Übersetzung für "Bisher vorgesehen" in Englisch

Zur Finanzierung der EASA werden weit mehr Gemeinschaftsmittel als bisher vorgesehen benötigt.
This will require a considerably higher level of Community funding for EASA than currently envisaged.
TildeMODEL v2018

Eine spezifische Förderung von Frauen ist bisher nicht vorgesehen.
Thus far there are no plans to specifically promote participation by women.
EUbookshop v2

Mittel für 24 griechische Abgeordnete sind bisher nicht vorgesehen.
Appropriations for 24 Greek Members have not as yet been earmarked.
EUbookshop v2

Direkte Unterstützungsmaßnahen für die Milchindustrie sind bisher nicht vorgesehen.
So far there have been no plans for direct measures to support the dairy industry.
ParaCrawl v7.1

Eine Verwendung bei tieferen Temperaturen war bisher nicht vorgesehen.
A use at low temperatures has not been provided up to this point.
EuroPat v2

Eine solche zweite Nachricht ist im UMTS System bisher nicht vorgesehen.
A second message of this kind has not previously been provided in the UMTS system.
EuroPat v2

Eine mehrfache Verwendung der Formen ist bisher nicht vorgesehen.
Repeated use of the moulds has not been envisaged hitherto.
EuroPat v2

Folgende Termine zur Stutbuchaufnahme und Fohlenregistrierung außerhalb Deutschlands sind bisher vorgesehen.
The following dates for studbook inspections and foal registrations outside Germany have been sheduled so far.
ParaCrawl v7.1

Die Kommission hatte dies bisher nicht vorgesehen.
The Commission had not provided for this inclusion up until now.
ParaCrawl v7.1

Das ist bisher nicht vorgesehen, und mit der Verab­schiedung dieser Richtlinie wäre die Möglichkeit gege­ben.
That has not in the past been provided for, and the adoption of the directive would provide an opportunity for this.
EUbookshop v2

Auf der Innenseite ist auch bei anderen bekannten Koksofentüren bisher eine Isoliermatte vorgesehen worden.
Other doors known thus far also feature an insulating mat on the inner face.
EuroPat v2

Dar aus ergibt sich ein langsamerer Ausgabenanstieg von Jahr zu Jahr als bisher vorgesehen.
That will result in a slower increase in expenditure from year to year than previously envisaged.
EUbookshop v2

Der Vorstanderwartet ferner, den Verschuldungsgrad des Unternehmens schnellerreduzieren zu können als bisher vorgesehen.
Furthermore, the Executive Board expects toreduce the company"s gearing faster than previously envisaged.
ParaCrawl v7.1

Wir werden - jedenfalls meine Fraktion - alles dafür tun, daß im Rahmen der Anhörungen auch ein hinreichender Zeitraum für jede Bewerberin und jeden Bewerber vorgesehen wird, und anderthalb Stunden, wie sie bisher vorgesehen sind, reichen nicht, sondern wir brauchen wenigstens drei Stunden, damit wir ein entscheidend gutes Gespräch führen können!
We, or at least my group, will also do all that is necessary to ensure that an adequate period of time is allowed for each applicant during the Hearings, for the one and a half hours which have been allowed for hitherto are not sufficient. We need at least three hours to hold a discussion which is to our complete satisfaction.
Europarl v8

Daß für Regionen, die ihre Förderungsberechtigung im Rahmen eines der Ziele der Strukturfonds verlieren, bisher kein System vorgesehen wurde, erscheint mir unzulässig.
It sees to me unacceptable that we have not yet envisaged any system for regions who lose their eligibility under one of the Structural Fund objectives.
Europarl v8

Wir in Europa müssen nicht nur dafür sorgen, daß die bestehenden Gesetze und Verträge eingehalten und Verstöße streng bestraft werden, wir müssen auch alles daran setzen, die Entwicklungsländer und die Länder des ehemaligen Ostblocks zu einem früheren Verzicht auf den Einsatz von FCKW als bis zum Jahr 2010 - wie bisher vorgesehen - zu bewegen.
We in the European Union must not only see that the existing laws and treaties are obeyed, and that offenses are strictly penalized, but we must take every step to ensure that developing countries and those in the former Eastern Block are persuaded to forgo the use of CFCs earlier than hitherto foreseen - by the year 2010, in fact.
Europarl v8

Wir teilen völlig die Auffassung, daß es nicht nur erforderlich ist, die Fahrgastfährschiffe mit Schiffsdatenschreibern auszurüsten, und zwar solchen, die über eine eigene Batterie verfügen, sondern auch, daß die Übergangsvorschriften, die bisher vorgesehen sind, möglichst eng gehalten werden.
We entirely agree that passenger ferries must be fitted with a voyage data recorder, which must also be equipped with its own battery, as also on the need for strict compliance with the transitional provisions that have applied hitherto.
Europarl v8

Mit diesem Bericht wird das Interesse der Europäischen Union demonstriert: ihm müssen konkretere Maßnahmen folgen, als sie bisher vorgesehen wurden.
This report displays the European Union's interest: it must be followed by more practical measures than those hitherto provided for.
Europarl v8

Es werden 50 Mio. Euro aus den Ansätzen, die bisher für Fischereiabkommen vorgesehen waren, zur Verfügung gestellt.
EUR 50 million will be made available from appropriations that were previously earmarked for fishing agreements.
Europarl v8

Auch in diesem Fall gibt der Ausschuß zu bedenken, ob nicht eine raschere Öffnung der Märkte als bisher vorgesehen von Vorteil wäre.
Here, too, the Committee wonders whether a speedier opening up of markets than originally planned might not be beneficial to both sides.
TildeMODEL v2018