Übersetzung für "Am rande" in Englisch
Vor
weniger
als
drei
Jahren
stand
Serbien
am
Rande
einer
selbst
auferlegten
Isolation.
Less
than
three
years
ago,
Serbia
was
on
the
verge
of
self-imposed
isolation.
Europarl v8
Wir
haben
sogar
am
Rande
einer
Krise
gestanden.
We
have
been
on
the
very
brink
of
a
crisis.
Europarl v8
Militärisch
steht
die
EU
am
Rande,
und
eine
gewisse
Zurückhaltung
paßt
dazu.
As
far
as
military
operations
go,
the
EU
is
a
minor
player,
and
a
degree
of
modesty
is
appropriate.
Europarl v8
Die
Vertragsparteien
richten
wirksame
Mechanismen
für
Konsultationen
am
Rande
multilateraler
Foren
ein.
The
Parties
shall
maintain
effective
consultation
mechanisms
on
the
margins
of
multilateral
fora.
DGT v2019
Wer
am
Rande
bleiben
will,
kann
dies
gerne
tun.
He
who
wishes
to
remain
on
the
margin
is
free
to
do
so.
Europarl v8
Viele
von
ihnen
befinden
sich
immer
noch
am
Rande
der
Zahlungsunfähigkeit.
Many
of
them
are
still
languishing
on
the
edge
of
solvency.
Europarl v8
Wir
stehen
am
Rande
einer
Energiekrise,
einer
Finanzkrise.
We
are
on
the
verge
of
an
energy
crisis
and
a
financial
crisis.
Europarl v8
Wir
sind
am
Rande
des
Abgrunds
angelangt,
wir
sind
jedoch
nicht
hinuntergestürzt.
We
have
gone
to
the
edge
of
the
precipice
but
we
have
not
gone
over.
Europarl v8
Irland
ist
eine
Insel
am
Rande
Europas.
Ireland
is
an
island
that
is
situated
at
the
edge
of
Europe.
Europarl v8
Ich
besprach
diese
Angelegenheit
mit
dem
kanadischen
Premierminister
am
Rande
des
letzten
G8-Treffens.
I
discussed
this
issue
with
the
Canadian
Prime
Minister
in
the
margins
of
the
last
G8
meeting.
Europarl v8
Lassen
Sie
mich
jedoch
diesbezüglich
noch
eines
am
Rande
sagen.
However,
let
me
add
a
side
comment
on
that
point.
Europarl v8
Aber
das
sei
nur
am
Rande
bemerkt.
But
that
is
just
a
comment
in
passing.
Europarl v8
Die
palästinensischen
Gebiete
befinden
sich
am
Rande
einer
humanitären
Katastrophe.
The
Palestinian
territories
are
on
the
brink
of
a
humanitarian
disaster.
Europarl v8
Nun
stehen
andere
am
Rande
des
gleichen
Abgrunds.
Now
others
stand
on
the
edge
of
that
very
same
precipice.
Europarl v8
Wir
stehen
also
nicht
am
Rande
der
Katastrophe.
In
other
words
we
are
not
on
the
brink
of
disaster.
Europarl v8
Wir
sind
am
Rande
einer
Umweltkatastrophe
vorbeigeschlittert.
We
escaped
an
environmental
disaster
by
the
skin
of
our
teeth.
Europarl v8
Die
Energiesituation
in
der
Europäischen
Union
steht
ständig
am
Rande
einer
Krise.
The
situation
with
regard
to
energy
in
the
European
Union
is
continually
on
the
verge
of
a
crisis.
Europarl v8
Die
Situation
in
Saudi-Arabien
wird
zum
Beispiel
nur
am
Rande
erwähnt.
For
example,
Saudi
Arabia
barely
gets
a
mention.
Europarl v8
Eine
Behandlung
des
Themas
nur
am
Rande
des
Dialogs
EU-China
reicht
nicht
aus.
It
is
insufficient
that
this
issue
be
relegated
to
the
fringe
of
EU-China
dialogue.
Europarl v8
Durch
den
Euro
fühlt
man
sich
somit
ständig
am
Rande
einer
Vertrauenskrise.
Thanks
to
the
euro,
we
feel
as
if
we
are
constantly
on
the
verge
of
losing
public
confidence.
Europarl v8
Das
Europäische
Parlament
darf
nicht
am
Rande
dieser
Debatte
stehen.
Parliament
cannot
stand
on
the
sidelines
of
this
debate.
Europarl v8
Seltener
geht
es
um
ökologische
Fragen
und
meist
nur
am
Rande
um
Menschenrechte.
Ecological
issues
are
seldom
dealt
with,
while
human
rights
are
a
peripheral
issue.
Europarl v8
Vielleicht
ist
ein
solcher
Hinweis
am
Rande
auch
noch
einmal
angebracht.
It
is
perhaps
appropriate
to
reiterate
that
in
passing.
Europarl v8
Gering
qualifizierte
Menschen
haben
nur
am
Rande
am
sozialen
und
wirtschaftlichen
Fortschritt
teil.
People
with
few
qualifications
remain
on
the
fringe
of
social
and
economic
progress.
Europarl v8
Das
ist,
wie
Sie
sehen,
hart
am
Rande
des
Vertretbaren.
That
manifestly
borders
on
the
indefensible.
Europarl v8