Übersetzung für "Ausschlaggebend für die entscheidung" in Englisch
Letzendlich
waren
folgende
Punkte
ausschlaggebend
für
die
Entscheidung
für
Moving
Terrain:
Finally
the
following
points
lead
to
the
decision
for
Moving
Terrain:
ParaCrawl v7.1
Ausschlaggebend
für
die
Entscheidung
der
DNR
waren
zahlreiche
Verbesserungen
beim
Umwelt-
und
Ressourcenschutz.
The
DNR's
decision
was
supported
by
Bosch’s
many
improvements
in
environmental
and
resource
policy.
ParaCrawl v7.1
Steuervorteile
mögen
gut
klingen,
sind
aber
nicht
ausschlaggebend
für
die
Entscheidung.
Tax
advantages
might
sound
good,
but
are
not
decisive
for
the
decision.
ParaCrawl v7.1
Ausschlaggebend
für
die
Entscheidung
waren
Kosten-Nutzen-Überlegungen.
The
reason
for
this
decision
was
the
cost-benefit
ratio.
ParaCrawl v7.1
Ausschlaggebend
für
die
Entscheidung
zugunsten
einer
Überarbeitung
der
RAPEX-Leit-linien
waren
vor
allem
die
folgenden
fünf
Gesichtspunkte:
The
decision
to
revise
the
RAPEX
guidelines
was
based
mainly
on
the
following
points:
EUbookshop v2
Ausschlaggebend
für
die
Entscheidung
war
das
starke
Wachstum
des
Geschäftsbereichs
Holzwerkstoff
in
den
vergangenen
Jahren.
The
strong
growth
of
the
Panel
Processing
business
unit
in
recent
years
was
the
decisive
factor
for
this
decision.
ParaCrawl v7.1
Ausschlaggebend
für
die
Entscheidung
waren
die
jüngsten
Innovationen
im
Bereich
des
vernetzten
Fahrzeug-
und
Flottenmanagements.
Its
recent
innovations
in
connected
car
and
fleet
management
were
both
cited
as
crucial
factors
behind
the
decision.
ParaCrawl v7.1
Die
Vorstellung
der
Christie
MicroTiles
war
ausschlaggebend
für
die
Entscheidung,
eine
Videowand
zu
konstruieren.
The
selection
of
Christie
MicroTiles
was
central
to
the
decision
to
create
a
video
wall.
ParaCrawl v7.1
Ausschlaggebend
für
die
Entscheidung
waren
neben
dem
neuartigen
Ri-Ladeprozess
die
normgerechten
Lade-
und
Sicherheitsmodule.
In
addition
to
the
innovative
Ri
charging
process,
the
standards-compliant
charging
and
safety
modules
were
the
deciding
factors.
ParaCrawl v7.1
Die
hohe
Qualität
und
der
zuverlässige
Service
waren
ausschlaggebend
für
die
Entscheidung
für
Fronius.
High
quality
products
and
a
reliable
service
were
the
deciding
factors
in
choosing
Fronius.
ParaCrawl v7.1
Die
folgenden
Kriterien
waren
ausschlaggebend
für
die
Entscheidung
zugunsten
des
serVonic
Unified
Messaging
Servers:
These
criteria
were
crucial
for
the
decision
in
favor
of
serVonic's
unified
messaging
server:
ParaCrawl v7.1
Ausschlaggebend
für
die
Entscheidung,
bestimmte
Typen
herzustellen,
war
die
Frage,
ob
der
Preis,
den
die
Verwender
zu
zahlen
bereit
waren,
die
Produktionskosten
deckte
und
einen
Gewinn
abwarf.
The
important
parameter
influencing
the
decision
to
produce
certain
types
was
whether
the
price
the
user
was
ready
to
pay
covered
the
costs
of
production
and
allow
a
profit
to
be
earned.
JRC-Acquis v3.0
Die
Angabe
der
Süßungsmittelmenge
ist
jedoch
nicht
ausschlaggebend
für
die
Entscheidung
des
Verbrauchers
beim
Kauf
des
Lebensmittels.
Whereas,
however,
indication
of
the
quantity
of
sweeteners
is
unlikely
to
govern
the
consumer's
choice
when
purchasing
the
product;
JRC-Acquis v3.0
Ausschlaggebend
für
die
Entscheidung
war
unter
anderem,
dass
auch
die
Furla-Produzenten,
die
in
Bologna
zu
Hause
sind,
von
der
Idee
eines
eigenen
Standortes,
an
dem
nur
ihre
Handtaschen
verkauft
werden,
angetan
waren.
Crucial
for
this
decision
was
among
other
things
that
the
Furla
manufacturers,
who
are
based
in
Bologna,
were
impressed
with
the
idea
of
their
own
location
where
only
their
handbags
are
sold.
WMT-News v2019
Ausschlaggebend
für
die
Entscheidung
über
die
Schaffung
eines
solchen
Referats
war
die
Tatsache,
dass
sich
die
Kartellmitglieder
immer
raffinierterer
Praktiken
bedienen,
die
es
ihnen
ermöglichen,
ihre
Aktivitäten
zu
tarnen
und
ihre
Spuren
zu
verwischen.
The
decision
to
create
a
special
unit
was
triggered
by
the
fact
that
cartel
members
make
use
of
ever
more
sophisticated
tools
enabling
them
to
conceal
their
activities
and
to
cover
their
tracks.
TildeMODEL v2018
Ausschlaggebend
für
die
damalige
Entscheidung
von
Moody's
war,
dass
die
Ratingagentur
nicht
erwartete,
dass
FT
in
der
Lage
ist,
ausreichend
Cashflow
für
den
Abbau
der
konsolidierten
Schuldenlast
des
Konzerns
zu
erzeugen.
During
the
first
half
of
2002,
France
Télécom's
situation
worsened
rapidly,
as
reflected
in
a
series
of
downgrades
in
the
Company's
credit
rating.
DGT v2019
Wie
bereits
unter
Randnummer
23
erläutert,
ist
das
bloße
Aussehen
eines
Warentyps
in
der
Regel
nicht
ausschlaggebend
für
die
Entscheidung,
ob
unterschiedliche
Warentypen
als
eine
einzige
Waren
anzusehen
sind,
es
stellt
jedoch
einen
zusätzlichen
Analysefaktor
dar
(vgl.
Randnummer
16).
As
explained
in
recital
23,
although
the
‘look’
by
itself
is
normally
not
decisive
for
answering
the
question
whether
or
not
different
product
types
should
fall
into
a
‘single
product’,
it
constitutes
an
additional
element
in
the
analysis
(see
also
recital
16).
DGT v2019
Ausschlaggebend
für
die
Entscheidung,
das
Verfahren
nach
Artikel
108
Absatz
2
AEUV
einzuleiten,
waren
die
Zweifel
daran,
ob
die
in
Rede
stehende
Maßnahme
beihilfefrei
und
die
gewährte
Unterstützung
mit
den
geltenden
Beihilfevorschriften
vereinbar
ist.
The
reasons
for
the
decision
to
initiate
the
procedure
laid
down
in
Article
108(2)
TFEU
was
that
there
was
uncertainty
as
to
whether
State
aid
was
absent
and
as
to
whether
or
not
the
aid
examined
was
compatible
with
the
rules
on
State
aid.
DGT v2019
Ausschlaggebend
für
die
Entscheidung,
ob
eine
Transaktion
innerhalb
eines
bestimmten
Zeitraums
erfolgte,
war
das
Unterzeichnungsdatum
der
Kaufverträge
aufgrund
von
Ausschreibungsverfahren.
The
date
of
signature
of
sales
contracts
resulting
from
tendering
proceedings
was
used
as
the
date
to
determine
whether
a
transaction
was
taking
place
within
a
specific
time
period.
DGT v2019
Die
Notwendigkeit
eines
gemeinschaftlichen
Vorgehens
wurde
bereits
seit
längerer
Zeit
erkannt
und
war
insbesondere
ausschlaggebend
für
die
Annahme
der
Entscheidung
über
das
gemeinschaftliche
Aktionsprogramm
"MATTHAEUS"1
zur
beruflichen
Aus-
und
Fortbildung
der
Zollbeamten,
damit
eine
hochwertige
und
vergleichbare
Ausbildung
vermittelt
und
somit
implizit
die
einheitliche
Anwendung
des
Gemeinschaftsrechts
an
der
Außengrenze
gewährleistet
wird.
The
need
for
Community
action
has
been
recognized
for
a
long
time
and
was
reflected,
in
particular,
in
the
adoption
of
the
Decision
establishing
a
programme
of
vocational
training
for
officials
from
the
customs
administrations
of
the
Member
States
(Matthaeus
Programme)1,
providing
training
of
a
high
standard
and
of
a
comparable
quality
with
the
implicit
aim
of
ensuring
uniform
implementation
of
Community
law
at
external
borders.
TildeMODEL v2018
Ausschlaggebend
für
die
Entscheidung
war,
dass
dieser
Wirtschaftszweig
nicht
unter
Überkapazitäten
leidet
und
eine
große
Zahl
neuer
Arbeitsplätze
mittelbar
und
unmittelbar
geschaffen
werden.
The
Commission
could
grant
clearance
because
the
sector
is
not
suffering
from
over-capacity
and
in
view
of
the
level
of
direct
and
indirect
job
creation.
TildeMODEL v2018
Das
Gipfeltreffen
kann
ausschlaggebend
für
die
Entscheidung
darüber
werden,
ob
die
von
Russland
nach
Deutschland
durch
die
Ostsee
führende
Nord-Stream-Gaspipeline
Wirklichkeit
wird.
The
summit
may
be
crucial
in
deciding
whether
the
Nord
Stream
gas
pipeline
from
Russia
to
Germany
via
the
Baltic
will
become
a
reality.
Europarl v8
Ausschlaggebend
für
die
Entscheidung
zugunsten
einer
Weiterführung
der
allgemeinen
oder
beruflichen
Bildung
nach
Ablauf
der
Schulpflicht
(oder
zur
Beendigungder
Ausbildung)
sind
neben
individuellen
Zielen
und
Fähigkeiten
auch
das
Angebot
anweiterführenden
Bildungs-
und
Ausbildungsplätzen,
die
Erwartungen
bezüglich
der
Berufslaufbahn
und
die
Attraktivität
der
verschiedenen
Ausbildungsgänge.
The
decisionto
continue
education
and
training
aftercompulsory
school
(or
to
leave
education)is
influenced
by
individual
aspirations
andability
but
also
by
the
provision
of
furthereducation
and
training
places,expectations
concerning
future
career
andthe
attractiveness
of
different
trainingcourses.
EUbookshop v2
Da
sich
die
Erkenntnis
durchsetzt,
dass
die
Verfügbarkeit
entsprechend
ausgebildeter
Arbeitskräfte
ausschlaggebend
für
die
Entscheidung
ist,
wo
Unternehmen
ihre
Fampamp;E-Aktivitäten
ansiedeln,
erhöhen
viele
Länder
ihre
Investitionen
in
die
Hochschulausbildung
von
Naturwissenschaftlern,
Ingenieuren
und
Technikern.
And,
recognizing
that
the
availability
of
a
workforce
with
the
necessary
skills
is
a
key
determinant
of
where
businesses
locate
their
R&D
activities,
many
countries
are
increasing
their
investments
in
tertiary
education
and
training
in
science,
engineering,
and
technology.
News-Commentary v14
Ausschlaggebend
für
die
erneute
Entscheidung
zugunsten
einer
Druckmaschine
von
Müller
Martini
waren
laut
Optys-Produktionsdirektor
Ivan
Svak
neben
der
Qualität
und
der
hohen
Automatisierung
vor
allem
die
vielfältigen
Einsatzmöglichkeiten
der
Concepta
sowie
die
langjährige
Erfahrung
von
Müller
Martini
mit
diesem
Maschinentyp.
According
to
Optys
Production
Director
Ivan
Svak,
the
key
factors
behind
the
renewed
decision
in
favor
of
a
Muller
Martini
printing
press
included
the
quality
and
high
level
of
automation,
but
in
particular
the
Concepta's
diverse
range
of
application
options
and
the
many
years
of
experience
that
Muller
Martini
has
with
this
type
of
machine.
ParaCrawl v7.1
Ausschlaggebend
für
die
Entscheidung
zugunsten
von
LDRA
war
die
Fähigkeit
der
Tools
dieses
Unternehmens,
eine
100-prozentige
MC/DC-Überdeckung
sowohl
auf
der
Quellcode-
als
auch
auf
der
Assembler-Ebene
(eine
unbedingte
Voraussetzung
für
die
Objektcode-Verifikation)
zu
erzielen
und
Daten-
und
Kontrollkopplungs-Analysen
durchzuführen.
The
selection
of
LDRA
hinged
on
the
ability
of
its
tools
to
achieve
100
percent
MC/DC
coverage
at
both
source
and
assembler
levels—a
mandatory
requirement
for
object
code
verification—and
to
perform
data
coupling
and
control
coupling
analysis.
ParaCrawl v7.1
Ausschlaggebend
für
die
jetzt
getroffene
Entscheidung
war
eine
von
L’Oréal
vorgelegte
Studie,
die
unter
anderem
nachweisen
konnte,
dass
sich
von
52
Duftstoffen
eines
seiner
Parfums
ganze
50
in
einem
Bellure-Plagiat
wiederfanden.
Decisive
for
the
current
decision
was
the
study
presented
by
L’Oreal
which,
among
other
things,
was
able
to
prove
that
of
the
52
scents
contained
in
its
own
perfumes,
a
good
50
were
detected
in
a
Bellure
imitation.
ParaCrawl v7.1
Dies
war
ausschlaggebend
für
unsere
Entscheidung,
die
erfolgreiche
Partnerschaft
um
ein
weiteres
Jahr
zu
verlängern",
so
Martin
Hirzel,
CEO
Autoneum.
This
was
the
decisive
factor
behind
our
decision
to
renew
the
successful
partnership
for
another
year,"
explains
Martin
Hirzel,
CEO
of
Autoneum.
ParaCrawl v7.1