Übersetzung für "Allgemein bürgerliches gesetzbuch" in Englisch

Die Fristberechnung richtet sich nach den allgemeinen Vorschriften des Bürgerlichen Gesetzbuches.
This time limit is calculated with reference to the general provisions of the German Civil Code.
ParaCrawl v7.1

Das Allgemeine Bürgerliche Gesetzbuch (ABGB) ist einer der ältesten Privatrechtskodizes der Welt.
The General Civil Code - Allgemeine Bürgerliche Gesetzbuch (ABGB) - is one of the world's oldest codes of civil law.
ParaCrawl v7.1

Die indirekten Zuwendungen an Teilnehmer im Berufsbildungssystem erklären sich zum Großteil durch die im Allgemeinen Bürgerlichen Gesetzbuch (ABGB) geregelte Unterhaltspflicht der Eltern.
Indirect financing for participants in the vocational education and training system comes mainly from the maintenance which parents are obliged to pay under the provisions of the General Civil Law (Allgemeines Bürgerliches Gesetzbuch).
EUbookshop v2

Das vorlegende Gericht hält die Anwendung von § 1496 des Allgemeinen bürgerlichen Gesetzbuchs (ABGB) für angebracht, wonach Verjährungsfristen nicht laufen könnten, wenn die gebotene Rechtspflege nicht funktioniere, vorausgesetzt, diese Anwendung wäre mit dem Gemeinschaftsrecht vereinbar.
The Bundesvergabeamt deems it appropriate to apply Paragraph 1496 of the Austrian General Civil Code (Allgemeines Bürgerliches Gesetzbuch — ABGB), under which limitation periods do not run if the requisite legal remedy is not available, provided that such application is compatible with Community law.
EUbookshop v2

Das Bundesvergabeamt hält jedoch die Anwendung von § 1496 des Allgemeinen Bürgerlichen Gesetzbuchs (ABGB) für angebracht, wonach Verjährungsfristen nicht laufen können, wenn die gebotene Rechtspflege nicht funktioniert, vorausgesetzt, diese Anwendung wäre mit dem Gemeinschaftsrecht vereinbar.
However, the Federal Procurement Office considers it appropriate to apply Paragraph 1496 of the Allgemeines Bürgerliches Gesetzbuch (General Civil Code — ABGB) under which limitation periods do not run if the requisite legal remedy is not available, provided that such application is compatible with Community law.
EUbookshop v2

Zudem sind bei der Speicherdauer die gesetzlichen Verjährungsfristen, die z.B. nach dem Allgemeinen Bürgerlichen Gesetzbuch (ABGB) in bestimmten Fällen bis zu 30 Jahre (die allgemeine Verjährungsfrist beträgt 3 Jahre) betragen können, zu berücksichtigen.
Moreover, in the storage period, the statutory limitation periods, e.g. according to the General Civil Code (ABGB) in certain cases up to 30 years (the general limitation period is 3 years) may be considered.
CCAligned v1

Zudem sind bei der Speicherdauer die gesetzlichen Verjährungsfristen, die z. B. nach dem Allgemeinen Bürgerlichen Gesetzbuch (ABGB) in bestimmten Fällen bis zu 30 Jahre (die allgemeine Verjährungsfrist beträgt 3 Jahre) betragen können, zu berücksichtigen.
In addition, these storage periods must take account of the statutory limitation periods, in accordance with the General Civil Code [Allgemeines Bürgerliches Gesetzbuch (ABGB)], which in some cases can be up to 30 years (the general limitation period is 3 years).
CCAligned v1

Die Österreichischen Lotterien haben im April 2009 eine freiwillige Selbstbeschränkung eingeführt, die deutlich über die gesetzlichen Vorschriften (Allgemeines Bürgerliches Gesetzbuch, unterschiedliche Jugendschutzbestimmungen in den einzelnen Bundesländern) hinausgeht.
In April 2009, Austrian Lotteries voluntarily introduced a self-imposed restriction that far exceeds any applicable legal requirements (e.g. in the Austrian Civil Code or the various provisions to protect minors in the individual Austrian states).
ParaCrawl v7.1

Zudem sind bei der Speicherdauer die gesetzlichen Verjährungsfristen, die zB nach dem Allgemeinen Bürgerlichen Gesetzbuch (ABGB) in bestimmten Fällen bis zu 30 Jahre (die allgemeine Verjährungsfrist beträgt 3 Jahre) betragen können, zu berücksichtigen.
In addition, the storage period must take into account the statutory limitations periods, which, according to the Austrian Civil Code (ABGB), for example, may range up to 3 years in certain cases (the general limitations period is 30 years).
ParaCrawl v7.1

Mit 1. Juli tritt eine Änderung des Allgemeinen Bürgerlichen Gesetzbuches in Kraft, die eine Gesetzeslücke schließt und das Bestehen von Familienunternehmen zukünftig besser absichert.
On July 1, an amendment of the Austrian Civil Code enters into force that closes an important legal loophole and provides a more solid legal basis for family businesses in Austria.
ParaCrawl v7.1

Soweit im Einzelnen etwas Abweichendes nicht ausdrücklich vereinbart ist, gelten ergänzend und in nachfolgender Reihenfolge hinsichtlich des Vertragsinhaltes die Festlegungen und Spezifikationen in den Angebotsschreiben, die Baupläne und Leistungsbeschreibungen, diese allgemeinen Geschäftsbedingungen, die Verdingungsordnung für Bauleistungen Teil B (VOB/B) in ihrer jeweils gültigen Fassung sowie die allgemeinen Vorschriften des Bürgerlichen Gesetzbuches.
Unless otherwise expressly agreed in detail, the following shall apply, in the order indicated, to supplement the contents of the agreement: the stipulations and specifications in the offer letter, the construction plans and performance specifications, these Standard Terms and Conditions, Part B of the Standard Building Contract Terms (VOB/B), as currently amended, and the general provisions of the Civil Code.
ParaCrawl v7.1

B. nach dem Allgemeinen Bürgerlichen Gesetzbuch (ABGB) in bestimmten Fällen bis zu 30 Jahre (die allgemeine Verjährungsfrist beträgt 3 Jahre) betragen können, zu berücksichtigen.
B. after the Civil Code (ABGB) in certain cases up to 30 years (the general limitation period is 3 years) can be, to consider.
ParaCrawl v7.1

Der Allgemeine Teil des Bürgerlichen Gesetzbuchs fand zum Beispiel seine Entsprechung in den Zivilgesetzbüchern Griechenlands (1946) und Portugals (1966), die aber zugleich auch die Fortentwicklung des deutschen Rechts seit der Kodifikation (1896) berücksichtigten.
For example, the General Section of the German Civil Code has found its way mutatis mutandis into the civil law systems of Greece (1946) and Portugal (1966), which have also taken account of developments in German law since its codification in 1896.
ParaCrawl v7.1

Mit der geplanten Gesetzesänderung sollen daher die allgemeinen Regelungen des Bürgerlichen Gesetzbuch (BGB) betreffend das Werkvertragsrecht um spezielle Regelungen ergänzt werden um die bisher bestehenden Lücken zu schließen.
With the proposed amendment the general rules of civil law (BGB) concerning work contract law to special arrangements will be supplemented to close existing gaps.
ParaCrawl v7.1