Übersetzung für "Allgemein bürgerliches gesetzbuch" in Englisch
Die
Fristberechnung
richtet
sich
nach
den
allgemeinen
Vorschriften
des
Bürgerlichen
Gesetzbuches.
This
time
limit
is
calculated
with
reference
to
the
general
provisions
of
the
German
Civil
Code.
ParaCrawl v7.1
Das
Allgemeine
Bürgerliche
Gesetzbuch
(ABGB)
ist
einer
der
ältesten
Privatrechtskodizes
der
Welt.
The
General
Civil
Code
-
Allgemeine
Bürgerliche
Gesetzbuch
(ABGB)
-
is
one
of
the
world's
oldest
codes
of
civil
law.
ParaCrawl v7.1
Die
indirekten
Zuwendungen
an
Teilnehmer
im
Berufsbildungssystem
erklären
sich
zum
Großteil
durch
die
im
Allgemeinen
Bürgerlichen
Gesetzbuch
(ABGB)
geregelte
Unterhaltspflicht
der
Eltern.
Indirect
financing
for
participants
in
the
vocational
education
and
training
system
comes
mainly
from
the
maintenance
which
parents
are
obliged
to
pay
under
the
provisions
of
the
General
Civil
Law
(Allgemeines
Bürgerliches
Gesetzbuch).
EUbookshop v2
Das
vorlegende
Gericht
hält
die
Anwendung
von
§
1496
des
Allgemeinen
bürgerlichen
Gesetzbuchs
(ABGB)
für
angebracht,
wonach
Verjährungsfristen
nicht
laufen
könnten,
wenn
die
gebotene
Rechtspflege
nicht
funktioniere,
vorausgesetzt,
diese
Anwendung
wäre
mit
dem
Gemeinschaftsrecht
vereinbar.
The
Bundesvergabeamt
deems
it
appropriate
to
apply
Paragraph
1496
of
the
Austrian
General
Civil
Code
(Allgemeines
Bürgerliches
Gesetzbuch
—
ABGB),
under
which
limitation
periods
do
not
run
if
the
requisite
legal
remedy
is
not
available,
provided
that
such
application
is
compatible
with
Community
law.
EUbookshop v2
Das
Bundesvergabeamt
hält
jedoch
die
Anwendung
von
§
1496
des
Allgemeinen
Bürgerlichen
Gesetzbuchs
(ABGB)
für
angebracht,
wonach
Verjährungsfristen
nicht
laufen
können,
wenn
die
gebotene
Rechtspflege
nicht
funktioniert,
vorausgesetzt,
diese
Anwendung
wäre
mit
dem
Gemeinschaftsrecht
vereinbar.
However,
the
Federal
Procurement
Office
considers
it
appropriate
to
apply
Paragraph
1496
of
the
Allgemeines
Bürgerliches
Gesetzbuch
(General
Civil
Code
—
ABGB)
under
which
limitation
periods
do
not
run
if
the
requisite
legal
remedy
is
not
available,
provided
that
such
application
is
compatible
with
Community
law.
EUbookshop v2
Zudem
sind
bei
der
Speicherdauer
die
gesetzlichen
Verjährungsfristen,
die
z.B.
nach
dem
Allgemeinen
Bürgerlichen
Gesetzbuch
(ABGB)
in
bestimmten
Fällen
bis
zu
30
Jahre
(die
allgemeine
Verjährungsfrist
beträgt
3
Jahre)
betragen
können,
zu
berücksichtigen.
Moreover,
in
the
storage
period,
the
statutory
limitation
periods,
e.g.
according
to
the
General
Civil
Code
(ABGB)
in
certain
cases
up
to
30
years
(the
general
limitation
period
is
3
years)
may
be
considered.
CCAligned v1
Zudem
sind
bei
der
Speicherdauer
die
gesetzlichen
Verjährungsfristen,
die
z.
B.
nach
dem
Allgemeinen
Bürgerlichen
Gesetzbuch
(ABGB)
in
bestimmten
Fällen
bis
zu
30
Jahre
(die
allgemeine
Verjährungsfrist
beträgt
3
Jahre)
betragen
können,
zu
berücksichtigen.
In
addition,
these
storage
periods
must
take
account
of
the
statutory
limitation
periods,
in
accordance
with
the
General
Civil
Code
[Allgemeines
Bürgerliches
Gesetzbuch
(ABGB)],
which
in
some
cases
can
be
up
to
30
years
(the
general
limitation
period
is
3
years).
CCAligned v1
Die
Österreichischen
Lotterien
haben
im
April
2009
eine
freiwillige
Selbstbeschränkung
eingeführt,
die
deutlich
über
die
gesetzlichen
Vorschriften
(Allgemeines
Bürgerliches
Gesetzbuch,
unterschiedliche
Jugendschutzbestimmungen
in
den
einzelnen
Bundesländern)
hinausgeht.
In
April
2009,
Austrian
Lotteries
voluntarily
introduced
a
self-imposed
restriction
that
far
exceeds
any
applicable
legal
requirements
(e.g.
in
the
Austrian
Civil
Code
or
the
various
provisions
to
protect
minors
in
the
individual
Austrian
states).
ParaCrawl v7.1
Zudem
sind
bei
der
Speicherdauer
die
gesetzlichen
Verjährungsfristen,
die
zB
nach
dem
Allgemeinen
Bürgerlichen
Gesetzbuch
(ABGB)
in
bestimmten
Fällen
bis
zu
30
Jahre
(die
allgemeine
Verjährungsfrist
beträgt
3
Jahre)
betragen
können,
zu
berücksichtigen.
In
addition,
the
storage
period
must
take
into
account
the
statutory
limitations
periods,
which,
according
to
the
Austrian
Civil
Code
(ABGB),
for
example,
may
range
up
to
3
years
in
certain
cases
(the
general
limitations
period
is
30
years).
ParaCrawl v7.1
Mit
1.
Juli
tritt
eine
Änderung
des
Allgemeinen
Bürgerlichen
Gesetzbuches
in
Kraft,
die
eine
Gesetzeslücke
schließt
und
das
Bestehen
von
Familienunternehmen
zukünftig
besser
absichert.
On
July
1,
an
amendment
of
the
Austrian
Civil
Code
enters
into
force
that
closes
an
important
legal
loophole
and
provides
a
more
solid
legal
basis
for
family
businesses
in
Austria.
ParaCrawl v7.1
Soweit
im
Einzelnen
etwas
Abweichendes
nicht
ausdrücklich
vereinbart
ist,
gelten
ergänzend
und
in
nachfolgender
Reihenfolge
hinsichtlich
des
Vertragsinhaltes
die
Festlegungen
und
Spezifikationen
in
den
Angebotsschreiben,
die
Baupläne
und
Leistungsbeschreibungen,
diese
allgemeinen
Geschäftsbedingungen,
die
Verdingungsordnung
für
Bauleistungen
Teil
B
(VOB/B)
in
ihrer
jeweils
gültigen
Fassung
sowie
die
allgemeinen
Vorschriften
des
Bürgerlichen
Gesetzbuches.
Unless
otherwise
expressly
agreed
in
detail,
the
following
shall
apply,
in
the
order
indicated,
to
supplement
the
contents
of
the
agreement:
the
stipulations
and
specifications
in
the
offer
letter,
the
construction
plans
and
performance
specifications,
these
Standard
Terms
and
Conditions,
Part
B
of
the
Standard
Building
Contract
Terms
(VOB/B),
as
currently
amended,
and
the
general
provisions
of
the
Civil
Code.
ParaCrawl v7.1
B.
nach
dem
Allgemeinen
Bürgerlichen
Gesetzbuch
(ABGB)
in
bestimmten
Fällen
bis
zu
30
Jahre
(die
allgemeine
Verjährungsfrist
beträgt
3
Jahre)
betragen
können,
zu
berücksichtigen.
B.
after
the
Civil
Code
(ABGB)
in
certain
cases
up
to
30
years
(the
general
limitation
period
is
3
years)
can
be,
to
consider.
ParaCrawl v7.1
Der
Allgemeine
Teil
des
Bürgerlichen
Gesetzbuchs
fand
zum
Beispiel
seine
Entsprechung
in
den
Zivilgesetzbüchern
Griechenlands
(1946)
und
Portugals
(1966),
die
aber
zugleich
auch
die
Fortentwicklung
des
deutschen
Rechts
seit
der
Kodifikation
(1896)
berücksichtigten.
For
example,
the
General
Section
of
the
German
Civil
Code
has
found
its
way
mutatis
mutandis
into
the
civil
law
systems
of
Greece
(1946)
and
Portugal
(1966),
which
have
also
taken
account
of
developments
in
German
law
since
its
codification
in
1896.
ParaCrawl v7.1
Mit
der
geplanten
Gesetzesänderung
sollen
daher
die
allgemeinen
Regelungen
des
Bürgerlichen
Gesetzbuch
(BGB)
betreffend
das
Werkvertragsrecht
um
spezielle
Regelungen
ergänzt
werden
um
die
bisher
bestehenden
Lücken
zu
schließen.
With
the
proposed
amendment
the
general
rules
of
civil
law
(BGB)
concerning
work
contract
law
to
special
arrangements
will
be
supplemented
to
close
existing
gaps.
ParaCrawl v7.1