Übersetzung für "Ode an die freude" in Englisch
Ich
schrieb
die
"Ode
an
die
Freude"
in
völliger
Verzweiflung.
Imagine
that,
writing
an
ode
to
joy,
while
I
was
in
complete
despair.
OpenSubtitles v2018
Er
hört
sich
die
"Ode
an
die
Freude"
an.
He's
listening
to
"Ode
to
Joy."
OpenSubtitles v2018
Die
Ode
an
die
Freude
muß
gespielt
werden
allegro
assai
vivace:
Look,
Ode
to
Joy
was
meant
to
be
played
allegro
vivace:
OpenSubtitles v2018
Alle
stimmen
ein
in
die
Ode
an
die
Freude.
All
a
vote
in
the
Ode
to
Joy.
ParaCrawl v7.1
Sie
kann
Tagebuch
sein,
Therapie,
Grabrede
oder
Ode
an
die
Freude.
It
can
be
a
diary,
therapy,
eulogy
or
an
ode
to
joy.
ParaCrawl v7.1
Als
erste
Melodie
spielten
sie
die
"Ode
an
die
Freude".
The
first
melody
they
played
was
Ode
to
Joy
.
ParaCrawl v7.1
Ode
an
die
Freude
-
Ewiger
Hörgenuss
wird
Realität.
Ode
to
Joy
-
Eternal
listening
bliss
becomes
reality.
ParaCrawl v7.1
Beethoovens
„Ode
an
die
Freude“
ist
die
offizielle
Hymne
der
Europäischen
Union.
Beethoven's
Ode
to
Joy
is
the
official
anthem
of
the
European
Union.
Tatoeba v2021-03-10
Kunden,
die
"Ode
an
die
Freude"
heruntergeladen
haben,
haben
auch
ausgesucht:
Customers
who
download
"Ode
to
Joy"
also
download
ParaCrawl v7.1
Schutzwall
Reisen
Ode
an
die
Freude
Melilla
tiene
una
Valla
(Melilla
hat
einen
Zaun)
Rampart
Journeys
Ode
to
Joy
Melilla
tiene
una
Valla
(Melilla
has
a
fence)
CCAligned v1
Zum
Schluss
stimmt
der
ganze
Saal
in
die
„Ode
an
die
Freude“
mit
ein.
Finally
the
entire
hall
joins
in
the
„Ode
to
Joy“.
ParaCrawl v7.1
Das
Himmelreichorchester
spielte
neben
anderen
erhebenden
Stücken
die
"Ode
an
die
Freude".
The
Tian
Guo
marching
band
played
Ode
to
Joy
among
other
uplifting
pieces.
ParaCrawl v7.1
So
könnte
man
die
East
Side
Gallery
als
manifest
gewordene
Ode
an
die
Freude
verstehen.
Thus
the
East
Side
Gallery
could
be
understood
as
a
manifest
ode
to
joy.
ParaCrawl v7.1
Die
Ode
an
die
Freude
ist
seit
1972
die
offizielle
Hymne
der
Europäischen
Union.
The
"Ode
to
Joy"
has
been
the
official
hymn
of
the
European
Union
since
1972.
ParaCrawl v7.1
Der
slowakische
philharmonische
Chor
begleitet
im
vierten
Teil
(Ode
an
die
Freude)
das
Orchester.
The
Slovak
Philarmonic
Choir
accompany
the
orchestra
in
four
parts
(Ode
To
Joy).
ParaCrawl v7.1
Der
Song
ist
"Ode
an
die
Freude",
Musik
von
Ludwig
van
Beethoven.
The
song
is
“Ode
to
Joy”,
music
by
Ludwig
van
Beethoven.
ParaCrawl v7.1
In
jedem
Land
wird
die
"Ode
an
die
Freude"
in
die
lokale
Sprache
übersetzt.
As
part
of
each
performance,
"Ode
to
Joy"
will
be
translated
into
a
local
language.
ParaCrawl v7.1
Wenn
nur
Schillers
Ode
an
die
Freude
für
uns
und
unsere
Nachfahren
mehr
als
ein
Gedicht
bedeuten
könnte,
denn
es
zelebriert
die
Freundschaft
zwischen
den
Völkern
und
ist
das
beschwörende
Symbol
unserer
gemeinsamen
Bemühungen
um
eine
menschlichere
Welt.
If
only
Schiller's
Ode
to
Joy
could
become
for
us
and
for
our
descendants
more
than
just
a
poem
celebrating
friendship
between
peoples,
expanding
instead
into
an
evocative
symbol
of
our
common
efforts
towards
a
more
humane
world.
Europarl v8
Niemand
in
Großbritannien
hätte
damals
einem
Hellseher
geglaubt,
dass
alles
damit
enden
würde,
dass
der
gute
Dixon
of
Dock
Green
die
Ode
an
die
Freude
pfeift
und
sich
den
Kopf
zerbricht,
wie
er
da
unten
im
Kittchen
den
europäischen
Ansatz
der
Polizeiarbeit
umsetzen
soll.
No-one
in
the
UK
would
ever
have
believed
a
soothsayer
from
that
period
who
warned
that
it
would
all
end
up
in
Dixon
of
Dock
Green
whistling
"Ode
to
Joy"
and
working
out
how
to
apply
the
European
approach
to
policing
down
at
the
nick.
Europarl v8
Wir
alle
waren
ergriffen,
als
die
zehn
neuen
Fahnen
zum
Klang
der
Ode
an
die
Freude,
unserer
europäischen
Hymne,
neben
den
fünfzehn
Fahnen
gehisst
wurden,
die
bereits
an
den
Masten
vor
dem
Europäischen
Parlament
wehten.
We
all
felt
this
emotion
when,
accompanied
by
the
Ode
to
Joy,
our
European
anthem,
we
saw
the
ten
new
flags
hoisted
alongside
the
15
already
flying
on
the
masts
in
front
of
Parliament.
Europarl v8
Enden
Sie
im
Juni
mit
der
Melodie,
die
alle
Europäer
erwarten,
mit
Beethovens
Ode
an
die
Freude
„Freude
schöner
Götterfunken“!
Finish
up
in
June
with
the
tune
which
all
Europeans
are
expecting,
Beethoven's
Ode
to
Joy:
‘’!
Europarl v8
Es
sollte
ihr
nicht,
wie
es
zuweilen
so
ist,
nur
um
Hymnen,
Flaggen
und
Varietäten
europäischer
Musik
gehen,
wie
die
Ode
an
die
Freude
aus
der
9.
Symphonie.
It
should
not,
as
is
sometimes
the
way
of
things,
just
be
about
anthems,
flags
and
varieties
of
European
music,
such
as
the
Ode
to
Joy
from
the
Ninth
Symphony.
Europarl v8
Ich
bedauere
nur,
dass
Sie
mich
nicht
gebeten
haben,
noch
einmal
die
Ode
an
die
Freude
auf
dem
Dudelsack
zu
spielen.
My
only
regret
is
that
you
did
not
invite
me
to
repeat
my
performance
of
the
Ode
to
Joy
on
the
bagpipes.
Europarl v8
In
der
Hymne
der
Europäischen
Union,
Beethovens
„Ode
an
die
Freude“,
geht
es
um
den
Tag,
an
dem
alle
Menschen
Brüder
werden.
The
European
Union’s
anthem,
Beethoven’s
'Ode
to
Joy',
speaks
of
the
day
when
all
humans
will
become
brothers.
Europarl v8
Aus
dem
Christentum
stammt
die
Kultur
der
Liebe,
was
auch
in
Beethovens
Ode
an
die
Freude
zum
Ausdruck
kommt.
The
culture
of
love
born
from
Christianity
is
manifested
in
Beethoven’s
Ode
to
Joy
as
well.
Europarl v8
Am
25.
März
sangen
die
Europäer
nicht
nur
die
Ode
an
die
Freude,
sie
haben
diese
Freude
auch
wirklich
empfunden.
On
25
March,
Europeans
not
only
sang
the
Ode
to
Joy,
but
really
felt
that
joy.
Europarl v8
Doch
die
"Ode
an
die
Freude"
ist
für
41
%
der
Bevölkerung
und
58
%
der
britischen
Bevölkerung
völlig
verfehlt.
But
'Ode
to
Joy'
is
a
complete
misnomer
to
41%
of
the
population,
and
58%
of
the
British
population.
Europarl v8
Wissen
Sie,
Schiller
schrieb
die
"Ode
an
die
Freude"
im
Jahre
1785,
und
seine
Worte
"O
Freunde,
nicht
diese
Töne!"
mögen
damals
mehrdeutig
gewesen
sein,
war
Beethoven
doch
leider
schon
mit
Taubheit
geschlagen,
als
er
die
Neunte
Sinfonie
schrieb,
aber
heute
sind
sie
angebracht.
You
know,
Schiller
wrote
'Ode
to
Joy'
in
1785,
and
his
words
'Oh
friends,
no
more
these
sounds',
may
have
been
controversial
then,
given
that
Beethoven
was
unfortunately
already
disabled
by
deafness
when
he
wrote
the
Ninth
Symphony,
but
they
are
appropriate
today.
Europarl v8