Übersetzung für "Bedürfen" in Englisch

Diese guten Sitten bedürfen unseres Schutzes.
These public morals need protection.
Europarl v8

Die Vorstellungen der Kommission im einzelnen bedürfen allerdings noch der Klärung und Diskussion.
However, the details of the Commission's ideas still need to be clarified and discussed.
Europarl v8

Wie Sie wissen, bedürfen die Antworten der Zustimmung des Präsidiums.
As you know, answers must be approved by the Bureau.
Europarl v8

Dieses sowie andere Gebiete bedürfen in der Zukunft einer wesentlich gründlicheren Analyse.
What is most needed in this, as well as in other areas, is a serious in-depth analysis of the problems.
Europarl v8

Dazu bedürfen wir aber dringend der nötigen Informationen.
This is why we urgently need the relevant information though.
Europarl v8

Die angepassten Verfahrensordnungen bedürfen der Genehmigung des Rates.
The Rules of Procedure as adapted shall require the consent of the Council.
DGT v2019

Deshalb bedürfen Städte und städtische Gebiete besonderer Aufmerksamkeit im Rahmen der Kohäsionspolitik.
Cities and urban areas therefore need special attention within the framework of the cohesion policy.
Europarl v8

In Rumänien gibt es 1,4 Millionen Wohnungen, die dringend der Renovierung bedürfen.
In Romania 1.4 million flats urgently require investment for renovation.
Europarl v8

Wir sind daher der Meinung, daß seine Inhalte dringend einer Revision bedürfen.
We therefore think that the content urgently needs to be reviewed.
Europarl v8

Natürlich bedürfen die überholte Ausgabenstruktur einer Evaluierung und die Agrarpolitik einer grundlegenden Reformierung.
Naturally the outmoded expenditure structure must be looked at and agricultural policy throughly reformed.
Europarl v8

Aber dieser Vorschlag enthält erhebliche rechtliche Mängel, die der weiteren Beratung bedürfen.
But this proposal contains considerable legal weaknesses which require further consultation.
Europarl v8

Kunst und Kultur bedürfen gesellschaftlicher Unterstützung.
Art and culture need social support.
Europarl v8

Derartige Übermittlungen bedürfen in allen Fällen einer Rechtsgrundlage.
A legal basis for such transfers shall always be required.
DGT v2019

Die Änderungen bedürfen der Zustimmung des Rates und des Gerichtshofes.
The amendments need the approval from the Council in agreement with the Court of Justice.
DGT v2019

Die Hedgefonds bedürfen ebenso wie die Private-Equity-Beteiligungen einer Regelung.
Not only hedge funds but also private equity investments need to be regulated.
Europarl v8

Ich glaube, dass bestimmte Aspekte der GAP seit langem einer Überprüfung bedürfen.
I believe that certain aspects of the CAP have long been in need of review.
Europarl v8

Die derzeitigen Regelungen bedürfen einer Vereinfachung und Verdeutlichung.
The current rules are in need of simplification and clarification.
Europarl v8

Normalerweise wird zunächst über die Berichte abgestimmt, die einer qualifizierten Mehrheit bedürfen.
Reports that require a qualified majority are usually voted on first.
Europarl v8

Diese Änderungen bedürfen zu ihrer Annahme einer Zweidrittelmehrheit der anwesenden und abstimmenden Vertragsparteien.
Such amendments shall be adopted by a two-thirds majority of Parties present and voting.
DGT v2019

Nach Ansicht der Kommission sind diese Fragen wichtig und bedürfen einer weiteren Prüfung.
The Commission considers these questions as important and requiring further examination.
DGT v2019

Die Leidtragenden sind letztendlich diejenigen, die Schutz bedürfen.
And those who suffer at the end of the day are those in need of protection.
Europarl v8

Doch die Beschlüsse des Europäischen Rates bedürfen der Zustimmung der Regierungen der Mitgliedstaaten.
But European Council decisions require the consent of the governments of the Member States.
Europarl v8