Übersetzung für "Ersatz" in Englisch
Fiskal-
und
Geldpolitik
sind
kein
Ersatz
für
strukturelle
Reformen.
Fiscal
and
monetary
policies
are
no
substitute
for
structural
reforms.
Europarl v8
Der
Europäische
Fonds
sollte
nicht
als
ein
Ersatz
für
normale
Unternehmensinvestitionen
verwendet
werden.
The
European
fund
should
not
be
used
as
a
substitute
for
normal
business
investment.
Europarl v8
Die
Entscheidung
dieser
Instanz
über
den
notwendigen
Ersatz
des
Panelvorsitzes
ist
endgültig.
The
decision
by
such
person
on
the
need
to
replace
the
chairperson
shall
be
final.
DGT v2019
Dieser
Fonds
ist
ein
unerwünschter
Ersatz
für
die
Hilfe
durch
Mitgliedstaaten.
This
fund
is
an
unwelcome
substitute
for
help
by
Member
States.
Europarl v8
Es
gibt
keinen
Ersatz
für
geduldigen
Dialog.
There
is
no
substitute
for
patient
dialogue.
Europarl v8
Jedoch
sind
sie
kein
Ersatz
für
den
demokratischen
legitimierten
Entscheidungsprozess
des
Gesetzgebers.
However,
they
can
in
no
way
be
a
substitute
for
the
legislator's
democratically
legitimated
decision-making
process.
Europarl v8
Sie
sind
kein
Ersatz
und
keine
notwendige
Ergänzung
der
datumsgestützten
Ausfuhrregelung.
They
are
not
a
replacement
or
a
supplement
needed
for
the
date-based
export
scheme.
Europarl v8
Wir
haben
einen
Ersatz
für
soziale
Begegnungen
in
diesem
Internet.
The
Internet
provides
a
substitute
for
social
encounters.
Europarl v8
Das
ist
kein
Ersatz
für
die
Beiträge
der
Mitgliedstaaten.
This
is
not
a
replacement
for
the
national
contribution.
Europarl v8
Es
ist
kein
Ersatz
für
Wirtschaftswachstum.
It
is
not
a
substitute
for
economic
growth.
Europarl v8
Sie
tragen
als
Ersatz
unseres
allseits
geschätzten
Kollegen
Piquet
eine
schwere
Verantwortung.
You
bear
a
heavy
responsibility
replacing
our
colleague
Mr
Piquet,
who
was
much
appreciated
by
everyone
here.
Europarl v8
Keine
Werbung
ist
so
gut
wie
ein
schneller
Ersatz
für
das
Produkt.
Nothing
is
better
advertised
than
the
quick
replacement
of
a
product.
Europarl v8
Das
ist
kein
Ersatz
für,
sondern
eine
Ergänzung
zur
NATO
zum
Beispiel.
This
does
not,
for
instance,
mean
replacing
NATO,
but
being
an
addition
to
it.
Europarl v8
Der
CDM
bietet
jedoch
keinen
Ersatz
für
die
Mittelzufuhr
im
Rahmen
der
Entwicklungszusammenarbeit.
However,
the
CDM
is
not
a
substitute
for
funding
in
the
framework
of
development
cooperation.
Europarl v8
Menschenrechtspolitik
kann
kein
Ersatz
für
eine
Außenpolitik
sein.
A
human
rights
policy
cannot
replace
a
foreign
policy.
Europarl v8
Langfristig
jedoch
kann
sie
kein
Ersatz
für
funktionierende
Systeme
sein.
In
the
long
term,
though,
it
cannot
be
a
substitute
for
systems
that
actually
work.
Europarl v8
Solch
ein
Ersatz
bewirkt
beim
Empfänger
keinerlei
Abstoßungsreaktionen.
Such
replacement
organs
do
not
present
rejection
problems
for
the
recipient.
Europarl v8
Der
Punkt
wird,
wie
gesagt,
als
Ersatz
vorgeschlagen.
It
is
proposed
as
a
replacement,
as
before.
Europarl v8
Es
gibt
keinen
bürokratischen
Ersatz
für
das
Wissen
und
die
Erfahrungen
von
Fischern.
There
is
no
bureaucratic
replacement
for
the
knowledge
and
experience
of
fishermen.
Europarl v8
Es
gibt
keinen
bürokratischen
Ersatz
für
das
Wissen
und
die
Erfahrung
der
Fischer.
There
is
no
bureaucratic
replacement
for
the
knowledge
and
experience
of
fishermen.
Europarl v8
Alternative
Streitbeilegungssysteme
sind
daher
kein
Ersatz
für
Rechtsmittel.
ADRs,
therefore,
cannot
be
a
replacement
for
legal
remedy.
Europarl v8
Eine
Neuregelung
zum
Ersatz
des
alten
Ökopunktesystems
wird
vorgestellt.
A
new
regulation
is
being
proposed
to
replace
the
old
eco
points
system.
Europarl v8
In
Colm
Burke
haben
wir
ausgezeichneten
Ersatz
aus
Simons
Wahlkreis
Cork
South
gefunden.
We
have
an
excellent
replacement
in
Colm
Burke,
from
Simon's
constituency
of
Cork
South.
Europarl v8
Sie
werden
oft
als
Geschenke,
als
Ersatz
für
nationale
Finanzmittel
betrachtet.
Too
often
they
are
treated
as
donations,
funds
to
be
substituted
for
national
funds.
Europarl v8
Gute
Absichten
sind
bedauerlicherweise
kein
Ersatz
für
praktische
Maßnahmen.
Good
intentions,
sadly,
are
no
substitute
for
practical
measures.
Europarl v8