Übersetzung für "Besitzstände" in Englisch
In
einigen
Bereichen
fehlt
es
an
Wettbewerb,
und
die
Besitzstände
bleiben
unangetastet.
In
some
areas,
there
has
been
a
lack
of
competition
and
a
perpetuation
of
vested
interests.
TildeMODEL v2018
Vor
allem
die
katholische
Kirche
war
bestrebt,
möglichst
ihre
Besitzstände
zu
verteidigen.
The
Catholic
Church
in
particular
was
anxious
to
defend
her
vested
rights.
ParaCrawl v7.1
Besitzstände
deuten
auf
das
Gegenteil
von
Agilität
hin.
Vested
rights
indicate
the
opposite
of
agility.
CCAligned v1
Ich
weiß,
dass
diese
Debatte
schwierig
ist,
denn
hier
geht
es
um
Besitzstände.
I
know
that
this
is
a
difficult
debate,
being
about
our
patrimony.
Europarl v8
Und
vor
allem
bereit
sein,
eigene
Interessen
und
Besitzstände
auf
den
Prüfstand
zu
stellen.
And,
above
all,
they
must
be
prepared
to
re-evaluate
their
own
interests
and
vested
rights.
ParaCrawl v7.1
Infolgedessen
beschuldige
ich
einige
Regierungen,
ein
solches
rechtliches
Vakuum
bewußt
herbeigewünscht
zu
haben,
um
einige
auf
diesem
Sektor
hart
erkämpften
sozialen
Besitzstände
leichter
abbauen
zu
können.
I
therefore
accuse
some
governments
of
having
deliberately
sought
this
legal
vacuum
in
order
finally
to
do
away
with
certain
social
rights
achieved
after
a
huge
battle
in
this
sector.
Europarl v8
Angesichts
dieses
Dramas
kann
man
lediglich
feststellen,
daß
die
Verteidigung
der
Menschenrechte
für
manche
zunächst
einmal
eine
Frage
der
Verteidigung
ihrer
Besitzstände
darstellt.
It
would
seem,
from
this
case,
that
for
some
people,
defending
human
rights
takes
second
place
to
defending
financial
interests.
Europarl v8
Wir
werden
es
nicht
zulassen,
daß
aufgrund
einer
gemeinsamen
Investitionsstrategie
gewisse
soziale
oder
ökologische
Besitzstände
in
Frage
gestellt
werden.
We
will
not
allow
social
and
environmental
acquis
to
be
brought
once
more
into
question
through
a
common
investment
strategy.
Europarl v8
In
der
Folge
hätte
man
in
Frankreich
deshalb
zwei
bedeutende
Besitzstände
aufgeben
müssen:
die
Vorschrift
zum
"versteckten
Mangel"
und
das
Verbot,
bei
Haustürgeschäften
vor
Ende
der
Widerrufsfrist
zu
kassieren.
In
France,
two
major
acquis
would
have
to
be
abandoned
as
a
result:
the
'latent
defect'
rule
and
the
ruling
that
a
doorstep
seller
is
prohibited
from
collecting
payment
before
the
end
of
the
cooling-off
period.
Europarl v8
In
Zeiten,
in
denen
die
Nettozahler
nicht
über
unbegrenzte
Mittel
verfügen,
und
in
denen
die
Nettoempfänger
Besitzstände
wahren
wollen,
wird
eine
konstruktive
Lösung
schwierig.
At
a
time
when
the
net
contributors
do
not
have
unlimited
resources
at
their
disposal
and
net
recipients
are
keen
to
protect
their
vested
interests,
it
will
be
difficult
to
achieve
a
constructive
solution.
Europarl v8
Dabei
wissen
wir
wohl,
dass
der
Kohäsionsfonds
und
die
Strukturfonds
immer
nur
temporäre
Maßnahmen
sind
und
nicht
in
Besitzstände
umgewandelt
werden
dürfen.
We
are
well
aware
that
the
Cohesion
Fund
and
the
Structural
Fund
can
still
only
be
temporary
measures
and
cannot
be
made
part
of
the
patrimony.
Europarl v8
Eine
entsprechende
Zusammenarbeit
wird
auch
mit
künftigen
Mitgliedstaaten
im
Rahmen
von
Übergangsregelungen
für
den
Zeitraum
zwischen
der
Unterzeichnung
des
Beitrittsvertrags
und
dem
Beitrittstermin
herbeigeführt,
damit
diese
Länder
schrittweise
in
die
Gemeinschaftspolitiken
einbezogen
und
an
der
Erschließung
neuer
Besitzstände
teilhaben
können.
Appropriate
co-operation
will
also
be
established
with
future
Member
States
within
the
framework
of
the
transitional
arrangements
established
for
the
period
between
the
signature
of
the
Accession
Treaty
and
the
date
of
accession
to
enable
these
countries
to
be
gradually
integrated
in
community
policies
and
to
take
part
in
the
process
of
adopting
new
acquis.
TildeMODEL v2018
Die
gemeinschaftlichen
Besitzstände
sind
mit
Wirkung
vom
Tag
des
Beitritts
auf
sämtliche
Maßnahmen
anzuwenden,
unabhängig
davon,
ob
diese
vor
dem
Beitritt
im
Sinne
der
nationalen
Rechtsvorschriften
rechtmäßig
waren.
All
measures,
irrespective
of
their
legality
under
national
rules
before
accession,
become
subject
to
the
rules
of
the
acquis
communautaire
at
the
date
of
accession.
DGT v2019
Folglich
müssen
die
Besitzstände
in
den
neuen
Mitgliedstaaten
auf
sämtliche
Vertragsverhältnisse
angewendet
werden,
und
Ausnahmen
von
dieser
Regel
können
ausschließlich
von
der
Beitrittsakte
selbst
herrühren.
Consequently,
the
so-called
acquis
communautaire
applies
to
all
contractual
relations
in
the
new
Member
States,
and
any
exceptions
to
this
rule
can
stem
only
from
the
Accession
Act
itself.
DGT v2019
Deshalb
sind
die
gemeinschaftlichen
Besitzstände,
einschließlich
der
Richtlinie
96/92/EG,
mit
Wirkung
vom
Tag
des
Beitritts
auf
sämtliche
Verträge
in
Verbindung
mit
dem
ungarischen
Elektrizitätsmarkt
anzuwenden.
The
acquis
communautaire,
including
Directive
96/92/EC,
thus
applies
to
all
contractual
conditions
of
the
Hungarian
electricity
market
immediately
as
of
accession.
DGT v2019