Übersetzung für "Bedürfen" in Englisch
Diese
guten
Sitten
bedürfen
unseres
Schutzes.
These
public
morals
need
protection.
Europarl v8
Die
Vorstellungen
der
Kommission
im
einzelnen
bedürfen
allerdings
noch
der
Klärung
und
Diskussion.
However,
the
details
of
the
Commission's
ideas
still
need
to
be
clarified
and
discussed.
Europarl v8
Wie
Sie
wissen,
bedürfen
die
Antworten
der
Zustimmung
des
Präsidiums.
As
you
know,
answers
must
be
approved
by
the
Bureau.
Europarl v8
Dieses
sowie
andere
Gebiete
bedürfen
in
der
Zukunft
einer
wesentlich
gründlicheren
Analyse.
What
is
most
needed
in
this,
as
well
as
in
other
areas,
is
a
serious
in-depth
analysis
of
the
problems.
Europarl v8
Dazu
bedürfen
wir
aber
dringend
der
nötigen
Informationen.
This
is
why
we
urgently
need
the
relevant
information
though.
Europarl v8
Die
angepassten
Verfahrensordnungen
bedürfen
der
Genehmigung
des
Rates.
The
Rules
of
Procedure
as
adapted
shall
require
the
consent
of
the
Council.
DGT v2019
Deshalb
bedürfen
Städte
und
städtische
Gebiete
besonderer
Aufmerksamkeit
im
Rahmen
der
Kohäsionspolitik.
Cities
and
urban
areas
therefore
need
special
attention
within
the
framework
of
the
cohesion
policy.
Europarl v8
In
Rumänien
gibt
es
1,4
Millionen
Wohnungen,
die
dringend
der
Renovierung
bedürfen.
In
Romania
1.4
million
flats
urgently
require
investment
for
renovation.
Europarl v8
Wir
sind
daher
der
Meinung,
daß
seine
Inhalte
dringend
einer
Revision
bedürfen.
We
therefore
think
that
the
content
urgently
needs
to
be
reviewed.
Europarl v8
Natürlich
bedürfen
die
überholte
Ausgabenstruktur
einer
Evaluierung
und
die
Agrarpolitik
einer
grundlegenden
Reformierung.
Naturally
the
outmoded
expenditure
structure
must
be
looked
at
and
agricultural
policy
throughly
reformed.
Europarl v8
Aber
dieser
Vorschlag
enthält
erhebliche
rechtliche
Mängel,
die
der
weiteren
Beratung
bedürfen.
But
this
proposal
contains
considerable
legal
weaknesses
which
require
further
consultation.
Europarl v8
Kunst
und
Kultur
bedürfen
gesellschaftlicher
Unterstützung.
Art
and
culture
need
social
support.
Europarl v8
Derartige
Übermittlungen
bedürfen
in
allen
Fällen
einer
Rechtsgrundlage.
A
legal
basis
for
such
transfers
shall
always
be
required.
DGT v2019
Die
Änderungen
bedürfen
der
Zustimmung
des
Rates
und
des
Gerichtshofes.
The
amendments
need
the
approval
from
the
Council
in
agreement
with
the
Court
of
Justice.
DGT v2019
Die
Hedgefonds
bedürfen
ebenso
wie
die
Private-Equity-Beteiligungen
einer
Regelung.
Not
only
hedge
funds
but
also
private
equity
investments
need
to
be
regulated.
Europarl v8
Ich
glaube,
dass
bestimmte
Aspekte
der
GAP
seit
langem
einer
Überprüfung
bedürfen.
I
believe
that
certain
aspects
of
the
CAP
have
long
been
in
need
of
review.
Europarl v8
Die
derzeitigen
Regelungen
bedürfen
einer
Vereinfachung
und
Verdeutlichung.
The
current
rules
are
in
need
of
simplification
and
clarification.
Europarl v8
Normalerweise
wird
zunächst
über
die
Berichte
abgestimmt,
die
einer
qualifizierten
Mehrheit
bedürfen.
Reports
that
require
a
qualified
majority
are
usually
voted
on
first.
Europarl v8
Diese
Änderungen
bedürfen
zu
ihrer
Annahme
einer
Zweidrittelmehrheit
der
anwesenden
und
abstimmenden
Vertragsparteien.
Such
amendments
shall
be
adopted
by
a
two-thirds
majority
of
Parties
present
and
voting.
DGT v2019
Nach
Ansicht
der
Kommission
sind
diese
Fragen
wichtig
und
bedürfen
einer
weiteren
Prüfung.
The
Commission
considers
these
questions
as
important
and
requiring
further
examination.
DGT v2019
Die
Leidtragenden
sind
letztendlich
diejenigen,
die
Schutz
bedürfen.
And
those
who
suffer
at
the
end
of
the
day
are
those
in
need
of
protection.
Europarl v8
Doch
die
Beschlüsse
des
Europäischen
Rates
bedürfen
der
Zustimmung
der
Regierungen
der
Mitgliedstaaten.
But
European
Council
decisions
require
the
consent
of
the
governments
of
the
Member
States.
Europarl v8