Übersetzung für "Erzherzöge" in Englisch

Schon die Erzherzöge des Hauses Habsburg schätzten die Dienste dieser Schneiderwerkstatt.
Even the Habsburg archdukes greatly valued the services of this tailor.
ParaCrawl v7.1

Festliche Aufzugsmusik erfüllt, wie zur Zeit der Tiroler Erzherzöge, die Plätze der Stadt.
Festive music fills the city’s squares, just as it did in the days of the Tirolean archdukes.
ParaCrawl v7.1

Der Graben diente aber auch als Platz für Triumphzüge, insbesondere beim Einzug der Erzherzöge und Kaiser.
The Graben also served as a site for triumphal processions, in particular for the arrival of Archdukes and Emperors.
WikiMatrix v1

Im 19. Jahrhundert nahmen die Erzherzöge des Hauses Habsburg die Dienste der Schneiderwerkstatt in Anspruch, 1922 etablierte sich Knize als weltweit erstes Herrenmode-Label der Moderne.
In the 19th century the archdukes of the ruling Habsburg dynasty commissioned the services of the tailors and in 1922 Knize established itself as the first modern international fashion label for gentlemen.
ParaCrawl v7.1

In den achtziger Jahren des vergangenen Jahrhunderts besuchten viele prominente Gäste die Stadt: die Erzherzogin Stephanie, die Erzherzöge Karl Stephan und Karl Ludwig oder der Herzog von Parma, ja sogar der chinesische Gesandte Li Fong Pao!
In the 1880s Porec had many distinguished visitors: Archduchess Stephania, Archdukes Karlo Stephan and Karl Ludwig, and the Duke of Parma, even the Chinese ambassador Li Fong Pao!
ParaCrawl v7.1

Objekte aus fünf Jahrhunderten – vom Alten Ägypten über die griechische Antike bis zum Ende des 18. Jahrhunderts – zeugen von der Sammelleidenschaft der Kaiser und Erzherzöge aus dem Hause Habsburg.
Objects from five centuries – from ancient Egypt and ancient Greece to the end of the 18th century – are evidence of the Habsburg emperors' and archdukes' passion for collecting.
ParaCrawl v7.1

In der Nähe wurde die Befestigung Posrt errichtet, die im Uskokenkrieg als Zufluchtsstätte und mächtige Basis der österreichischen Erzherzöge diente.
At that time the old Belaj Castle was abandoned, and nearby Posrt Castle was built, exceptionally important in the Uskok War, both as a refuge and a powerful stronghold of the Austrian Archduke.
ParaCrawl v7.1

Genießen Sie imperiales Flair in der ALBERTINA: Rund 100 Jahre war das Museum Residenz habsburgischer Erzherzöge und Erzherzoginnen.
Immerse yourself in imperial flair at the ALBERTINA Museum: for around 100 years, the present-day museum building served as the residence of Habsburg archdukes and archduchesses.
ParaCrawl v7.1

Nach vielen Wechselfällen und Besitzwechsel zwischen Erzherzöge, Kaiser, napoleonische Regierung, Österreicher und Piemontesen aus 1862 wurde zum Sitz des Berufungsgerichts und die 1942 gehostet l'APOTHEKE, das Institut für Internationale Politische Studien.
After various vicissitudes and changes of ownership between Archdukes, Emperors, Napoleonic government, the Austrians and Piedmontese 1862 became the seat of the Court of Appeals and the 1942 ISPI home, the Institute for International Political Studies.
ParaCrawl v7.1

Über Jahrhunderte sammelten Kaiser und Erzherzöge aus dem Hause Habsburg herausragende Kunstgegenstände, um das gesamte Wissen der damaligen Zeit zu erfassen.
Over the course of centuries the emperors and archdukes of the House of Habsburg collected outstanding objects of art, encompassing all of the knowledge of their respective times of origin.
ParaCrawl v7.1

Insgesamt 274 Lose mit Münzen und Medaillen der Habsburger, als Erzherzöge von Tirol, als Kaiser des Römisch-Deutschen Reichs und von Österreichs sowie 58 Lose der österreichischen Standesherren wurden in den beiden Auktionen angeboten.
The two auction sales offered a total of 274 lots of coins and medals of the Habsburgs, as Archdukes of Tyrol, as Emperors of the Holy Roman Empire and of Austria, as well as 58 lots of the Austrian mediatized houses.
ParaCrawl v7.1

Die nächsten Generationen habsburgischer Kaiser und Erzherzöge zeigten kaum noch Interesse an ihrer Marchfelder Sommerresidenz und überließen sie zunehmend den Einflüssen der Natur.
The generations of Habsburg emperors and archdukes that followed showed little interest in their Marchfeld summer residence and increasingly allowed nature to do its destructive work.
ParaCrawl v7.1

Unter Ludwig Walther und seiner Frau hat sich Warmbad bis zum ersten Weltkrieg zum feinen „Excellenzenbad“ entwickelt: Mitglieder des Herrscherhauses, der König von Sachsen, Erzherzöge, hohe Militärs und Beamte genossen die Erholung in der noblen Umgebung.
Under Louis Walther and his wife, Warmbad has developed, until the First World War, to one of the finest excellency baths. Members of the ruling family, the King of Saxony, archdukes, high military and civil officials enjoyed the recreation in the aristocratic surroundings.
ParaCrawl v7.1

Der 1823 eröffnete und ursprünglich als Privatgarten für die Erzherzöge des Kaiserhauses angelegte Park war von Anfang an öffentlich zugänglich.
Opened in 1823 as a private park for the archdukes of the imperial house, the park was open to the public from the start.
ParaCrawl v7.1

Die nächsten Höhepunkte sind: die Staatsoper (eines der führenden Opernhäuser weltweit), das Hotel Sacher (ein legendäres Haus, wo früher die Erzherzöge der Monarchie Ballettmädchen vernaschten, später die Sachertorte Weltruhm erlangte und heute Weltstars absteigen) und zuletzt die Albertina (einst Palais der Lieblingstochter Maria Theresias – heute Kunstmuseum mit der größten graphischen Sammlung der Welt – darunter Dürers Hase).
The following highlights are: the Vienna State Opera (one of the leading opera houses in the world), the splendid Hotel Sacher, the Albertina (formerly the palace of Empress Maria Theresia's favourite daughter – now a famous art museum with the largest and most valuable graphic collection in the world, with works such as Dürer's Hare). City walks.
ParaCrawl v7.1

Diese Herzogswürde markiert den Schritt zum gesellschaftlichen Aufstieg und zu der damit verbundenen Anerkennung innerhalb des mittelalterlichen Ständesystems von elsässischen Grafen zu Würdenträgern des Heiligen Römischen Reiches. Als Erzherzöge von Österreich werden sie im 14. Jahrhundert den Kurfürsten gleichgestellt.
Since that time the Hapsburgs have held the title of Dukes of Austria. This title of duke marks the step toward the social ascent of the Hapsburgs and to the recognition within the Medieval class system that went with it, from Alsatian counts to dignitaries of the Holy Roman Empire. As "Archdukes of Austria" they are placed in the 14th century on the same level as the electoral princes.
ParaCrawl v7.1

Eigentlich fällt es ganz natürlich, dass das Straßenschild, das den Maria-Theresien-Platz bezeichnet, noch immer im Frakturstil zu betrachten ist. Und dass man im Garten eines Heurigen vielleicht sogar unter demselben Nussbaum sitzt, wie seinerzeit die Erzherzöge mit dem tragischen Schicksal - Rudolf und Franz Ferdinand - lädt ohne Zweifel dazu ein, den Wein mit historischen Vorzeichen ein wenig gedankenvoller zu genießen.
In some way it feels rather natural, that the street sign, naming the Maria-Theresia-square, still is to be seen in Gothic print. Or that - when visiting a Heurigen - you might be seated under the same walnut-tree as the Archdukes with the tragical fate, Rudolf and Franz Ferdinand. Without doubt, those historical bonds make you enjoy your wine with a little more thoughtfulness.
ParaCrawl v7.1

Das Kunsthistorische Museum wurde von Kaiser Franz Joseph für die imperialen Sammlungen erbaut und zählt mit seinen atemberaubenden Kunstschätzen zu den bedeutendsten Museen der Welt. Objekte aus sieben Jahrtausenden – von der Zeit des Alten Ägypten über die griechische Antike bis zum Ende des 18. Jahrhunderts – zeugen von der Sammelleidenschaft der Kaiser und Erzherzöge aus dem Hause Habsburg. Einzigartige Hauptwerke von Rubens, Rembrandt, Raffael, Vermeer, Velázquez, Tizian und Dürer sowie die größte Bruegel-Sammlung weltweit lassen den Besuch des Kunsthistorischen Museums zu einem unvergesslichen Erlebnis werden.
Emperor Franz Joseph built the Kunsthistorisches Museum to house the imperial collections. Its breathtaking treasures make it one of the most important museums in the world. Seven millennia of art treasures – from ancient Egypt, over Greek antiquity, up to the end of the 18th Century – testify to the passion for collecting shown by the emperors and archdukes of the Habsburg Dynasty. Unique masterpieces by Rubens, Rembrandt, Raphael, Vermeer, Velázquez, Titian and Dürer, as well as the world’s largest collection of works by Bruegel, make a visit to the Kunsthistorisches Museum an unforgettable experience.
ParaCrawl v7.1

Ähnliche Begriffe