Übersetzung für "Aus gründen der geheimhaltung" in Englisch
Sie
können
dies
nur
aus
berechtigten
Gründen
der
Geheimhaltung
verweigern.
They
may
refuse
only
on
duly
substantiated
grounds
of
secrecy.
DGT v2019
Siekönnen
dies
nur
aus
berechtigten
Gründen
der
Geheimhaltung
verweigern.
He
does
notrequest
or
accept
instructions
from
any
government
or
organisation.
EUbookshop v2
Aus
Gründen
der
Geheimhaltung
blieben
die
Firmennamen
unerwähnt.
Because
of
the
need
for
confidentiality
the
company
identity
has
been
suppressed.
EUbookshop v2
Die
Daten
wurden
aus
Gründen
der
Geheimhaltung
vorenthalten.
Dates
have
been
withheld
for
confidentiality.
ParaCrawl v7.1
Aus
Gründen
der
militärischen
Geheimhaltung
wurden
die
Ergebnisse
erst
im
Jahr
1956
publiziert.
For
reasons
of
military
secrecy,
this
result
was
published
only
in
1956.
WikiMatrix v1
Beide
Arbeiten
dürfen
aus
Gründen
der
Geheimhaltung
nicht
veröffentlicht
werden.
Both
samples
may
not
be
published
for
non-disclosure
reasons.
ParaCrawl v7.1
Die
einzelnen
Brigaden
hatten
aus
Gründen
der
Sicherheit
und
Geheimhaltung
kaum
Kontakt
untereinander.
The
individual
brigades
had
contact
for
reasons
of
security
and
secrecy
hardly
among
themselves.
ParaCrawl v7.1
Das
vorgenannte
Unternehmen
wird
aus
Gründen
der
wirtschaftlichen
Geheimhaltung
ungenannt
bleiben.
The
aforementioned
company
will
remain
unnamed
for
reasons
of
commercial
confidentiality.
ParaCrawl v7.1
Aus
Gründen
der
Geheimhaltung
bitten
wir
unsere
Besucher
und
Lieferanten
um
vorherige
Anmeldung.
Routing
for
Forwarder
For
secrecy
reasons
we
ask
our
visitors
and
suppliers
for
previous
registration.
ParaCrawl v7.1
Aus
Gründen
der
militärischen
Geheimhaltung
wurden
die
Ergebnisse
erst
später
im
Jahr
1956
publiziert.
For
reasons
of
military
secrecy,
this
result
was
published
only
in
1956.
Wikipedia v1.0
Die
Einsicht
in
Dokumente
kann
nicht
länger
„aus
berechtigten
Gründen
der
Geheimhaltung“
verweigert
werden.
The
provisions
for
the
Ombudsman
to
maintain
the
confidentiality
of
documents
and
information
are
also
clarified
and
strengthened.
EUbookshop v2
Allerdings
ist
eine
Möglichkeit
der
Befreiung
von
dieser
Pflicht
aus
Gründen
der
Geheimhaltung
vorgesehen.
Derogation
from
this
requirement
may,
however,
be
allowed
for
reasons
of
trade
secrecy.
EUbookshop v2
Es
wäre
völlig
absurd,
wenn
wir
es
als
Parlament
aus
Gründen
der
Geheimhaltung
ablehnten,
dem
Bürgerbeauftragten
uneingeschränkten
Zugang
zu
Dokumenten
zu
gestatten.
It
would
be
palpably
absurd
for
us
as
a
Parliament
to
decline
to
allow
the
Ombudsman
full
access
to
documents
on
the
grounds
of
secrecy.
Europarl v8
Wünscht
der
Hersteller
oder
sein
Bevollmächtigter
oder
die
Person,
für
deren
Rechnung
ein
kosmetisches
Mittel
hergestellt
wird,
oder
-
im
Fall
der
Einfuhr
eines
kosmetischen
Mittels
-
der
für
das
Inverkehrbringen
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
Verantwortliche
aus
Gründen
der
Geheimhaltung,
daß
ein
Bestandteil
eines
kosmetischen
Mittels
nicht
auf
die
Liste
gemäß
Artikel
6
Absatz
1
Buchstabe
g)
der
Richtlinie
76/768/EWG
gesetzt
wird,
so
stellt
er/sie
zu
diesem
Zweck
einen
Antrag
bei
der
gemäß
Artikel
10
der
vorliegenden
Richtlinie
zuständigen
Behörde
des
Mitgliedstaats,
in
dem
sich
der
Ort
der
Herstellung
oder
des
ersten
Inverkehrbringens
befindet.
Any
manufacturer
or
his
agent
or
person
on
whose
account
a
cosmetic
product
is
manufactured,
or
any
person
responsible
for
placing
an
imported
cosmetic
product
on
the
Community
market,
who,
for
reasons
of
trade
secrecy,
wishes
not
to
include
one
or
more
ingredients
of
a
cosmetic
product
on
the
list
referred
to
in
Article
6
(1)
(g)
of
Directive
76/768/EEC,
shall
submit
a
request
to
that
effect
to
the
competent
authority
referred
to
in
Article
10
of
this
Directive
of
the
Member
State
of
the
place
of
manufacture
or
initial
importation,
prior
to
placing
the
product
on
the
Community
market.
JRC-Acquis v3.0
Die
Kommission
kann
nach
dem
in
Artikel
10
Absatz
2
genannten
Verfahren
die
Kriterien
und
Bedingungen
der
Richtlinie
95/17/EG
der
Kommission
vom
19.
Juni
1995
mit
Durchführungsvorschriften
zur
Richtlinie
76/768/EWG
des
Rates
betreffend
die
Nichteintragung
eines
oder
mehrerer
Bestandteile
in
die
für
die
Etikettierung
kosmetischer
Mittel
vorgesehene
Liste29
ändern,
denen
zufolge
ein
Hersteller
aus
Gründen
der
Geheimhaltung
beantragen
kann,
dass
ein
oder
mehrere
Bestandteile
nicht
in
die
genannte
Liste
aufgenommen
werden.
In
accordance
with
the
procedure
referred
to
in
Article
10(2),
the
Commission
may
adapt
the
criteria
and
conditions
set
out
in
Commission
Directive
95/17/EC
of
19
June
1995
laying
down
detailed
rules
for
the
application
of
Council
Directive
76/768/EEC
as
regards
the
non-inclusion
of
one
or
more
ingredients
on
the
list
used
for
the
labelling
of
cosmetic
products29
under
which
a
manufacturer
may,
for
reasons
of
trade
secrecy,
apply
not
to
include
one
or
more
ingredients
on
the
abovementioned
list.
TildeMODEL v2018
In
Ausnahmefällen
kann
es
aus
Gründen
der
Geheimhaltung
oder
wettbewerbsrechtlichen
Vertraulichkeit
notwendig
sein,
dass
das
EIPPCB
die
Daten
für
die
Verwendung
im
BVT-Merkblatt
aufbereitet
(z.
B.
anonymisiert)
(siehe
auch
den
Absatz
zur
Geheimhaltung
in
Abschnitt
5.3).
In
exceptional
cases,
issues
of
confidentiality
or
sensitiveness
for
competition
law
reasons
may
necessitate
the
information
being
treated
in
an
adequate
manner
(e.g.
anonymised)
by
the
EIPPCB
for
the
purpose
of
reporting
it
in
the
BREF
(see
also
the
paragraph
on
confidentiality
issues
in
Section
5.3
below).
DGT v2019
Ein
sich
aus
Gründen
der
Geheimhaltung
oder
der
öffentlichen
oder
nationalen
Sicherheit
oder
aus
den
im
Unterabsatz
1
genannten
Bestimmungen
ergebendes
Hindernis
wird
dem
Europäischen
Parlament
von
einem
Vertreter
notifiziert,
der
befugt
ist,
für
die
Regierung
des
betreffenden
Mitgliedstaats
oder
das
Organ
verbindlich
zu
handeln.
An
obstacle
arising
from
reasons
of
secrecy,
public
or
national
security
or
the
provisions
referred
to
in
the
first
subparagraph
shall
be
notified
to
the
European
Parliament
by
a
representative
authorised
to
commit
the
Government
of
the
Member
State
concerned
or
the
institution.
DGT v2019
Die
Bürger
würden
es
den
politisch
Verantwortlichen
nicht
verzeihen,
wenn
diese
aus
Gründen
der
Geheimhaltung
Informationen
zurückhalten
würden,
mit
denen
sich
schwerwiegende
Anschläge
auf
ihre
Sicherheit
verhindern
ließen.
Our
fellow
citizens
would
not
forgive
their
political
leaders
if,
in
the
name
of
secrecy,
they
refused
to
share
information
that
would
help
them
avoid
serious
attacks
against
their
security.
TildeMODEL v2018
Gemäß
Artikel
8
können
die
Parteien
Anträge
auf
Einsicht
in
Dokumente
stellen,
deren
Offenlegung
sie
für
die
ordnungsgemäße
Ausübung
ihres
Anhörungsrechts
für
erforderlich
erachten
und
die
ihnen
aus
Gründen
der
Geheimhaltung
nicht
offen
gelegt
wurden.
Under
Article
8,
parties
can
request
access
to
documents
which
they
believe
necessary
for
the
proper
exercise
of
their
right
to
be
heard
and
which
have
not
been
disclosed
to
them
for
reasons
of
confidentiality.
TildeMODEL v2018
Falls
sie
einzelstaatliche
Märkte
tatsächlich
nur
deshalb
meiden,
weil
die
gegenseitige
Anerkennung
nicht
funktioniert,
dann
scheuen
sie
sich
häufig,
die
damit
verbundenen
Kosten
offen
zu
legen,
meist
aus
Gründen
der
wirtschaftlichen
Geheimhaltung.
And
where
they
do
avoid
markets
purely
because
of
the
failure
of
mutual
recognition,
they
are
often
reluctant
to
disclose
what
they
consider
to
be
the
cost,
mainly
for
reasons
of
commercial
confidentiality.
TildeMODEL v2018
Wir
möchten
aus
Gründen
der
Geheimhaltung
-
wie
es
auch
dem
Rat
gegenüber
üblich
ist
-
diese
Erklärungen
in
Form
eines
mündlichen
Berichts
abgeben.
As
is
customary
in
the
Council,
and
for
reasons
of
confidentiality,
we
wish
to
present
this
information
in
the
form
of
an
oral
report.
EUbookshop v2
Von
330
Stichprobenbetrieben
konnten
aus
Gründen
der
Geheimhaltung
von
Einzelangaben
nur
hochgerechnete
und
aufsummierte
Ergebnisse
an
das
SAEG
geliefert
werden.
Raised
and
totalled
results
relating
to
330
holdings
in
the
sample
for
the
Federal
Republic
were
not
delivered
as
individual
data
for
reasons
of
statistical
secrey.
EUbookshop v2
Aus
Gründen
der
statistischen
Geheimhaltung,
insbesondere
auch
aus
Gründen
der
Repräsentativität
der
Stichproben
in
einigen
Industriezweigen,
mußte
das
Statistische
Bundesamt
zunächst
verhältnis
mäßig
viele
Gruppierungen
von
NACE-Positionen
vornehmen.
However,
statistical
confidentiality
and
particularly
the
representativeness
of
sample
surveys
in
a
number
of
industrial
sectors
obliged
the
Federal
Statistical
Office
to
combine
a
fairly
large
number
of
NACE
headings.
EUbookshop v2