Übersetzung für "Besteht aus" in Englisch
Die
europäische
Gesellschaft
besteht
aus
verschiedenen
Nationen,
die
in
eigenen
Ländern
leben.
European
society
is
made
up
of
different
nations
which
live
in
particular
countries.
Europarl v8
Der
Text
besteht
aus
zwei
Teilen.
The
text
is
in
two
parts.
Europarl v8
Der
überwiegende
Teil
des
Exports
der
EU
besteht
aus
Industriewaren.
The
greater
part
of
the
EU's
exports
are
industrial
goods.
Europarl v8
Der
Übergabeschein
TR
besteht
aus
folgenden
Exemplaren
in
der
Reihenfolge:
The
TR
transfer
note
shall
consist
of
the
following
sheets,
in
numerical
order:
DGT v2019
Die
CE-Kennzeichnung
besteht
aus
den
Buchstaben
„CE“
mit
folgendem
Schriftbild:
The
‘CE’
marking
shall
consist
in
the
initials
‘CE’
taking
the
following
form:
DGT v2019
Während
der
Übergangszeit
besteht
der
Beschaffungsausschuss
aus
fünf
Mitgliedern.
During
the
transitional
period
the
Procurement
Committee
shall
consist
of
five
members.
DGT v2019
Das
Formblatt
besteht
aus
2
Exemplaren:
The
form
shall
be
made
up
of
two
copies:
DGT v2019
Das
Projekt
besteht
aus
zwei
Phasen,
nämlich
einer
Vorbereitungsphase
und
einer
Durchführungsphase:
The
project
consists
of
two
phases,
namely
a
preparatory
phase
and
an
implementation
phase:
DGT v2019
Das
Hauptquartier
besteht
aus
dem
Büro
des
Missionsleiters
und
einer
Verwaltungsabteilung.
The
HQ
will
consist
of
the
office
of
the
Head
of
the
Mission
and
an
administration
support
branch.
DGT v2019
Besteht
aus
Schwefelwasserstoff,
Methan,
Ethan
und
Propan.)
It
consists
of
hydrogen
sulphide,
methane,
ethane,
and
propane.)
DGT v2019
Besteht
vorherrschend
aus
Kohlenwasserstoffen
mit
Kohlenstoffzahlen
im
Bereich
von
C1
bis
C4.)
It
consists
predominantly
of
hydrocarbons
having
carbon
numbers
in
the
range
of
C1
through
C4.)
DGT v2019
Besteht
vorherrschend
aus
Wasserstoff
und/oder
Kohlenwasserstoffen
mit
niedrigem
Molekulargewicht.)
It
consists
predominantly
of
hydrogen
and/or
low
molecular
weight
hydrocarbons.)
DGT v2019
Besteht
vorherrschend
aus
Biphenylen
und
isomerischen
Diphenylnaphthalinen.)
It
consists
predominantly
of
biphenyl
and
isomeric
diphenylnaphthalenes.)
DGT v2019
Der
Beschwerdeausschuss
besteht
aus
einem
Vorsitzenden
und
zwei
Mitgliedern.
The
Appeals
Board
shall
be
composed
of
a
Chairman
and
two
members.
DGT v2019
Der
Dateiname
besteht
aus
sechs
Teilen:
The
file
name
consists
in
six
parts:
DGT v2019
Das
Gerät
besteht
aus
drei
Teilen
(Abbildung
1):
The
aphrometer
is
in
three
parts
(Figure
1):
DGT v2019
Das
Gerät
besteht
aus
zwei
Teilen
(Abbildung
2):
The
aphrometer
is
in
two
parts
(Figure
2):
DGT v2019
Die
Rennilase-Lösung
besteht
aus
2
g
Rennilase
in
100
ml
Leitungswasser.
The
rennilase
solution
is
made
by
adding
2
g
of
rennilase
to
100
ml
of
tap
water.
DGT v2019
Der
zusätzliche
Betrag
besteht
aus
der
Summe
folgender
Beträge:
The
supplementary
amount
shall
consist
of
the
sum
of
the
following:
DGT v2019
Besteht
überwiegend
aus
Montmorillonit
(CI
77004)
Consists
primarily
of
montmorillonite
(CI
77004)
DGT v2019
Die
Haut
besteht
aus
1,5
mm
dickem
faserverstärktem
Gummi.
The
skin
must
be
a
1,5
mm
thick
fibre
reinforced
rubber
sheet.
DGT v2019
Es
besteht
aus
ägyptischer
Wolle,
die
in
Italien
zu
Stoff
verwebt
wurde.
It
is
made
of
cotton
from
Egypt,
which
was
woven
into
cloth
in
Italy.
Europarl v8
Es
besteht
aus
vier
sektorbezogenen
Programmen.
It
consists
of
four
sectoral
programmes.
Europarl v8
Die
erste
besteht
aus
Krediten
für
die
Studentenmobilität.
The
first
is
credits
for
student
mobility.
Europarl v8
Der
Haushaltsplan
des
Europäischen
Parlaments
besteht
aus
mehr
als
diesen
Änderungsvorschlägen.
The
European
Parliament's
budget
consists
of
more
than
just
these
amendments.
Europarl v8
Im
Fall
der
Kohäsionspolitik
besteht
der
Rechtsrahmen
aus
unmittelbar
geltenden
Verordnungen.
In
the
case
of
cohesion
policy,
the
legislative
framework
is
made
up
of
directly
applicable
regulations.
Europarl v8
Meine
Frage
ist
sehr
konkret
und
besteht
aus
zwei
Teilen.
My
question
is
very
tangible
and
consists
of
two
parts.
Europarl v8
Unsere
Politik
besteht
noch
immer
aus
Behelfslösungen.
We
are
still
practising
a
baling
out
policy!
Europarl v8