzung
durch
den
öffentlichen
Auftraggeber
von
vornherein
ausschließen
oder
begrenzen
oder
die
in
Bezug
auf
Verzugszinsen
vom
bürgerlichen
Gesetzbuch
abweichen.
Under
the
Public
Procurement
Act,
any
clause
in
a
public
procurement
contract
is
invalid
if
it
excludes
or
restricts
the
application
of
legal
consequences
in
the
event
of
breach
of
contract
committed
by
the
contracting
authority
or
if
it
deviates
from
the
Civil
Code
with
regard
to
interest
for
late
payment.
EUbookshop v2
Die
Rechtsverhältnisse
von
Vereinen
ohne
Er
werbszweck
(Idealvereine)
und
die
der
einem
Er
werbszweck
dienenden
wirtschaftlichen
Vereine
sind
im
Bürgerlichen
Gesetzbuch
geregelt
(§
21
bzw.
§
22
BGB).
The
Civil
Code
governs
nonprofit
associations
(Idealvereine,
Article
21
BGB)
and
commercial
associations
which
aim
to
make
profits
(wirtschaftliche
Vereine,
Article
22
BGB).
EUbookshop v2