Übersetzung für "Aus der sichtweise" in Englisch

Es wird aus der Sichtweise dieser törichten, romantischen Frau erzählt.
It's really being told from the point of view of this silly, romantic woman.
OpenSubtitles v2018

Von einem anderen Autor wurde eine Studie aus der Sichtweise der Arbeitnehmerorganisationen verfaßt.
A second study has been undertaken from the position of the trade union organizations by a different author.
EUbookshop v2

Aus der Sichtweise eines GMP-Inspektors soll hier ein Überblick gegeben werden.
From the aspect of an GMP inspector an overview is to be given here.
ParaCrawl v7.1

Aus der islamischen Sichtweise können derartige Darstellungen gar nicht wahr sein.
These stories cannot be true from the Islamic point of view.
ParaCrawl v7.1

Die Diskussion bot einen faszinierenden Einblick aus der Sichtweise von Ermittler und Erben.
The discussion offered a fascinating insight from the perspective of both investigator and heir.
ParaCrawl v7.1

Entdecke die Welt und lerne die unterschiedlichsten Orte aus der Sichtweise Einheimischer kennen.
Explore the world and experience places around the globe from the locals' perspective.
ParaCrawl v7.1

Als Kultivierende sollten wir alles aus der Sichtweise des Fa betrachten.
As cultivators, however, we should look at everything from the perspective of the Fa.
ParaCrawl v7.1

Normalerweise erklärte ich die Wahrheit aus der Sichtweise einer dritten Person.
Usually I clarified the truth from the perspective of a third person.
ParaCrawl v7.1

Aus der psychopathischen Sichtweise ist die Welt wie ein Holodeck .
From the psychopathic point of view, the world is like a holodeck.
ParaCrawl v7.1

Ich möchte nun einige Bemerkungen zum Haushaltsplan 1997 aus der Sichtweise der Haushaltskontrolle machen.
Let me turn to a few comments on the 1997 budget from the budgetary control point of view.
Europarl v8

Aus der Sichtweise der schulischen und betrieblichen Ausbilder beinhaltet die Arbeit am Modul folgende Punkte:
From the point of view of the trainer in industry and education, working with modules involves the following:
EUbookshop v2

Und aus der geologischen Sichtweise, komischerweise, bringt uns das zu der heutigen Zeit.
And on a geological scale, oddly enough, that kind of brings us up to today.
QED v2.0a

Aus der Sichtweise eines Fotografen fand er die Zusammenstellung der Farben sehr gut, sehr attraktiv.
Viewing the show from a photographer's perspective, he thought the color coordination was very good, very attractive.
ParaCrawl v7.1

Ihr Umgang mit Finanziellem ist selbst aus der Sichtweise der gewöhnlichen Menschen nicht genau.
Their financial management is not strict from even the aspect of the ordinary society.
ParaCrawl v7.1

Im Schwerpunkt werden sozialplanerische Praxen aus der Sichtweise von Sozialer Arbeit erforscht und weiterentwickelt.
This area of expertise explores and further develops social planning practices from the perspective of social work.
ParaCrawl v7.1

Aus der Sichtweise entsteht Absicht.
From view, intention arises.
ParaCrawl v7.1

Aus der Sichtweise der Ewigkeit, erscheint die Zeit auf dieser Welt immer als die Vergangenheit.
In the viewpoint of eternity, time in this world always appears as the past.
ParaCrawl v7.1

Welche Pros und Cons gibt es aus Sichtweise der Start-ups und von Seiten der Investoren?
Which pros and cons are there from the point of view of start-ups and investors?
ParaCrawl v7.1

An dieser Stelle möchte ich nur etwas aus der Sichtweise des Ratsvorsitzes hervorheben: Wir möchten Ihnen herzlichst nahelegen, dass wir zuerst die Inhalte erörtern und erst dann über die Zahlen, Gelder und Mittel diskutieren.
At this point in time I would just like to underline one thing from the point of view of the Presidency: we warmly suggest that first we discuss the substance and thereafter discuss the figures and the monies and the resources.
Europarl v8

Ich würde aber nicht so weit gehen zu unterstellen, daß, wenn man aus der Sichtweise des Konsumentenschutzes hier etwas unternimmt, das irgendwo bei einer negativen Lobby eingereiht werden kann.
However, I would not go so far as to imply that, if we undertake something here from the standpoint of consumer protection, it can be the subject of negative lobbying somewhere or other.
Europarl v8

Er ist deshalb hervorragend, weil er es geschafft hat, das Thema nicht von einer nationalen Sichtweise aus anzugehen, nicht aus einer parteilichen Sichtweise heraus, sondern unter rein europäischen Gesichtspunkten, aus der Sichtweise der Philosophie und des sozialen Modells, das den Prozeß des Aufbaus Europas beherrschen muß.
It is magnificent because he has managed to approach the theme, not from a national viewpoint, not from a party-political viewpoint, but from a thoroughly European viewpoint - from the point of view of the philosophy and social model which should dominate the process of the building of Europe.
Europarl v8

Das kann aus der regionalen Sichtweise heraus geleistet werden, auf Basis der von den Regierungen Afghanistans und Pakistans eigens übernommenen Verantwortung und indem wir uns auf unsere politischen Prioritäten konzentrieren, Rechtsstaatlichkeit, Demokratie und Menschenrechte.
We can do this through the regional perspective, through the responsibility taken by the governments of Afghanistan and Pakistan themselves and by focusing on our political priorities, the rule of law, democracy and human rights.
Europarl v8

Es ist von höchster Bedeutung, dass die Gewalt gegen Frauen nicht nur aus der Sichtweise der betroffenen Frauen oder der sozialen Einheit, die die Familie ist, als Fehlverhalten angesehen wird, sondern dass wir uns mit der Häufung an Vorfällen endlich alle der verbundenen Kosten, die von der Gesellschaft als Ganzes getragen werden, bewusst werden.
It is of the utmost importance that violence against women should finally be perceived as wrongdoing, and not only from the perspective of the women themselves, or the social unit of the family, but also that we should be aware of the attendant costs which are borne by society as a whole, as is happening ever more frequently.
Europarl v8

Ich unterstütze sie ausdrücklich in ihrem Bemühen, dieses Dreijahresprogramm aus der eingeengten Sichtweise der Kommission unter reinen Wirtschaftsaspekten herauszuheben.
I emphatically support her in her attempt to free this three-year programme from the confines of the purely economic vision of the Commission.
Europarl v8

Mit ihnen wird versucht, den Text aus der Sichtweise der elektronischen Kommunikation als Leistungen von allgemeinem Interesse zu verbessern.
They are intended to improve the text from the point of view of electronic communications being considered as a general interest service.
Europarl v8

Die wichtigste Priorität bleibt jedoch, dass die europäischen Institutionen in der Lage sein müssen, den Energiemarkt aus der Sichtweise der europäischen Politik zu reformieren und dabei jeden Aspekt in all seinen Facetten zu berücksichtigen.
The main priority, however, is that the European institutions must be seen to be capable of reforming the energy market from a European policy perspective, taking a global view of every aspect.
Europarl v8

Gerade der letzte Beitrag von Frau Prets hat die Frage deutlich gemacht - und ich kann das ja auch aus der eigenen Sichtweise der letzten Jahre bestätigen -, wer bei Lissabon verantwortlich ist.
The last speech, in particular - by Mrs Prets - highlighted the issue of who bears responsibility with regard to Lisbon - and my personal experience over recent years validates this point.
Europarl v8