Übersetzung für "Aus gründen der geheimhaltung" in Englisch

Sie können dies nur aus berechtigten Gründen der Geheimhaltung verweigern.
They may refuse only on duly substantiated grounds of secrecy.
DGT v2019

Siekönnen dies nur aus berechtigten Gründen der Geheimhaltung verweigern.
He does notrequest or accept instructions from any government or organisation.
EUbookshop v2

Aus Gründen der Geheimhaltung blieben die Firmennamen unerwähnt.
Because of the need for confidentiality the company identity has been suppressed.
EUbookshop v2

Die Daten wurden aus Gründen der Geheimhaltung vorenthalten.
Dates have been withheld for confidentiality.
ParaCrawl v7.1

Aus Gründen der militärischen Geheimhaltung wurden die Ergebnisse erst im Jahr 1956 publiziert.
For reasons of military secrecy, this result was published only in 1956.
WikiMatrix v1

Beide Arbeiten dürfen aus Gründen der Geheimhaltung nicht veröffentlicht werden.
Both samples may not be published for non-disclosure reasons.
ParaCrawl v7.1

Die einzelnen Brigaden hatten aus Gründen der Sicherheit und Geheimhaltung kaum Kontakt untereinander.
The individual brigades had contact for reasons of security and secrecy hardly among themselves.
ParaCrawl v7.1

Das vorgenannte Unternehmen wird aus Gründen der wirtschaftlichen Geheimhaltung ungenannt bleiben.
The aforementioned company will remain unnamed for reasons of commercial confidentiality.
ParaCrawl v7.1

Aus Gründen der Geheimhaltung bitten wir unsere Besucher und Lieferanten um vorherige Anmeldung.
Routing for Forwarder For secrecy reasons we ask our visitors and suppliers for previous registration.
ParaCrawl v7.1

Aus Gründen der militärischen Geheimhaltung wurden die Ergebnisse erst später im Jahr 1956 publiziert.
For reasons of military secrecy, this result was published only in 1956.
Wikipedia v1.0

Die Einsicht in Dokumente kann nicht länger „aus berechtigten Gründen der Geheimhaltung“ verweigert werden.
The provisions for the Ombudsman to maintain the confidentiality of documents and information are also clarified and strengthened.
EUbookshop v2

Allerdings ist eine Möglichkeit der Befreiung von dieser Pflicht aus Gründen der Geheimhaltung vorgesehen.
Derogation from this requirement may, however, be allowed for reasons of trade secrecy.
EUbookshop v2

Es wäre völlig absurd, wenn wir es als Parlament aus Gründen der Geheimhaltung ablehnten, dem Bürgerbeauftragten uneingeschränkten Zugang zu Dokumenten zu gestatten.
It would be palpably absurd for us as a Parliament to decline to allow the Ombudsman full access to documents on the grounds of secrecy.
Europarl v8

Wünscht der Hersteller oder sein Bevollmächtigter oder die Person, für deren Rechnung ein kosmetisches Mittel hergestellt wird, oder - im Fall der Einfuhr eines kosmetischen Mittels - der für das Inverkehrbringen auf dem Gemeinschaftsmarkt Verantwortliche aus Gründen der Geheimhaltung, daß ein Bestandteil eines kosmetischen Mittels nicht auf die Liste gemäß Artikel 6 Absatz 1 Buchstabe g) der Richtlinie 76/768/EWG gesetzt wird, so stellt er/sie zu diesem Zweck einen Antrag bei der gemäß Artikel 10 der vorliegenden Richtlinie zuständigen Behörde des Mitgliedstaats, in dem sich der Ort der Herstellung oder des ersten Inverkehrbringens befindet.
Any manufacturer or his agent or person on whose account a cosmetic product is manufactured, or any person responsible for placing an imported cosmetic product on the Community market, who, for reasons of trade secrecy, wishes not to include one or more ingredients of a cosmetic product on the list referred to in Article 6 (1) (g) of Directive 76/768/EEC, shall submit a request to that effect to the competent authority referred to in Article 10 of this Directive of the Member State of the place of manufacture or initial importation, prior to placing the product on the Community market.
JRC-Acquis v3.0

Die Kommission kann nach dem in Artikel 10 Absatz 2 genannten Verfahren die Kriterien und Bedingungen der Richtlinie 95/17/EG der Kommission vom 19. Juni 1995 mit Durchführungsvorschriften zur Richtlinie 76/768/EWG des Rates betreffend die Nichteintragung eines oder mehrerer Bestandteile in die für die Etikettierung kosmetischer Mittel vorgesehene Liste29 ändern, denen zufolge ein Hersteller aus Gründen der Geheimhaltung beantragen kann, dass ein oder mehrere Bestandteile nicht in die genannte Liste aufgenommen werden.
In accordance with the procedure referred to in Article 10(2), the Commission may adapt the criteria and conditions set out in Commission Directive 95/17/EC of 19 June 1995 laying down detailed rules for the application of Council Directive 76/768/EEC as regards the non-inclusion of one or more ingredients on the list used for the labelling of cosmetic products29 under which a manufacturer may, for reasons of trade secrecy, apply not to include one or more ingredients on the abovementioned list.
TildeMODEL v2018

In Ausnahmefällen kann es aus Gründen der Geheimhaltung oder wettbewerbsrechtlichen Vertraulichkeit notwendig sein, dass das EIPPCB die Daten für die Verwendung im BVT-Merkblatt aufbereitet (z. B. anonymisiert) (siehe auch den Absatz zur Geheimhaltung in Abschnitt 5.3).
In exceptional cases, issues of confidentiality or sensitiveness for competition law reasons may necessitate the information being treated in an adequate manner (e.g. anonymised) by the EIPPCB for the purpose of reporting it in the BREF (see also the paragraph on confidentiality issues in Section 5.3 below).
DGT v2019

Ein sich aus Gründen der Geheimhaltung oder der öffentlichen oder nationalen Sicherheit oder aus den im Unterabsatz 1 genannten Bestimmungen ergebendes Hindernis wird dem Europäischen Parlament von einem Vertreter notifiziert, der befugt ist, für die Regierung des betreffenden Mitgliedstaats oder das Organ verbindlich zu handeln.
An obstacle arising from reasons of secrecy, public or national security or the provisions referred to in the first subparagraph shall be notified to the European Parliament by a representative authorised to commit the Government of the Member State concerned or the institution.
DGT v2019

Die Bürger würden es den politisch Verantwortlichen nicht verzeihen, wenn diese aus Gründen der Geheimhaltung Informationen zurückhalten würden, mit denen sich schwerwiegende Anschläge auf ihre Sicherheit verhindern ließen.
Our fellow citizens would not forgive their political leaders if, in the name of secrecy, they refused to share information that would help them avoid serious attacks against their security.
TildeMODEL v2018

Gemäß Artikel 8 können die Parteien Anträge auf Einsicht in Dokumente stellen, deren Offenlegung sie für die ordnungsgemäße Ausübung ihres Anhörungsrechts für erforderlich erachten und die ihnen aus Gründen der Geheimhaltung nicht offen gelegt wurden.
Under Article 8, parties can request access to documents which they believe necessary for the proper exercise of their right to be heard and which have not been disclosed to them for reasons of confidentiality.
TildeMODEL v2018

Falls sie einzelstaatliche Märkte tatsächlich nur deshalb meiden, weil die gegenseitige Anerkennung nicht funktioniert, dann scheuen sie sich häufig, die damit verbundenen Kosten offen zu legen, meist aus Gründen der wirtschaftlichen Geheimhaltung.
And where they do avoid markets purely because of the failure of mutual recognition, they are often reluctant to disclose what they consider to be the cost, mainly for reasons of commercial confidentiality.
TildeMODEL v2018

Wir möchten aus Gründen der Geheimhaltung - wie es auch dem Rat gegenüber üblich ist - diese Erklärungen in Form eines mündlichen Berichts abgeben.
As is customary in the Council, and for reasons of confidentiality, we wish to present this information in the form of an oral report.
EUbookshop v2

Von 330 Stichprobenbetrieben konnten aus Gründen der Geheimhaltung von Einzelangaben nur hochgerechnete und aufsummierte Ergebnisse an das SAEG geliefert werden.
Raised and totalled results relating to 330 holdings in the sample for the Federal Republic were not delivered as individual data for reasons of statistical secrey.
EUbookshop v2

Aus Gründen der statistischen Geheimhaltung, insbesondere auch aus Gründen der Repräsentativität der Stichproben in einigen Industriezweigen, mußte das Statistische Bundesamt zunächst verhältnis mäßig viele Gruppierungen von NACE-Positionen vornehmen.
However, statistical confidentiality and particularly the representativeness of sample surveys in a number of industrial sectors obliged the Federal Statistical Office to combine a fairly large number of NACE headings.
EUbookshop v2