Übersetzung für "Beachtet werden muss" in Englisch
Es
gibt
jedoch
ein
Finanzprinzip,
das
beachtet
werden
muss.
There
is,
however,
one
fiscal
principle
that
must
be
respected.
News-Commentary v14
In
folgender
Aufzählung
finden
Sie
Beispiele,
wo
die
MwSt.
beachtet
werden
muss:
In
the
following
list,
we
give
some
examples
where
VAT
impacts
must
be
considered:
CCAligned v1
Beachtet
werden
muss
der
Mindestabstand
zwischen
den
Sensoren.
The
minimum
distance
between
the
sensors
must
be
observed.
ParaCrawl v7.1
Beachtet
werden
muss
außerdem
die
Qualität
der
verwendeten
Komponenten.
The
quality
of
the
components
used
must
also
be
taken
into
account.
EuroPat v2
Gibt
es
eine
Ruhezeit
,
die
beachtet
werden
muss?
Are
there
some
hours
of
rest
to
respect?
CCAligned v1
Dies
ist
die
wichtigste
Grundregel,
die
unbedingt
beachtet
werden
muss.
This
is
a
very
important
"rule"
and
must
be
adhered
to.
ParaCrawl v7.1
Bei
der
Anpaarung
beachtet
werden
muss
weiter
die
Melkbarkeit
(RZD
72).
Milkability
still
has
to
be
kept
in
mind
when
mating
(RZD
72).
ParaCrawl v7.1
Das
bedeutet,
dass
neben
Aspekten
der
technischen
Gestaltung
auch
die
Arbeitszeitgestaltung
verstärkt
beachtet
werden
muss.
This
means
that,
besides
practical
organisational
aspects,
greater
attention
needs
to
be
paid
to
working
time
arrangements.
TildeMODEL v2018
Das
bedeutet,
dass
neben
Aspekten
der
technischen
Gestaltung
auch
die
Arbeitszeitgestaltung
verstärkt
beachtet
werden
muss.
This
means
that,
besides
practical
organisational
aspects,
greater
attention
needs
to
be
paid
to
working
time
arrangements.
TildeMODEL v2018
Worum
es
geht,
wen
es
betrifft,
was
beachtet
werden
muss
und
welche
Bußgelder
drohen.
What
it
is
about,
who
it
concerns,
what
needs
to
be
observed
and
what
fines
are
imminent.
CCAligned v1
Die
steigenden
Anforderungen
an
die
Energieeffizienz
sind
ein
weiteres
Kriterium,
das
beachtet
werden
muss.
Increasing
requirements
for
energy
efficiency
set
additional
demands
that
must
also
be
taken
into
consideration.
ParaCrawl v7.1
Da
viele
Regeln
und
Gesetze
beachtet
werden
müssen,
muss
eine
entsprechende
Prüfung
abgelegt
werden.
There
are
many
rules
and
laws
he
needs
to
comply
to.
ParaCrawl v7.1
Es
kann
natürlich
vorkommen,
dass
bei
einem
Wesen
noch
eine
Besonderheit
beachtet
werden
muss.
Sometimes
it
can
happen
-of
course-
that
a
being
has
distinctive
features.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
die
Botschaft,
die
beachtet
werden
muss
und
beurteilt
für
ihre
Verdienste.
It
is
the
message
that
needs
to
be
taken
into
account
and
judged
for
its
merits.
ParaCrawl v7.1
Beachtet
werden
muss
das
ein
nachgeschaltetes
mechanisches
System
nicht
durch
eventuell
auftretende
Drehmomentstöße
beschädigt
wird.
It
must
be
noted
that
a
downstream
mechanical
system
is
not
damaged
as
a
result
of
the
possible
occurrence
of
torque
impulses.
EuroPat v2
Ein
zusätzlicher
Punkt
der
beachtet
werden
muss,
ist
das
Surfverhalten
der
potentiellen
Käufer.
An
additional
point
that
must
be
considered
is
the
browsing
history
of
potential
buyers.
ParaCrawl v7.1
Das
ist
etwas
Neues
und
Besonderes
in
unserem
Leben,
was
besonders
beachtet
werden
muss.
That
is
something
new
and
special
in
our
life,
and
special
attention
should
be
paid
to
it.
ParaCrawl v7.1
Die
Online-Schulung
informiert
darüber,
was
gesetzlich
erlaubt
ist
und
was
unbedingt
beachtet
werden
muss.
The
online
course
informs
participants
on
what
the
law
allows
and
what
needs
to
be
strictly
complied
with.
ParaCrawl v7.1
Doch
es
gibt
noch
einen
zweiten
Aspekt
der
bei
der
Anpassung
auf
Kinder
beachtet
werden
muss.
But
there
is
a
second
aspect
that
is
to
be
considered
when
modifying
a
system
for
children.
ParaCrawl v7.1
So
kann
das
Gewicht
massiv
reduziert
werden,
da
keine
Mindestüberdeckung
der
Bewehrung
beachtet
werden
muss.
The
weight
can
be
massively
reduced,
since
no
minimum
overlap
of
the
reinforcing
has
to
be
considered.
ParaCrawl v7.1
Beachtet
werden
muss
lediglich,
dass
das
Gewicht
des
PKW
für
die
entsprechende
Last
ausgelegt
ist.
Care
must
be
taken
to
ensure
that
the
weight
of
the
car
is
suitable
for
the
corresponding
load.
ParaCrawl v7.1
Die
Bedrohung
durch
anhaltende
Armut,
die
soziale
Ausgrenzung
großer
Teile
der
Bevölkerung,
stark
ansteigende
Arbeitslosigkeit,
geopolitische
Veränderungen
in
der
arabischen
Welt,
was
besonders
beachtet
werden
muss,
Naturkatastrophen
und
Immigration
sind
momentan
die
grundlegenden
Probleme
und
kündigen
Spannungen
in
der
Zukunft
an.
Threats
from
ongoing
poverty,
the
social
exclusion
of
large
swathes
of
the
population,
spiralling
unemployment,
geopolitical
changes
in
the
Arab
world,
take
particular
note
of
that,
natural
disasters
and
immigration
are
the
basic
problems
at
present
and
presage
tensions
for
the
future.
Europarl v8
Sie
betont
ebenfalls
-
und
das
erachte
ich
als
einen
sehr
wichtigen
Punkt
für
die
Zusammenarbeit
der
EU
mit
Japan
-
dass
der
Umweltschutz
beim
Handel
beachtet
werden
muss
und
dass
Maßnahmen
zur
Bekämpfung
des
Klimawandels
und
zur
Aufrechterhaltung
ökologischer
und
sozialer
Standards
gefördert
werden
sollten.
It
also
emphasises
-
and
this
is
something
that
I
regard
as
a
very
important
feature
of
EU-Japan
cooperation
-
that
attention
should
be
paid
to
environmental
protection
during
the
trading
process,
and
that
measures
to
counteract
climate
change
and
uphold
environmental
and
social
standards
should
be
promoted.
Europarl v8
Das
ist
ja
auch
richtig,
aber
auch
bei
Impfstoffen
gilt
selbstverständlich,
dass
der
Unterschied
zwischen
Information
und
Werbung
beachtet
werden
muss.
That
is
how
things
should
be,
but
the
difference
between
information
and
advertising
must,
of
course,
also
be
taken
into
account
in
the
case
of
vaccines.
Europarl v8
Das
humanitäre
Völkerrecht
muss
von
allen
am
Konflikt
beteiligten
Parteien
beachtet
werden,
und
es
muss
das
Ziel
der
EU
sein,
die
Einhaltung
dieser
Grundsätze
sicherzustellen.
International
humanitarian
law
must
be
respected
by
all
the
parties
involved
in
the
conflict,
and
the
EU's
objective
must
be
to
ensure
respect
for
these
principles.
Europarl v8
Wenn
wir
darauf
hinweisen,
dass
der
Berliner
Rahmen
strikt
beachtet
werden
muss
und
auch
die
Brüsseler
Beschlüsse
nicht
verändert
werden
können,
dann
ergibt
sich
daraus
schon,
dass
ein
gewisser
Spielraum
vorhanden
ist.
When
we
point
out
that
the
Berlin
framework
has
to
be
strictly
adhered
to
and
that
the
decisions
taken
in
Brussels
cannot
be
altered
either,
it
follows
that
there
is
a
certain
amount
of
room
for
manoeuvre.
Europarl v8
Ich
glaube,
dass
die
kritische
Beurteilung
und
die
Sorge,
die
im
Bericht
enthalten
sind,
eine
rechtzeitige
Warnung
darstellen,
die
dringend
beachtet
werden
muss.
In
my
view,
the
critical
assessment
and
concern
detailed
in
this
report
constitute
a
timely
warning.
We
should
heed
it.
Europarl v8