Übersetzung für "Beachtet werden muss" in Englisch

Es gibt jedoch ein Finanzprinzip, das beachtet werden muss.
There is, however, one fiscal principle that must be respected.
News-Commentary v14

In folgender Aufzählung finden Sie Beispiele, wo die MwSt. beachtet werden muss:
In the following list, we give some examples where VAT impacts must be considered:
CCAligned v1

Beachtet werden muss der Mindestabstand zwischen den Sensoren.
The minimum distance between the sensors must be observed.
ParaCrawl v7.1

Beachtet werden muss außerdem die Qualität der verwendeten Komponenten.
The quality of the components used must also be taken into account.
EuroPat v2

Gibt es eine Ruhezeit , die beachtet werden muss?
Are there some hours of rest to respect?
CCAligned v1

Dies ist die wichtigste Grundregel, die unbedingt beachtet werden muss.
This is a very important "rule" and must be adhered to.
ParaCrawl v7.1

Bei der Anpaarung beachtet werden muss weiter die Melkbarkeit (RZD 72).
Milkability still has to be kept in mind when mating (RZD 72).
ParaCrawl v7.1

Das bedeutet, dass neben Aspekten der technischen Gestaltung auch die Arbeitszeitgestaltung verstärkt beachtet werden muss.
This means that, besides practical organisational aspects, greater attention needs to be paid to working time arrangements.
TildeMODEL v2018

Das bedeutet, dass neben Aspekten der technischen Gestaltung auch die Arbeits­zeitgestaltung verstärkt beachtet werden muss.
This means that, besides practical organisational aspects, greater attention needs to be paid to working time arrangements.
TildeMODEL v2018

Worum es geht, wen es betrifft, was beachtet werden muss und welche Bußgelder drohen.
What it is about, who it concerns, what needs to be observed and what fines are imminent.
CCAligned v1

Die steigenden Anforderungen an die Energieeffizienz sind ein weiteres Kriterium, das beachtet werden muss.
Increasing requirements for energy efficiency set additional demands that must also be taken into consideration.
ParaCrawl v7.1

Da viele Regeln und Gesetze beachtet werden müssen, muss eine entsprechende Prüfung abgelegt werden.
There are many rules and laws he needs to comply to.
ParaCrawl v7.1

Es kann natürlich vorkommen, dass bei einem Wesen noch eine Besonderheit beachtet werden muss.
Sometimes it can happen -of course- that a being has distinctive features.
ParaCrawl v7.1

Es ist die Botschaft, die beachtet werden muss und beurteilt für ihre Verdienste.
It is the message that needs to be taken into account and judged for its merits.
ParaCrawl v7.1

Beachtet werden muss das ein nachgeschaltetes mechanisches System nicht durch eventuell auftretende Drehmomentstöße beschädigt wird.
It must be noted that a downstream mechanical system is not damaged as a result of the possible occurrence of torque impulses.
EuroPat v2

Ein zusätzlicher Punkt der beachtet werden muss, ist das Surfverhalten der potentiellen Käufer.
An additional point that must be considered is the browsing history of potential buyers.
ParaCrawl v7.1

Das ist etwas Neues und Besonderes in unserem Leben, was besonders beachtet werden muss.
That is something new and special in our life, and special attention should be paid to it.
ParaCrawl v7.1

Die Online-Schulung informiert darüber, was gesetzlich erlaubt ist und was unbedingt beachtet werden muss.
The online course informs participants on what the law allows and what needs to be strictly complied with.
ParaCrawl v7.1

Doch es gibt noch einen zweiten Aspekt der bei der Anpassung auf Kinder beachtet werden muss.
But there is a second aspect that is to be considered when modifying a system for children.
ParaCrawl v7.1

So kann das Gewicht massiv reduziert werden, da keine Mindestüberdeckung der Bewehrung beachtet werden muss.
The weight can be massively reduced, since no minimum overlap of the reinforcing has to be considered.
ParaCrawl v7.1

Beachtet werden muss lediglich, dass das Gewicht des PKW für die entsprechende Last ausgelegt ist.
Care must be taken to ensure that the weight of the car is suitable for the corresponding load.
ParaCrawl v7.1

Die Bedrohung durch anhaltende Armut, die soziale Ausgrenzung großer Teile der Bevölkerung, stark ansteigende Arbeitslosigkeit, geopolitische Veränderungen in der arabischen Welt, was besonders beachtet werden muss, Naturkatastrophen und Immigration sind momentan die grundlegenden Probleme und kündigen Spannungen in der Zukunft an.
Threats from ongoing poverty, the social exclusion of large swathes of the population, spiralling unemployment, geopolitical changes in the Arab world, take particular note of that, natural disasters and immigration are the basic problems at present and presage tensions for the future.
Europarl v8

Sie betont ebenfalls - und das erachte ich als einen sehr wichtigen Punkt für die Zusammenarbeit der EU mit Japan - dass der Umweltschutz beim Handel beachtet werden muss und dass Maßnahmen zur Bekämpfung des Klimawandels und zur Aufrechterhaltung ökologischer und sozialer Standards gefördert werden sollten.
It also emphasises - and this is something that I regard as a very important feature of EU-Japan cooperation - that attention should be paid to environmental protection during the trading process, and that measures to counteract climate change and uphold environmental and social standards should be promoted.
Europarl v8

Das ist ja auch richtig, aber auch bei Impfstoffen gilt selbstverständlich, dass der Unterschied zwischen Information und Werbung beachtet werden muss.
That is how things should be, but the difference between information and advertising must, of course, also be taken into account in the case of vaccines.
Europarl v8

Das humanitäre Völkerrecht muss von allen am Konflikt beteiligten Parteien beachtet werden, und es muss das Ziel der EU sein, die Einhaltung dieser Grundsätze sicherzustellen.
International humanitarian law must be respected by all the parties involved in the conflict, and the EU's objective must be to ensure respect for these principles.
Europarl v8

Wenn wir darauf hinweisen, dass der Berliner Rahmen strikt beachtet werden muss und auch die Brüsseler Beschlüsse nicht verändert werden können, dann ergibt sich daraus schon, dass ein gewisser Spielraum vorhanden ist.
When we point out that the Berlin framework has to be strictly adhered to and that the decisions taken in Brussels cannot be altered either, it follows that there is a certain amount of room for manoeuvre.
Europarl v8

Ich glaube, dass die kritische Beurteilung und die Sorge, die im Bericht enthalten sind, eine rechtzeitige Warnung darstellen, die dringend beachtet werden muss.
In my view, the critical assessment and concern detailed in this report constitute a timely warning. We should heed it.
Europarl v8