Übersetzung für "Gesellschaft des bürgerlichen rechts" in Englisch
Der
Produktionsbetrieb
ALUFORM
ist
eine
Gesellschaft
des
bürgerlichen
Rechts
mit
polnischem
Kapital.
ALUFORM
factory
is
a
private
partnership
with
Polish
capital.
CCAligned v1
Die
durch
eine
Verordnung
des
Reichsmonopolamtes
(heute
Bundesmonopolbehörde)
1930
eingesetzte
und
heute
dem
Finanzministerium
unterstehende
Gesellschaft
des
bürgerlichen
Rechts
DKV
(GmbH)
besitzt
die
ausschließlichen
Vertriebsrechte
für
Kornbranntwein.
The
civil-law
partnership
DKV
(GmbH),
set
up
in
1930
by
regulation
of
the
Reichsmonopolamt
(now
the
Bundesmonopolbehörde
-
Federal
Monopolies
Authority)
and
today
coming
under
the
Ministry
of
Finance,
holds
the
exclusive
selling
rights
for
grain
brandy.
DGT v2019
Die
Ausübung
einer
Tätigkeit
im
Rahmen
einer
Gesellschaft
des
bürgerlichen
Rechts
oder
einer
Handelsgesellschaft
ist
in
dieser
Hinsicht
ausgeschlossen.
This
excludes
work
within
a
civil
or
commercial
company.
TildeMODEL v2018
Der
Schulung
und
Bildung
der
Gewerkschaftsmitglieder
dienen
6
DGB-Bundesschulen
und
10
Jugend-Bildungsstätten,
die
in
einer
Gesellschaft
des
bürgerlichen
Rechts
zusammengefasst
sind.
With
regard
to
the
situation
in
the
Federal
Republic,
the
Preamble
to
the
Basic
Programme
states
that:
"Developments
have
lead
to
a
restoration
of
the
old
property
and
power
relations.
The
concentration
of
capital
continues
relentlessly.
EUbookshop v2
Die
Klägerin
Martin
Weber
GdbR
ist
eine
Gesellschaft
des
bürgerlichen
Rechts,
die
von
den
beiden
einzigen
Gesellschaftern
Martin
und
Maria
Weber
nach
deutschem
Recht
gegründet
wurde
und
verwaltet
wird.
By
order
of
30
March
1994,
the
Court
of
First
Instance
(First
Chamber)
provisionally
rectified
the
designation
of
the
applicant
by
adding
to
Martin
Weber
GdbR
the
names
of
its
members,
Martin
and
Maria
Weber,
also
regarded
as
applicants,
in
their
capacity
as
natural
persons.
EUbookshop v2
Firma
Logit
ist
im
Jahr
1996
als
die
Gesellschaft
des
bürgerlichen
Rechts
entstanden
und
beschäftigte
sich
von
Anfang
ihrer
Tätigkeit
mit
der
Führung
von
Lagerhäusern
und
Zolllagern.
Individual
approach
to
customer
needs
About
company
Logit
company
was
founded
in
1996
as
a
partnership
and
the
beginning
of
its
activities
dealt
with
the
running
of
warehouses
and
bonded
warehouses.
ParaCrawl v7.1
Der
Gesetzgeber
geht
davon
aus,
dass
bei
einer
organisierten
Bestellung
mit
dem
Ziel,
einen
günstigeren
Preis
zu
erhalten,
eine
GbR
(Gesellschaft
des
bürgerlichen
Rechts)
gegründet
wird.
The
legislator
assumes
that
that
with
an
organized
order
with
the
goal
of
receiving
a
favourable
price
a
GbR
(society
of
the
civil
right)
is
based.
ParaCrawl v7.1
Heute
istGIRASOL
eine
Gesellschaft
des
bürgerlichen
Rechts
(GbR),
gebildet
aus
drei
Gesellschaftern/innen,
mit
zur
Zeit
(März
2017)
sieben
fest
angestellten
Mitarbeitern/innen
in
Teil-
und
Vollzeit
und
vier
Minijobber/innen.
Today,GIRASOL
is
a
civil
law
company
(GbR)
with
three
partners,
with
7
employees
(part
time
and
full
time)
and
4
stand-ins
(March
2017).
ParaCrawl v7.1
Das
außerdem
navalmeccanica
Unternehmen
hat
von
die
einzige
Gesellschaft
des
bürgerlichen
Rechts
zu
haben
zu
sein
spezifiziert
Ordnungen
für
diese
VLOC
erhält,
als
werden
andernfalls
zu
die
cantieristiche
allgemeinen
Gesellschaften
zugewiesen.
Moreover
the
navalmeccanica
company
has
specified
of
being
the
only
private
society
to
have
obtained
orders
for
these
VLOC,
than
otherwise
they
are
assigned
to
public
shipbuilding
societies.
ParaCrawl v7.1
Zunächst
als
eine
Gesellschaft
des
bürgerlichen
Rechts
(GbR),
aber
mit
Blickrichtung
auf
Sicht,
hin
zu
einer
GmbH,
wenn
sich
das
Produkt
am
Markt
bewährt.
First
as
a
society
of
the
civil
law
(GbR),
but
with
line
of
sight
in
view
to
an
Ltd
if
the
product
in
the
market
proves
itself.
ParaCrawl v7.1
Die
Aktien
der
PwC
AG
werden
vom
Konsortium
PwC
Deutschland
gehalten,
einer
Gesellschaft
des
bürgerlichen
Rechts.
The
stock
in
PwC
AG
is
held
by
Konsortium
PwC
Deutschland
GbR,
a
German
consortium
registered
as
a
company
under
German
civil
law.
ParaCrawl v7.1
Heute
ist
GIRASOL
eine
Gesellschaft
des
bürgerlichen
Rechts
(GbR),
gebildet
aus
drei
Gesellschaftern/innen,
mit
zur
Zeit
(März
2017)
sieben
fest
angestellten
Mitarbeitern/innen
in
Teil-
und
Vollzeit
und
vier
Minijobber/innen.
Today,Â
GIRASOL
is
a
civil
law
company
(GbR)
with
three
partners,
with
7
employees
(part
time
and
full
time)
and
4
stand-ins
(March
2017).
ParaCrawl v7.1
Obwohl
eine
Gesellschaft
des
bürgerlichen
Rechts
über
ihre
gesamte
Existenz
hinweg
einen
Verlust
erzielt
hatte,
wurde
bei
ihrer
Auflösung
Gewerbesteuer
in
beträchtlichem
Umfang
festgesetzt.
Although
a
civil
law
partnership
made
a
loss
throughout
its
entire
existence,
a
substantial
amount
of
trade
tax
was
assessed
upon
its
dissolution.
ParaCrawl v7.1
Civmec,
die
ingenieurs
Gruppe
hat
industrieller
Australier
und,
den
Forgacs
erworben,
dass
sie
als
Technik
und
Werften
von
Australien
die
sehr
große
Gesellschaft
des
bürgerlichen
Rechts
ist.
Civmec,
ingegneristico
group
and
industrial
Australian,
has
acquired
the
Forgacs,
that
it
is
the
greatest
private
society
than
engineering
and
shipbuilding
of
Australia.
ParaCrawl v7.1
Die
Firma
Knuth
&
Knuth
–
Consulting
u.
Trading
–
Gesellschaft
des
bürgerlichen
Rechts
TECHKONTAKT
wurde
am
25.06.1999
in
Mainz
registriert.
Geführt
wird
die
Gesellschaft
von
Dipl.
Ing.
Lidija
Mosyjakowa-Knuth.
The
company
Knuth
&
Knuth
–
Consulting
&
Trading
–
TECHKONTAKT
constituted
under
civil
law
was
founded
on
25.06.1999
in
Mainz.
Head
of
the
company
is
Dipl.-Ing.
Mosyjakowa
Lidija
Knuth.
CCAligned v1
Schickhardt
Rechtsanwälte
ist
eine
Gesellschaft
des
bürgerlichen
Rechts
(GbR).
Vertretungsberechtigte
Gesellschafter
sind
Christoph
Schickhardt,
Joachim
Rain,
Ralf
Kitzberger,
Leonie
Frank,
Wolfgang
Frank.
Schickhardt
Rechtsanwälte
is
a
company
constituted
under
civil
law
(GbR).
The
partners
authorized
to
represent
the
company
are
Christoph
Schickhardt,
Joachim
Rain,
Ralf
Kitzberger,
Leonie
Frank,
and
Wolfgang
Frank.
CCAligned v1
Im
Sinne
des
Artikels
58
gelten
als
Gesellschaften
die
Gesellschaften
des
bürgerlichen
Rechts
und
des
Handelsrechts.
Article
58
defines
'companies
or
firms'
as
companies
or
firms
constituted
under
civil
or
commercial
law.
EUbookshop v2
Der
Grundsatz
der
Gleichbehandlung
von
Staatsangehörigen
des
eigenen
und
der
anderen
Mit
gliedstaaten
gilt
für
alle
selbständigen
Tätigkeiten
natürlicher
oder
juristischer
Personen,
ein
schließlich
der
Gründung
von
Agenturen,
Zweigniederlassungen
oder
Tochtergesellschaften
sowie
der
Gründung
und
Leitung
von
Unternehmen,
Gesellschaften
des
bürgerlichen
Rechts
und
des
Handelsrechts,
einschließlich
Genossenschaften
und
sonstiger
juristischer
Personen
des
öffentlichen
und
privaten
Rechts,
die
einen
Erwerbszweck
verfolgen.
The
principle
of
equality
of
treatment
with
the
Member
States'
own
nationals
applies
to
all
forms
of
business
and
self-employment
carried
on
by
natural
or
legal
persons,
including
those
involving
the
setting-up
of
agencies,
branches
or
subsidiaries
and
the
formation
and
management
of
companies
or
firms,
including
cooperatives
and
other
legal
persons
governed
by
public
or
private
law,
except
those
which
are
non-profit-making.
EUbookshop v2
Seit
dem
29.
September
1972,
dem
Datum
des
Inkrafttretens
des
Gesetzes
72-516
vom
27.
Juni
1972,
verfügen
die
landwirtschaftlichen
Genossenschaften
über
eine
autonome
Sonderstellung,
die
sich
von
dem
Status
der
Gesellschaften
des
bürgerlichen
Rechts
oder
der
Handelsgesellschaften
unterscheidet.
terscheidet.
Since
29
September
1972
when
Law
72-516
of
27
June
1972
came
into
force,
agricultural
cooperatives
have
been
regulated
by
separate,
independent
articles
of
association,
different
from
those
for
civil
associations
or
business
firms.
EUbookshop v2
Als
Gesellschaften
gelten
die
Gesellschaften
des
bürgerlichen
Rechts
und
des
Handelsrechts
einschließlich
der
Genossenschaften
und
die
sonstigen
juristischen
Personen
des
öffentlichen
und
privaten
Rechts
mit
Ausnahme
derjenigen,
die
keinen
Erwerbszweck
verfolgen.
"Companies
or
firms"
means
companies
or
firms
constituted
under
civil
or
commercial
law,
including
cooperative
societies,
and
other
legal
persons
governed
by
public
or
private
law,
save
for
those
which
are
non-profit-making.
EUbookshop v2
Gesellschaften
im
Sinne
dieses
Abkommens
sind
die
Gesellschaften
des
bürgerlichen
Rechts
und
des
Handelsrechts
ein
schliesslich
der
Genossenschaften
und
die
sonstigen
juristischen
Personen
des
öffentlichen
und
privaten
Rechts
mit
Aus
nahme
derjenigen,
die
keinen
Erwerbszweck
verfolgen.
For
the
purpose
of
this
Convention
"companies
or
firms"
mean
companies
or
firms
constituted
under
civil
or
commercial
law,
including
cooperative
societies
and
other
legal
persons
governed
by
public
or
private
law,
save
those
which
are
non
profit-making.
EUbookshop v2
Gesellschaften
oder
Unternehmen
im
Sinne
dieses
Be
schlusses
sind
die
Gesellschaften
oder
Unumehmen
des
bürgerlichen
Rechts
und
des
Handelsrechts
einschließlich
öffentlich-rechtlicher
oder
sonniger
Gesellschaften,
Ge
nossenschaften
und
der
sonstigen
juristischen
Personen
und
Personengesellschaften
des
öffentlichen
oder
privaten
Rechts
mit
Ausnahme
derjenigen,
die
keinen
Er
werbszweck
verfolgen.
For
the
purposes
of
this
Decision
'companies
or
enter
prises'
means
companies
or
enterprise!
constituted
under
civil
or
commercial
taw,
including
public
or
other
companies,
cooperative
societies
and
any
other
legal
penon
or
association
governed
by
public
or
private
law,
save
for
those
which
arc
non-profit-making.
EUbookshop v2