Übersetzung für "Auftrag nachkommen" in Englisch
Vielen
Dank
für
Ihren
Hinweis...
Wäre
ich
kein
Ehemann,
würde
ich
dem
Auftrag
nachkommen.
Well,
you're
most
obliging
to
have
pointed
her
out
to
me,
and
were
I
not
an
old
married
man,
I
should
gladly
do
the
job.
OpenSubtitles v2018
Wenn
alle
von
uns
diesem
Auftrag
gut
nachkommen,
wird
das
Böse
sehr
schnell
eliminiert
sein.
When
all
of
us
are
doing
this
job
well,
the
evil
will
be
eliminated
very
quickly.
ParaCrawl v7.1
Geschieht
dies
nicht,
kann
das
Parlament
selbst
seinem
Auftrag
nicht
nachkommen,
die
Tätigkeit
der
Bank
zu
kontrollieren.
If
this
does
not
take
place,
then
Parliament
cannot
fulfil
its
own
task
of
supervising
the
activity
of
the
Bank.
Europarl v8
Die
französischen
Behörden
haben
verschiedene
Instrumente
geschaffen,
um
zu
prüfen,
ob
France
2
und
France
3
ihrem
öffentlich-rechtlichen
Auftrag
nachkommen.
The
French
authorities
have
established
various
means
of
checking
that
France
2
and
France
3
are
discharging
their
public
service
tasks.
DGT v2019
Auf
diese
Weise
kann
die
ständige
Studiengruppe
"Einwanderung
und
Integration"
dem
im
Präsidiumsbeschluss
zu
ihrer
Einrichtung
vorgesehenen
Auftrag
nachkommen,
zur
Arbeit
des
Forums
beizutragen.
The
IMI
permanent
group
will
therefore
be
able
to
fulfil
its
mission
of
contributing
to
the
work
of
the
Forum,
as
stipulated
in
the
Bureau
decision
establishing
it.
TildeMODEL v2018
Damit
der
Verbraucherausschuss
seinem
Auftrag
nachkommen
kann,
wird
die
Kommission
alles
in
ihrer
Macht
Stehende
tun,
um
den
Ausschuss
so
frühzeitig
wie
möglich
über
alle
Fragen
zu
informieren,
die
für
die
Verbraucher
von
Bedeutung
sind
und
mit
denen
sich
die
Kommission
befasst.
In
order
to
help
the
Consumer
Committee
to
fulfil
its
mandate,
the
Commission
will
make
every
effort
to
inform
the
Committee,
at
the
earliest
possible
stage,
of
issues
relevant
to
consumers
that
are
under
consideration
by
the
Commission.
TildeMODEL v2018
Damit
die
Kommission
diesem
Auftrag
nachkommen
kann,
sollten
die
Mitgliedstaaten
dafür
sorgen,
dass
der
Kommission
die
einschlägigen
Entscheidungen
ihrer
Gerichte
rasch
übermittelt
werden.
With
a
view
to
making
that
task
possible,
the
Member
States
should
ensure
that
such
national
judgments
are
quickly
communicated
to
the
Commission.
TildeMODEL v2018
Für
diejenigen
Länder,
die
der
Europäischen
Union
noch
nicht
beigetreten
sind,
wird
das
ISPA
weiterhin
seinem
Auftrag
nachkommen.
ISPA
will
continue
to
perform
its
mission
in
those
countries
which
have
not
yet
become
a
Member
state
of
the
European
Union.
TildeMODEL v2018
Ich
fordere,
dass
das
Verteidigungskolleg,
von
dem
der
Kollege
Kuhne
gesprochen
hat,
in
Zukunft
nicht
nur
ein
virtuelles
Kolleg
sein
wird,
sondern
dass
es
tatsächlich
eine
Grundlage
bekommt,
damit
es
seinem
Auftrag
auch
nachkommen
kann.
I
am
calling
for
the
European
Security
and
Defence
College
that
Mr
Kuhne
mentioned
to
become
more
than
just
a
virtual
college
so
that
it
is
given
the
means
with
which
to
perform
its
task.
Europarl v8
Dieser
Vorrang
des
Gesetzes
bedeutet
für
die
Sozialpartner,
daß
sie,
um
ihrem
Auftrag
zur
Interessenvertretung
nachkommen
zu
können,
auf
den
Gesetzgebungsprozeß
Einfluß
nehmen
müssen,
indem
Vertreter
der
Sozialpartner
als
Mandatare
Mitglieder
der
gesetzgebenden
Körperschaften
sind.
For
the
social
partners,
this
primacy
of
the
law
signifies
that,
in
order
to
be
able
to
discharge
their
duty
of
representing
their
members,
they
must
be
able
to
exert
influence
on
the
legislative
process
through
representatives
mandated
to
be
members
of
legislative
bodies.
EUbookshop v2
Mit
Deinen
Spenden
können
wir
unserem
Auftrag
nachkommen
und
helfen,
eine
Welt
zu
schaffen,
in
der
niemand
seine/ihre
Familie,
Freiheit,
Sicherheit
oder
Würde
opfern
muss,
um
er/sie
selbst
zu
sein
oder
die
Person
seiner/ihrer
Wahl
zu
lieben.
Your
donations
allow
us
to
work
towards
our
mission
to
help
build
a
world
where
no
person
will
have
to
sacrifice
family,
freedom,
safety
or
dignity,
because
of
who
they
are
or
whom
they
love.
ParaCrawl v7.1
Sie
beabsichtigt
in
keiner
Weise,
sich
an
die
Stelle
der
Verantwortlichen
der
Nation
zu
setzen
und
das
individuelle
und
gemeinschaftliche
Handeln
der
Menschen
zu
ersetzen,
denn
sie
möchte
einzig
und
allein
ihrem
spezifischen
Auftrag
nachkommen
können.
She
does
not
intend
to
usurp
the
place
of
national
leaders
or
take
over
the
activities
of
persons,
individuals
or
groups:
she
only
wishes
to
carry
out
her
specific
mission.
ParaCrawl v7.1
Mehreres:
Zunächst
einmal
sind
wir
selbst
als
Behandler
direkt
davon
betroffen,
denn
wenn
unsere
demokratischen
Staatsorgane
frei
und
unbeeinflußt
im
Sinne
der
Bevölkerung
entscheiden
würden
und
damit
ihrem
gesetzlichen
Auftrag
korrekt
nachkommen
würden,
würden
die
alternativen
Heilverfahren
einen
viel
besseren
Status
haben.
In
several
ways:
First
of
all
we
are
directly
concerned
as
therapists,
because
if
our
democratic
representatives
would
decide
freely
and
uninfluenced
according
to
the
common
wellfare
and
thus
follow
their
legal
duties,
the
alternative
healing
methods
would
have
a
much
better
standing.
ParaCrawl v7.1
Wenn
die
Theologische
Kommission
ihrem
Auftrag
nachkommen
wollte,
musste
sie
notwendigerweise
auf
diese
Bezugspunkte,
besonders
Redemptoris
missio,
eingehen.
These
were
the
immediate
points
of
reference
for
Redemptoris
Missio
that
the
Theological
Commission
had
necessarily
to
consider
in
order
to
accomplish
its
mission.
ParaCrawl v7.1
In
der
Erklärung
des
Vorsitzenden
werden
die
anhaltenden
häufigen
Verstöße
gegen
die
Menschenrechte
und
das
humanitäre
Völkerrecht
durch
alle
Konfliktparteien
in
Kolumbienscharf
verurteilt.Zugleich
wurde
die
Bereitschaft
der
kolumbianischen
Regierung
begrüßt,
sich
der
Förderungund
des
Schutzes
der
Menschenrechte
anzunehmen
und
mit
dem
Amt
des
Hohen
Kommissarsfür
Menschenrechte
zusammenzuarbeiten,
damit
dieses
seinem
Auftrag
nachkommen
und
ungehindert
tätig
werden
kann.
It
welcomed
the
willingness
of
the
Government
of
Colombia
to
address
the
promotion
and
protection
of
human
rights
and
to
cooperate
with
the
Office
of
the
High
Commissionerfor
Human
Rights
to
carry
out
its
mandate
and
conduct
activities
without
any
impediments.
EUbookshop v2