Übersetzung für "Begleichung von schulden" in Englisch
Ab
2003
werden
die
gesamten
Erlöse
laut
Bekanntmachung
der
Regierung
zur
Begleichung
von
Schulden
verwendet.
As
of
2003,
the
government
announced
that
the
entire
proceeds
are
to
be
used
for
debt
reduction.
TildeMODEL v2018
Was
kann
schon
für
die
südlichen
Länder
eine
Politik
der
Entwicklungszusammenarbeit
bedeuten,
in
deren
Rahmen
jährlich
50
Milliarden
Euro
bewilligt
werden,
wenn
sie
mit
einer
Politik
verknüpft
ist,
die
ihnen
die
Begleichung
von
Schulden
auferlegt,
deren
jährliche
Rückzahlung
das
Vierfache
dieser
Summe
beträgt?
What,
indeed,
can
the
countries
of
the
South
make
of
a
cooperation
policy
through
which
a
sum
of
EUR 50 billion
per
year
is
granted
when
it
is
combined
with
a
policy
requiring
them
to
honour
a
debt
whose
annual
reimbursement
represents
four
times
that
sum?
Europarl v8
Dies
geschah
im
Rahmen
eines
Vertrags
aus
dem
Jahre
2002
mit
der
unumwundenen
Überschrift
„Inbesitznahme
zur
Begleichung
von
Schulden“
–
eine
Erinnerung
an
die
berüchtigten
Swaps
von
Krediten
gegen
Beteiligungskapital
der
Jeltsin-Jahre
(eine
weitere
Erfindung
Tschubais’),
die
Russlands
Oligarchen
hervorbrachte.
Cash-strapped
Armenia
had
no
alternative
but
to
hand
over
the
shares,
which
it
did
in
a
2002
treaty
candidly
titled
“Possessions
in
Exchange
for
Debt”
–
a
reminder
of
the
infamous
“debt-for-equity”
swaps
of
the
Yeltsin
years
(another
Chubais
invention),
which
spawned
Russia’s
oligarchs.
News-Commentary v14
Zum
Zeitpunkt
der
Einleitung
des
Verfahrens
nach
Artikel
88
Absatz
2
EG-Vertrag
äußerte
die
Kommission
Bedenken,
dass
die
AVAS
dem
Unternehmen
im
Rahmen
der
Privatisierung
bestimmte
Schulden
(insbesondere
eine
Zollforderung
in
Höhe
von
800
Mio.
EUR)
erlassen
und
eine
Sicherheit
für
die
Begleichung
von
Schulden
an
andere
Daewoo-Tochtergesellschaften
leisten
könnte.
When
initiating
the
procedure
under
Article
88(2)
of
the
EC
Treaty,
the
Commission
expressed
doubts
that
AVAS
might
waive
within
the
context
of
the
privatisation
certain
debts
of
the
company
(in
particular
the
customs
claim
amounting
to
EUR
800
million)
and
that
it
would
offer
a
guarantee
concerning
the
payment
of
debts
towards
the
other
former
Daewoo
subsidiaries.
DGT v2019
Italien
hatte
der
Kommission
die
Einzelangaben
zum
Erwerb
des
stillgelegten
Heizkraftwerks
von
NGP
durch
Friel
Acerra
vorgelegt
und
dabei
erklärt,
dass
NPG
der
Friel
Acerra
zeitgleich
mit
der
Zeichnung
einer
Kapitalerhöhung
seinen
Kraftwerkgeschäftsbereich
im
Gesamtwert
von
8296520
EUR
abgetreten
habe,
wovon
3771043
EUR
auf
die
Begleichung
von
Schulden
gegenüber
Dritten
entfielen
und
der
Saldo
(rund
4,525
Mio.
EUR)
einer
Vermögensrücklage
zugewiesen
wurde.
The
Italian
authorities
gave
the
Commission
details
of
Fri-El
Acerra’s
purchase
of
the
closed
power
plant
from
NGP.
The
Italian
authorities
explained
that
when
NGP
had
subscribed
to
the
increase
in
Fri-El
Acerra’s
capital
it
had
transferred
to
Fri-El
Acerra
the
branch
of
its
business
related
to
the
power
plant,
at
a
total
value
of
EUR
8296520;
this
was
subject
to
EUR
3771043
in
debts
to
third
parties,
and
the
difference,
rounded
to
EUR
4525000,
was
allocated
to
reserves.
DGT v2019
Dazu
können
Schuldenerlasse
und
andere
Maßnehmen
zur
einfachen
Begleichung
von
ausstehenden
Schulden
gehören,
jedoch
dürfen
die
Maßnahmen
nicht
allein
darauf
beschränkt
sein.
Such
action
may
include
deeds
of
indemnity
and
other
measures
intended
to
ease
the
repayment
of
outstanding
debts,
but
cannot
be
limited
to
it.
EUbookshop v2
Nachdem
das
Unternehmen
vor
Abschluß
der
Arbeiten
in
Konkurs
gegangen
ist,
sollen
nun
Beihilfen
von
mindestens
26
Mrd.
ITL
(13,4
Mio.
ECU)
für
die
Begleichung
der
Schulden
von
SIRAP
gegenüber
ihren
Zulieferern,
für
Zuwendungen
an
die
Gemeinden
im
Hinblick
auf
die
Vollendung
der
Arbeiten
und
Mittel
von
bis
zu
80
%
der
Ausgaben
der
gewerblichen
Verbände
gewährt
werden,
die
die
Arbeiten
selbst
vollenden.
Aid
totalling
at
least
ITL
26
billion
(ECU
13.4
million)
has
been
set
aside
to
pay
off
amounts
owed
by
SIRAP
to
subcontractors,
to
provide
loans
to
local
authorities
so
that
they
can
complete
the
work,
and
to
make
grants
covering
up
to
80
%
of
the
cost
available
to
small
business
associations
which
do
the
work
themselves.
EUbookshop v2
Da
weder
die
Teilbeträge
noch
die
Zinsen
gezahlt
wurden,
hat
die
Sozialversicherung
ein
Verfahren
eingeleitet,
um
die
Begleichung
der
Schulden
von
Fundix
zu
erreichen.
The
Commission
may,
however,
be
prepared
to
authorize
aid
for
other
justified
means
of
SME
promotion,
such
as
encouraging
cooperation.
EUbookshop v2
Darüber
hinaus
verbesserte
die
Regierung
die
Zahlungssituation
durch
ein
1998
angenommenes
Gesetz
über
den
Verzug
bei
der
Begleichung
von
Geschäfts
schulden.
The
government
also
improved
the
payments
situation
via
a
1998
law
for
delayed
payment
of
business
debt.
EUbookshop v2
Nach
Nummer
3.2.2
Ziffer
iii
der
Leitlinien
seien
aber
etwaige,
in
Verbindung
mit
Verlusten
bestehende
Steuergutschriften
zu
löschen,
sofern
eine
Beihilfe
zur
Begleichung
von
Schulden
aus
der
Vergangenheit
verwendet
werde.
However,
according
to
point
3.2.2
C
of
the
Guidelines,
any
tax
credits
attaching
to
the
losses
must
be
extinguished
where
aid
is
used
to
write
off
debt
resulting
from
past
losses.
EUbookshop v2
Dies
ist
eigentlich
ein
Widerspruch
in
Terminus,
da
Geld
zur
Begleichung
von
Schulden
eingezahlt
wird,
was
echtes
Geld
zum
Gegenteil
von
Schulden
macht.
This
is
actually
a
contradiction
in
terminus,
as
money
is
paid
to
settle
debt,
which
makes
real
money
the
opposite
of
debt.
ParaCrawl v7.1
Als
der
letzte
Stauferherrscher
Konradin
im
Jahr
1267
nach
Italien
gezogen
war,
um
seine
Machtansprüche
gegen
Karl
von
Anjou
zu
verteidigen,
entzog
ihm
sein
Verbündeter
Herzog
Ludwig
II.
von
Bayern
unerwartet
seine
Hilfe
und
verlangte
die
Begleichung
von
Schulden,
weshalb
Konradin
einen
Großteil
seiner
Besitzansprüche
als
Herzog
von
Schwaben
verpfänden
musste
(sogenannte
Konradinische
Schenkung).
When
the
last
Staufer
ruler
Conradin
had
moved
to
Italy
in
1267
to
defend
his
power
against
Charles
of
Anjou,
his
ally
Duke
Ludwig
II
of
Bavaria
unexpectedly
denied
his
help
and
demanded
the
payment
of
debts,
which
is
why
Konradin
had
to
give
away
a
large
part
of
his
possessions
as
the
Duke
of
Swabia
(called
the
Konradinian
donation).
WikiMatrix v1
Der
Verschuldungsgrad-Rechner
kann
verwendet
werden,
um
das
Schulden-Einkommens-Verhältnis
(oft
als
DTI
abgekürzt)
zu
bestimmen,
dies
ist
der
Prozentsatz
des
monatlichen
Bruttoeinkommens
eines
Verbrauchers,
der
zur
Begleichung
von
Schulden
verwendet
wird.
The
Debt
to
Income
Ratio
Calculator
is
used
to
calculate
the
debt-to-income
ratio
(often
abbreviated
DTI),
which
is
the
percentage
of
a
consumer’s
monthly
gross
income
that
goes
toward
paying
debts.
CCAligned v1
Diese
Einlagen
sind
nicht
bilanzwirksam
und
können
nicht
zur
Begleichung
von
Schulden
gegenüber
Gläubigern
herangezogen
werden
im
unwahrscheinlichen
Fall
einer
Insolvenz
des
Unternehmens.
These
funds
are
off
the
balance
sheet
and
cannot
be
used
to
pay
back
creditors
in
the
unlikely
event
of
the
default
of
the
Company.
ParaCrawl v7.1
Diese
bedeutet
auch,
dass
die
Regierungen
willens
und
fähig
dazu
sein
müssen,
die
Währungen
als
gesetzliches
Mittel
der
Begleichung
von
Schulden
durchzusetzen.
But
this
means
governments
must
be
willing
and
able
to
enforce
the
currency
as
a
legal
form
of
debt
settlement.
ParaCrawl v7.1
Die
Bestimmungen
für
die
Genehmigung
der
Begleichung
von
Schulden
bei
der
Segurança
Social
zu
Ausnahmebedingungen
sind
in
der
Gesetzverordnung
Nr.
411/91
festgelegt.
Nach
Artikel
2
Absatz
1
muss
diese
Genehmigung
für
die
wirtschaftliche
Überlebensfähigkeit
des
Schuldnerunternehmens
unerlässlich
sein.
The
conditions
for
authorising
exceptional
arrangements
for
settling
debts
owed
to
the
social
security
scheme
are
laid
down
in
Decree-Law
No
411/91,
according
to
Article
2(1)
of
which
the
authorisation
must
be
indispensable
in
order
to
guarantee
the
viability
of
the
debtor
and
the
arrangements
may
be
applied
inter
alia
on
the
ground
that,
as
provided
for
in
(d),
the
indebted
undertaking
‘has
been
the
subject
of
occupation,
worker
self-management
or
state
intervention’.
DGT v2019
Er
sagte:
„Zur
Begleichung
von
Schulden
muss
es
Einnahmen
geben,
um
Einnahmen
zu
erwirtschaften,
muss
es
Steuern
geben,
[und]
es
gibt
keine
Steuern,
die
nicht
mehr
oder
weniger
unbequem
oder
unangenehm
sind.“
Er
wusste,
dass
man
sich
zur
Bewältigung
von
Schulden
–
und
das
sind
seine
Worte
„immer
zwischen
Schwierigkeiten
entscheiden“
muss.
He
said,
“Towards
the
payment
of
debts,
there
must
be
revenue;
that
to
have
revenue
there
must
be
taxes;
no
taxes
can
be
devised
which
are
not
more
or
less
inconvenient
and
unpleasant.”
He
understood
that
dealing
with
the
debt
is
--
these
are
his
words
--
“always
a
choice
of
difficulties.”
ParaCrawl v7.1