Übersetzung für "Aus der sichtweise" in Englisch
Es
wird
aus
der
Sichtweise
dieser
törichten,
romantischen
Frau
erzählt.
It's
really
being
told
from
the
point
of
view
of
this
silly,
romantic
woman.
OpenSubtitles v2018
Von
einem
anderen
Autor
wurde
eine
Studie
aus
der
Sichtweise
der
Arbeitnehmerorganisationen
verfaßt.
A
second
study
has
been
undertaken
from
the
position
of
the
trade
union
organizations
by
a
different
author.
EUbookshop v2
Aus
der
Sichtweise
eines
GMP-Inspektors
soll
hier
ein
Überblick
gegeben
werden.
From
the
aspect
of
an
GMP
inspector
an
overview
is
to
be
given
here.
ParaCrawl v7.1
Aus
der
islamischen
Sichtweise
können
derartige
Darstellungen
gar
nicht
wahr
sein.
These
stories
cannot
be
true
from
the
Islamic
point
of
view.
ParaCrawl v7.1
Die
Diskussion
bot
einen
faszinierenden
Einblick
aus
der
Sichtweise
von
Ermittler
und
Erben.
The
discussion
offered
a
fascinating
insight
from
the
perspective
of
both
investigator
and
heir.
ParaCrawl v7.1
Entdecke
die
Welt
und
lerne
die
unterschiedlichsten
Orte
aus
der
Sichtweise
Einheimischer
kennen.
Explore
the
world
and
experience
places
around
the
globe
from
the
locals'
perspective.
ParaCrawl v7.1
Als
Kultivierende
sollten
wir
alles
aus
der
Sichtweise
des
Fa
betrachten.
As
cultivators,
however,
we
should
look
at
everything
from
the
perspective
of
the
Fa.
ParaCrawl v7.1
Normalerweise
erklärte
ich
die
Wahrheit
aus
der
Sichtweise
einer
dritten
Person.
Usually
I
clarified
the
truth
from
the
perspective
of
a
third
person.
ParaCrawl v7.1
Aus
der
psychopathischen
Sichtweise
ist
die
Welt
wie
ein
Holodeck
.
From
the
psychopathic
point
of
view,
the
world
is
like
a
holodeck.
ParaCrawl v7.1
Ich
möchte
nun
einige
Bemerkungen
zum
Haushaltsplan
1997
aus
der
Sichtweise
der
Haushaltskontrolle
machen.
Let
me
turn
to
a
few
comments
on
the
1997
budget
from
the
budgetary
control
point
of
view.
Europarl v8
Aus
der
Sichtweise
der
schulischen
und
betrieblichen
Ausbilder
beinhaltet
die
Arbeit
am
Modul
folgende
Punkte:
From
the
point
of
view
of
the
trainer
in
industry
and
education,
working
with
modules
involves
the
following:
EUbookshop v2
Und
aus
der
geologischen
Sichtweise,
komischerweise,
bringt
uns
das
zu
der
heutigen
Zeit.
And
on
a
geological
scale,
oddly
enough,
that
kind
of
brings
us
up
to
today.
QED v2.0a
Aus
der
Sichtweise
eines
Fotografen
fand
er
die
Zusammenstellung
der
Farben
sehr
gut,
sehr
attraktiv.
Viewing
the
show
from
a
photographer's
perspective,
he
thought
the
color
coordination
was
very
good,
very
attractive.
ParaCrawl v7.1
Ihr
Umgang
mit
Finanziellem
ist
selbst
aus
der
Sichtweise
der
gewöhnlichen
Menschen
nicht
genau.
Their
financial
management
is
not
strict
from
even
the
aspect
of
the
ordinary
society.
ParaCrawl v7.1
Im
Schwerpunkt
werden
sozialplanerische
Praxen
aus
der
Sichtweise
von
Sozialer
Arbeit
erforscht
und
weiterentwickelt.
This
area
of
expertise
explores
and
further
develops
social
planning
practices
from
the
perspective
of
social
work.
ParaCrawl v7.1
Aus
der
Sichtweise
entsteht
Absicht.
From
view,
intention
arises.
ParaCrawl v7.1
Aus
der
Sichtweise
der
Ewigkeit,
erscheint
die
Zeit
auf
dieser
Welt
immer
als
die
Vergangenheit.
In
the
viewpoint
of
eternity,
time
in
this
world
always
appears
as
the
past.
ParaCrawl v7.1
Welche
Pros
und
Cons
gibt
es
aus
Sichtweise
der
Start-ups
und
von
Seiten
der
Investoren?
Which
pros
and
cons
are
there
from
the
point
of
view
of
start-ups
and
investors?
ParaCrawl v7.1
An
dieser
Stelle
möchte
ich
nur
etwas
aus
der
Sichtweise
des
Ratsvorsitzes
hervorheben:
Wir
möchten
Ihnen
herzlichst
nahelegen,
dass
wir
zuerst
die
Inhalte
erörtern
und
erst
dann
über
die
Zahlen,
Gelder
und
Mittel
diskutieren.
At
this
point
in
time
I
would
just
like
to
underline
one
thing
from
the
point
of
view
of
the
Presidency:
we
warmly
suggest
that
first
we
discuss
the
substance
and
thereafter
discuss
the
figures
and
the
monies
and
the
resources.
Europarl v8
Ich
würde
aber
nicht
so
weit
gehen
zu
unterstellen,
daß,
wenn
man
aus
der
Sichtweise
des
Konsumentenschutzes
hier
etwas
unternimmt,
das
irgendwo
bei
einer
negativen
Lobby
eingereiht
werden
kann.
However,
I
would
not
go
so
far
as
to
imply
that,
if
we
undertake
something
here
from
the
standpoint
of
consumer
protection,
it
can
be
the
subject
of
negative
lobbying
somewhere
or
other.
Europarl v8
Er
ist
deshalb
hervorragend,
weil
er
es
geschafft
hat,
das
Thema
nicht
von
einer
nationalen
Sichtweise
aus
anzugehen,
nicht
aus
einer
parteilichen
Sichtweise
heraus,
sondern
unter
rein
europäischen
Gesichtspunkten,
aus
der
Sichtweise
der
Philosophie
und
des
sozialen
Modells,
das
den
Prozeß
des
Aufbaus
Europas
beherrschen
muß.
It
is
magnificent
because
he
has
managed
to
approach
the
theme,
not
from
a
national
viewpoint,
not
from
a
party-political
viewpoint,
but
from
a
thoroughly
European
viewpoint
-
from
the
point
of
view
of
the
philosophy
and
social
model
which
should
dominate
the
process
of
the
building
of
Europe.
Europarl v8
Das
kann
aus
der
regionalen
Sichtweise
heraus
geleistet
werden,
auf
Basis
der
von
den
Regierungen
Afghanistans
und
Pakistans
eigens
übernommenen
Verantwortung
und
indem
wir
uns
auf
unsere
politischen
Prioritäten
konzentrieren,
Rechtsstaatlichkeit,
Demokratie
und
Menschenrechte.
We
can
do
this
through
the
regional
perspective,
through
the
responsibility
taken
by
the
governments
of
Afghanistan
and
Pakistan
themselves
and
by
focusing
on
our
political
priorities,
the
rule
of
law,
democracy
and
human
rights.
Europarl v8
Es
ist
von
höchster
Bedeutung,
dass
die
Gewalt
gegen
Frauen
nicht
nur
aus
der
Sichtweise
der
betroffenen
Frauen
oder
der
sozialen
Einheit,
die
die
Familie
ist,
als
Fehlverhalten
angesehen
wird,
sondern
dass
wir
uns
mit
der
Häufung
an
Vorfällen
endlich
alle
der
verbundenen
Kosten,
die
von
der
Gesellschaft
als
Ganzes
getragen
werden,
bewusst
werden.
It
is
of
the
utmost
importance
that
violence
against
women
should
finally
be
perceived
as
wrongdoing,
and
not
only
from
the
perspective
of
the
women
themselves,
or
the
social
unit
of
the
family,
but
also
that
we
should
be
aware
of
the
attendant
costs
which
are
borne
by
society
as
a
whole,
as
is
happening
ever
more
frequently.
Europarl v8
Ich
unterstütze
sie
ausdrücklich
in
ihrem
Bemühen,
dieses
Dreijahresprogramm
aus
der
eingeengten
Sichtweise
der
Kommission
unter
reinen
Wirtschaftsaspekten
herauszuheben.
I
emphatically
support
her
in
her
attempt
to
free
this
three-year
programme
from
the
confines
of
the
purely
economic
vision
of
the
Commission.
Europarl v8
Mit
ihnen
wird
versucht,
den
Text
aus
der
Sichtweise
der
elektronischen
Kommunikation
als
Leistungen
von
allgemeinem
Interesse
zu
verbessern.
They
are
intended
to
improve
the
text
from
the
point
of
view
of
electronic
communications
being
considered
as
a
general
interest
service.
Europarl v8
Die
wichtigste
Priorität
bleibt
jedoch,
dass
die
europäischen
Institutionen
in
der
Lage
sein
müssen,
den
Energiemarkt
aus
der
Sichtweise
der
europäischen
Politik
zu
reformieren
und
dabei
jeden
Aspekt
in
all
seinen
Facetten
zu
berücksichtigen.
The
main
priority,
however,
is
that
the
European
institutions
must
be
seen
to
be
capable
of
reforming
the
energy
market
from
a
European
policy
perspective,
taking
a
global
view
of
every
aspect.
Europarl v8
Gerade
der
letzte
Beitrag
von
Frau
Prets
hat
die
Frage
deutlich
gemacht
-
und
ich
kann
das
ja
auch
aus
der
eigenen
Sichtweise
der
letzten
Jahre
bestätigen
-,
wer
bei
Lissabon
verantwortlich
ist.
The
last
speech,
in
particular
-
by
Mrs
Prets
-
highlighted
the
issue
of
who
bears
responsibility
with
regard
to
Lisbon
-
and
my
personal
experience
over
recent
years
validates
this
point.
Europarl v8