Übersetzung für "Besitzstände" in Englisch

In einigen Bereichen fehlt es an Wettbewerb, und die Besitzstände bleiben unangetastet.
In some areas, there has been a lack of competition and a perpetuation of vested interests.
TildeMODEL v2018

Vor allem die katholische Kirche war bestrebt, möglichst ihre Besitzstände zu verteidigen.
The Catholic Church in particular was anxious to defend her vested rights.
ParaCrawl v7.1

Besitzstände deuten auf das Gegenteil von Agilität hin.
Vested rights indicate the opposite of agility.
CCAligned v1

Ich weiß, dass diese Debatte schwierig ist, denn hier geht es um Besitzstände.
I know that this is a difficult debate, being about our patrimony.
Europarl v8

Und vor allem bereit sein, eigene Interessen und Besitzstände auf den Prüfstand zu stellen.
And, above all, they must be prepared to re-evaluate their own interests and vested rights.
ParaCrawl v7.1

Infolgedessen beschuldige ich einige Regierungen, ein solches rechtliches Vakuum bewußt herbeigewünscht zu haben, um einige auf diesem Sektor hart erkämpften sozialen Besitzstände leichter abbauen zu können.
I therefore accuse some governments of having deliberately sought this legal vacuum in order finally to do away with certain social rights achieved after a huge battle in this sector.
Europarl v8

Angesichts dieses Dramas kann man lediglich feststellen, daß die Verteidigung der Menschenrechte für manche zunächst einmal eine Frage der Verteidigung ihrer Besitzstände darstellt.
It would seem, from this case, that for some people, defending human rights takes second place to defending financial interests.
Europarl v8

Wir werden es nicht zulassen, daß aufgrund einer gemeinsamen Investitionsstrategie gewisse soziale oder ökologische Besitzstände in Frage gestellt werden.
We will not allow social and environmental acquis to be brought once more into question through a common investment strategy.
Europarl v8

In der Folge hätte man in Frankreich deshalb zwei bedeutende Besitzstände aufgeben müssen: die Vorschrift zum "versteckten Mangel" und das Verbot, bei Haustürgeschäften vor Ende der Widerrufsfrist zu kassieren.
In France, two major acquis would have to be abandoned as a result: the 'latent defect' rule and the ruling that a doorstep seller is prohibited from collecting payment before the end of the cooling-off period.
Europarl v8

In Zeiten, in denen die Nettozahler nicht über unbegrenzte Mittel verfügen, und in denen die Nettoempfänger Besitzstände wahren wollen, wird eine konstruktive Lösung schwierig.
At a time when the net contributors do not have unlimited resources at their disposal and net recipients are keen to protect their vested interests, it will be difficult to achieve a constructive solution.
Europarl v8

Dabei wissen wir wohl, dass der Kohäsionsfonds und die Strukturfonds immer nur temporäre Maßnahmen sind und nicht in Besitzstände umgewandelt werden dürfen.
We are well aware that the Cohesion Fund and the Structural Fund can still only be temporary measures and cannot be made part of the patrimony.
Europarl v8

Eine entsprechende Zusammenarbeit wird auch mit künftigen Mitgliedstaaten im Rahmen von Übergangsregelungen für den Zeitraum zwischen der Unterzeichnung des Beitrittsvertrags und dem Beitrittstermin herbeigeführt, damit diese Länder schrittweise in die Gemeinschaftspolitiken einbezogen und an der Erschließung neuer Besitzstände teilhaben können.
Appropriate co-operation will also be established with future Member States within the framework of the transitional arrangements established for the period between the signature of the Accession Treaty and the date of accession to enable these countries to be gradually integrated in community policies and to take part in the process of adopting new acquis.
TildeMODEL v2018

Die gemeinschaftlichen Besitzstände sind mit Wirkung vom Tag des Beitritts auf sämtliche Maßnahmen anzuwenden, unabhängig davon, ob diese vor dem Beitritt im Sinne der nationalen Rechtsvorschriften rechtmäßig waren.
All measures, irrespective of their legality under national rules before accession, become subject to the rules of the acquis communautaire at the date of accession.
DGT v2019

Folglich müssen die Besitzstände in den neuen Mitgliedstaaten auf sämtliche Vertragsverhältnisse angewendet werden, und Ausnahmen von dieser Regel können ausschließlich von der Beitrittsakte selbst herrühren.
Consequently, the so-called acquis communautaire applies to all contractual relations in the new Member States, and any exceptions to this rule can stem only from the Accession Act itself.
DGT v2019

Deshalb sind die gemeinschaftlichen Besitzstände, einschließlich der Richtlinie 96/92/EG, mit Wirkung vom Tag des Beitritts auf sämtliche Verträge in Verbindung mit dem ungarischen Elektrizitätsmarkt anzuwenden.
The acquis communautaire, including Directive 96/92/EC, thus applies to all contractual conditions of the Hungarian electricity market immediately as of accession.
DGT v2019