Übersetzung für "Ausschlaggebend für die entscheidung" in Englisch

Letzendlich waren folgende Punkte ausschlaggebend für die Entscheidung für Moving Terrain:
Finally the following points lead to the decision for Moving Terrain:
ParaCrawl v7.1

Ausschlaggebend für die Entscheidung der DNR waren zahlreiche Verbesserungen beim Umwelt- und Ressourcenschutz.
The DNR's decision was supported by Bosch’s many improvements in environmental and resource policy.
ParaCrawl v7.1

Steuervorteile mögen gut klingen, sind aber nicht ausschlaggebend für die Entscheidung.
Tax advantages might sound good, but are not decisive for the decision.
ParaCrawl v7.1

Ausschlaggebend für die Entscheidung waren Kosten-Nutzen-Überlegungen.
The reason for this decision was the cost-benefit ratio.
ParaCrawl v7.1

Ausschlaggebend für die Entscheidung zugunsten einer Überarbeitung der RAPEX-Leit-linien waren vor allem die folgenden fünf Gesichtspunkte:
The decision to revise the RAPEX guidelines was based mainly on the following points:
EUbookshop v2

Ausschlaggebend für die Entscheidung war das starke Wachstum des Geschäftsbereichs Holzwerkstoff in den vergangenen Jahren.
The strong growth of the Panel Processing business unit in recent years was the decisive factor for this decision.
ParaCrawl v7.1

Ausschlaggebend für die Entscheidung waren die jüngsten Innovationen im Bereich des vernetzten Fahrzeug- und Flottenmanagements.
Its recent innovations in connected car and fleet management were both cited as crucial factors behind the decision.
ParaCrawl v7.1

Die Vorstellung der Christie MicroTiles war ausschlaggebend für die Entscheidung, eine Videowand zu konstruieren.
The selection of Christie MicroTiles was central to the decision to create a video wall.
ParaCrawl v7.1

Ausschlaggebend für die Entscheidung waren neben dem neuartigen Ri-Ladeprozess die normgerechten Lade- und Sicherheitsmodule.
In addition to the innovative Ri charging process, the standards-compliant charging and safety modules were the deciding factors.
ParaCrawl v7.1

Die hohe Qualität und der zuverlässige Service waren ausschlaggebend für die Entscheidung für Fronius.
High quality products and a reliable service were the deciding factors in choosing Fronius.
ParaCrawl v7.1

Die folgenden Kriterien waren ausschlaggebend für die Entscheidung zugunsten des serVonic Unified Messaging Servers:
These criteria were crucial for the decision in favor of serVonic's unified messaging server:
ParaCrawl v7.1

Ausschlaggebend für die Entscheidung, bestimmte Typen herzustellen, war die Frage, ob der Preis, den die Verwender zu zahlen bereit waren, die Produktionskosten deckte und einen Gewinn abwarf.
The important parameter influencing the decision to produce certain types was whether the price the user was ready to pay covered the costs of production and allow a profit to be earned.
JRC-Acquis v3.0

Die Angabe der Süßungsmittelmenge ist jedoch nicht ausschlaggebend für die Entscheidung des Verbrauchers beim Kauf des Lebensmittels.
Whereas, however, indication of the quantity of sweeteners is unlikely to govern the consumer's choice when purchasing the product;
JRC-Acquis v3.0

Ausschlaggebend für die Entscheidung war unter anderem, dass auch die Furla-Produzenten, die in Bologna zu Hause sind, von der Idee eines eigenen Standortes, an dem nur ihre Handtaschen verkauft werden, angetan waren.
Crucial for this decision was among other things that the Furla manufacturers, who are based in Bologna, were impressed with the idea of their own location where only their handbags are sold.
WMT-News v2019

Ausschlaggebend für die Entscheidung über die Schaffung eines solchen Referats war die Tatsache, dass sich die Kartellmitglieder immer raffinierterer Praktiken bedienen, die es ihnen ermöglichen, ihre Aktivitäten zu tarnen und ihre Spuren zu verwischen.
The decision to create a special unit was triggered by the fact that cartel members make use of ever more sophisticated tools enabling them to conceal their activities and to cover their tracks.
TildeMODEL v2018

Ausschlaggebend für die damalige Entscheidung von Moody's war, dass die Ratingagentur nicht erwartete, dass FT in der Lage ist, ausreichend Cashflow für den Abbau der konsolidierten Schuldenlast des Konzerns zu erzeugen.
During the first half of 2002, France Télécom's situation worsened rapidly, as reflected in a series of downgrades in the Company's credit rating.
DGT v2019

Wie bereits unter Randnummer 23 erläutert, ist das bloße Aussehen eines Warentyps in der Regel nicht ausschlaggebend für die Entscheidung, ob unterschiedliche Warentypen als eine einzige Waren anzusehen sind, es stellt jedoch einen zusätzlichen Analysefaktor dar (vgl. Randnummer 16).
As explained in recital 23, although the ‘look’ by itself is normally not decisive for answering the question whether or not different product types should fall into a ‘single product’, it constitutes an additional element in the analysis (see also recital 16).
DGT v2019

Ausschlaggebend für die Entscheidung, das Verfahren nach Artikel 108 Absatz 2 AEUV einzuleiten, waren die Zweifel daran, ob die in Rede stehende Maßnahme beihilfefrei und die gewährte Unterstützung mit den geltenden Beihilfevorschriften vereinbar ist.
The reasons for the decision to initiate the procedure laid down in Article 108(2) TFEU was that there was uncertainty as to whether State aid was absent and as to whether or not the aid examined was compatible with the rules on State aid.
DGT v2019

Ausschlaggebend für die Entscheidung, ob eine Transaktion innerhalb eines bestimmten Zeitraums erfolgte, war das Unterzeichnungsdatum der Kaufverträge aufgrund von Ausschreibungsverfahren.
The date of signature of sales contracts resulting from tendering proceedings was used as the date to determine whether a transaction was taking place within a specific time period.
DGT v2019

Die Notwendigkeit eines gemeinschaftlichen Vorgehens wurde bereits seit längerer Zeit erkannt und war insbesondere ausschlaggebend für die Annahme der Entscheidung über das gemein­schaftliche Aktionsprogramm "MATTHAEUS"1 zur beruflichen Aus- und Fortbildung der Zoll­beamten, damit eine hochwertige und vergleichbare Ausbildung vermittelt und somit implizit die ein­heitliche Anwendung des Gemeinschaftsrechts an der Außengrenze gewährleistet wird.
The need for Community action has been recognized for a long time and was reflected, in particular, in the adoption of the Decision establishing a programme of vocational training for officials from the customs administrations of the Member States (Matthaeus Programme)1, providing training of a high standard and of a comparable quality with the implicit aim of ensuring uniform implementation of Community law at external borders.
TildeMODEL v2018

Ausschlaggebend für die Entscheidung war, dass dieser Wirtschaftszweig nicht unter Überkapazitäten leidet und eine große Zahl neuer Arbeitsplätze mittelbar und unmittelbar geschaffen werden.
The Commission could grant clearance because the sector is not suffering from over-capacity and in view of the level of direct and indirect job creation.
TildeMODEL v2018

Das Gipfeltreffen kann ausschlaggebend für die Entscheidung darüber werden, ob die von Russland nach Deutschland durch die Ostsee führende Nord-Stream-Gaspipeline Wirklichkeit wird.
The summit may be crucial in deciding whether the Nord Stream gas pipeline from Russia to Germany via the Baltic will become a reality.
Europarl v8

Ausschlaggebend für die Entscheidung zugunsten einer Weiterführung der allgemeinen oder beruflichen Bildung nach Ablauf der Schulpflicht (oder zur Beendigungder Ausbildung) sind neben individuellen Zielen und Fähigkeiten auch das Angebot anweiterführenden Bildungs- und Ausbildungsplätzen, die Erwartungen bezüglich der Berufslaufbahn und die Attraktivität der verschiedenen Ausbildungsgänge.
The decisionto continue education and training aftercompulsory school (or to leave education)is influenced by individual aspirations andability but also by the provision of furthereducation and training places,expectations concerning future career andthe attractiveness of different trainingcourses.
EUbookshop v2

Da sich die Erkenntnis durchsetzt, dass die Verfügbarkeit entsprechend ausgebildeter Arbeitskräfte ausschlaggebend für die Entscheidung ist, wo Unternehmen ihre Fampamp;E-Aktivitäten ansiedeln, erhöhen viele Länder ihre Investitionen in die Hochschulausbildung von Naturwissenschaftlern, Ingenieuren und Technikern.
And, recognizing that the availability of a workforce with the necessary skills is a key determinant of where businesses locate their R&D activities, many countries are increasing their investments in tertiary education and training in science, engineering, and technology.
News-Commentary v14

Ausschlaggebend für die erneute Entscheidung zugunsten einer Druckmaschine von Müller Martini waren laut Optys-Produktionsdirektor Ivan Svak neben der Qualität und der hohen Automatisierung vor allem die vielfältigen Einsatzmöglichkeiten der Concepta sowie die langjährige Erfahrung von Müller Martini mit diesem Maschinentyp.
According to Optys Production Director Ivan Svak, the key factors behind the renewed decision in favor of a Muller Martini printing press included the quality and high level of automation, but in particular the Concepta's diverse range of application options and the many years of experience that Muller Martini has with this type of machine.
ParaCrawl v7.1

Ausschlaggebend für die Entscheidung zugunsten von LDRA war die Fähigkeit der Tools dieses Unternehmens, eine 100-prozentige MC/DC-Überdeckung sowohl auf der Quellcode- als auch auf der Assembler-Ebene (eine unbedingte Voraussetzung für die Objektcode-Verifikation) zu erzielen und Daten- und Kontrollkopplungs-Analysen durchzuführen.
The selection of LDRA hinged on the ability of its tools to achieve 100 percent MC/DC coverage at both source and assembler levels—a mandatory requirement for object code verification—and to perform data coupling and control coupling analysis.
ParaCrawl v7.1

Ausschlaggebend für die jetzt getroffene Entscheidung war eine von L’Oréal vorgelegte Studie, die unter anderem nachweisen konnte, dass sich von 52 Duftstoffen eines seiner Parfums ganze 50 in einem Bellure-Plagiat wiederfanden.
Decisive for the current decision was the study presented by L’Oreal which, among other things, was able to prove that of the 52 scents contained in its own perfumes, a good 50 were detected in a Bellure imitation.
ParaCrawl v7.1

Dies war ausschlaggebend für unsere Entscheidung, die erfolgreiche Partnerschaft um ein weiteres Jahr zu verlängern", so Martin Hirzel, CEO Autoneum.
This was the decisive factor behind our decision to renew the successful partnership for another year," explains Martin Hirzel, CEO of Autoneum.
ParaCrawl v7.1