Übersetzung für "Aussicht gestellt" in Englisch

Ursprünglich war ein Vorschlag für Anfang des vergangenen Jahres in Aussicht gestellt worden.
Originally, a proposal was promised for the beginning of last year.
Europarl v8

Die Kommission hat uns zu einigen dieser Punkte einiges in Aussicht gestellt.
The Commission has held out to us the prospect of certain things being done in response to these points.
Europarl v8

Darüber hinaus wird auch eine Mittelaufstockung unserer Unterstützung des Nah-Ost-Friedensprozesses in Aussicht gestellt.
Then it has also been announced that we will make a more substantial contribution to assist the Middle East peace process.
Europarl v8

Wir haben bereits einen Ausbau unserer Handelsbeziehungen in Aussicht gestellt.
We have already offered to strengthen our trade relations.
Europarl v8

Lheureux hatte ihr für die nächste Zeit Geld in Aussicht gestellt.
Some money was coming to her.
Books v1

Haben die Regierungen Übergangszahlungen in Aussicht gestellt oder vorläufige Zusagen gemacht?
Have governments promised any transition payments or provisional promises?
TildeMODEL v2018

Verhandlungen über die Zusammenarbeit im See- und Luft­verkehr werden in Aussicht gestellt.
Negotiations on cooperation in the sea and air transport sectors are planned.
TildeMODEL v2018

Überdies wurden zusätzliche Mittel für den Ausbau der Kinderbetreuung in Aussicht gestellt.
In addition, extra funding for improving quality childcare has been announced.
TildeMODEL v2018

Kommissionspräsident Delors hat uns nähere Erläuterungen zu jeder dieser Bedingungen in Aussicht gestellt.
Mr DELORS has promised us greater detail on each of these sets of conditions.
TildeMODEL v2018

Du hattest die Ehe in Aussicht gestellt.
You did offer marriage.
OpenSubtitles v2018

Sie haben mir Geld gegeben und noch mehr in Aussicht gestellt.
They put the money in my hand with the promise of more to come.
OpenSubtitles v2018

Kreditgebern wie jenen Argentiniens sollte eine Strafe in Aussicht gestellt werden.
Creditors in cases like that of Argentina need to be made to pay a penalty.
News-Commentary v14

Auch Jordanien sind erhebliche Beträge in Aussicht gestellt worden.
And of course we are not only giving money, but providing knowhow as well.
EUbookshop v2

Anschließend wird ihr eine Rückkehr in Aussicht gestellt.
It is expected to return at some point.
WikiMatrix v1

Verbesserungen wurden für Ende Januar 1995 in Aussicht gestellt.
Improvements are expected by the end of January 1995.
EUbookshop v2

Verhandlungen über die Zusammenarbeit im See- und Luftverkehr werden in Aussicht gestellt.
Negotiations on cooperation in the sea and air transport sectors are planned.
EUbookshop v2

Die Gleichbehandlung des Kapitals wird in Aussicht gestellt.
We have the prospect of the equal treatment of capital.
EUbookshop v2

Anschließend hat man ihnen eine Erweiterung des politischen Dialogs in Aussicht gestellt.
Then they were given an undertaking to extend the political dialogue.
EUbookshop v2