Übersetzung für "Bundesaufsichtsamt" in Englisch

Die Autoversicherungsunternehmen haben beim zuständigen Bundesaufsichtsamt die Genehmigung dieses Sondertarifs für Ausländer beantragt.
The German car insurance companies have submitted a request for approval of this special tariff for foreigners to the responsible German state department (Bundesaufsichtsamt).
EUbookshop v2

Das Bundesaufsichtsamt für Flugsicherung (BAF) wird gegründet.
The Federal Supervisory Authority for Air Navigation Services (BAF) was founded.
ParaCrawl v7.1

Im November 2001 drohte das damalige Bundesaufsichtsamt für das Kreditwesen (BAKred, heute BAFin) der BGB die vorläufige Schließung an, sofern nicht bis Ende 2001 Maßnahmen zur Deckung dieser Risiken ergriffen würden.
In November 2001 the then Federal Credit Business Supervisory Office (Bundesaufsichtsamt für das Kreditwesen, ‘BAKred’) threatened BGB with temporary closure if it did not take measures to provision these risks by the end of 2001.
DGT v2019

Ebenso vertreten ist hier das Bundesaufsichtsamt für Flugsicherung, das Amt für Flugsicherung der Bundeswehr und die Flugsicherungsakademie zur Ausbildung von Fluglotsen.
Likewise represented here are the Office for Bundeswehr Air Traffic Control ("Amt für Flugsicherung der Bundeswehr") and the Air Traffic Control Academy ("Flugsicherungsakademie") for training air traffic controllers.
Wikipedia v1.0

Diese begehren allerdings von der Bundesrepublik Deutschland Ersatz ihres darüber hinausgehenden Schadens mit der Begründung, dass das Bundesaufsichtsamt seiner Verpflichtung zur Bankenaufsicht nicht ordnungsgemäß nachgekommen sei.
However, the claimants seek compensation from the Federal Republic of Germany in respect of their loss exceeding that sum, on the ground that the Bundesaufsichtsamt did not discharge its banking supervision obligation properly.
TildeMODEL v2018

Im Jahr 1987 erhielt die deutsche BVH Bank, die keinem Einlagensicherungssystem angehörte, vom Bundesaufsichtsamt für das Kreditwesen die Erlaubnis zum Betrieb von Bankgeschäften.
In 1987, the German bank BVH, which was not a member of a deposit-guarantee scheme, received authorisation from the Bundesaufsichtsamt für das Kreditwesen (Federal office for the supervision of credit institutions) to engage in banking transactions.
TildeMODEL v2018

Im November 1997 stellte das Bundesaufsichtsamt nach Sonderprüfungen der schwierigen Vermögenslage der BVH Bank Konkursantrag und entzog der Bank die zehn Jahre zuvor erteilte Erlaubnis.
In November 1997, following special examinations of the bank's difficult financial situation, the Bundesaufsichtsamt filed a bankruptcy petition and withdrew from the BVH Bank the authorisation which had been granted to it 10 years earlier.
TildeMODEL v2018

Die schwierige Vermögenssituation der Bank veranlasste das Bundesaufsichtsamt zu verschiedenen Sonderprüfungen, und im November 1997 stellte es Konkursantrag und entzog der BVH Bank die Erlaubnis zum Betrieb von Bankgeschäften.
The bank's difficult financial situation prompted the Bundesaufsichtsamt to carry out various special examinations of the bank's affairs, and in November 1997 it filed a bankruptcy petition and withdrew the bank's authorisation to engage in banking transactions.
TildeMODEL v2018

Im Jahre 1987 hatte die BVH Bank vom Bundesaufsichtsamt für das Kreditwesen die Erlaubnis zum Betreiben von Bankgeschäften unter der Auflage erhalten, das Einlagengeschäft nur dann zu betreiben, wenn eine Mitgliedschaft in der Sicherungseinrichtung eines Verbandes der Kreditinstitute bestehe, und so lange dies nicht der Fall sei, die Kunden über das Nichtbestehen einer Sicherungseinrichtung zu informieren.
In 1987 the BVH Bank obtained authorisation from the Bundesaufsichtsamt für das Kreditwesen (the German Federal Banking Supervisory Authority) to engage in banking transactions, subject to the condition that it engage in deposit business only if it was a member of a guarantee scheme of an association of credit institutions, and, as long as that was not the case, that it inform customers that there was no guarantee scheme.
TildeMODEL v2018

Die BGB geriet im Laufe des Jahres 2001, hauptsächlich aufgrund vergangener riskanter Immobiliengeschäfte, in eine akute Krise und war wegen unzureichender Eigenmittel- bzw. Kernkapitalkoeffizienten von aufsichtsrechtlichen Maßnahmen durch das Bundesaufsichtsamt für Kreditwesen (BAKred, heute BAFin) bedroht.
In 2001 BGB found itself in serious difficulty, mainly as a result of high-risk real-estate transactions in the past; its own funds and core capital ratios were insufficient, which meant that supervisory measures might have to be taken by the Federal Banking Supervisory Authority (Bundesaufsichtsamt für das Kreditwesen — ‘BAKred’, now ‘BAFin’).
DGT v2019

Der Verband machte geltend, das Bundesaufsichtsamt für das Kreditwesen („BAKred“) habe gegen Artikel 4 Absatz 1 der Richtlinie 89/299/EWG indem es das Vermögen der Wohnungsbauförderungsanstalt des Landes Nordrhein-Westfalen („Wfa“), die mit der Westdeutschen Landesbank Girozentrale („WestLB“) fusioniert worden war, als Eigenmittel der WestLB anerkannte.
It claimed that the German Banking Supervisory Authority (Bundesaufsichtsamt für das Kreditwesen — ‘BAKred’) had infringed Article 4(1) of Council Directive 89/299/EEC when accepting assets of the Wohnungsbauförderungsanstalt des Landes North Rhine-Westphalia (‘Wfa’), which had been merged with Westdeutsche Landesbank Girozentrale (‘WestLB’), as own funds of the latter.
DGT v2019

Spätere Fragen und Entwicklungen wie die Anerkennung von haftendem Kapital durch das Bundesaufsichtsamt für das Kreditwesen und die jährliche Bewertung und Aufnahme der Vermögenswerte und Verbindlichkeiten der Wfa in die WestLB-Bilanz seien nicht Gegenstand der Prüfung der Kommission.
Subsequent questions and developments such as the acceptance of own funds by BAKred or the annual valuation and integration of Wfa's assets and liabilities into WestLB's accounts fell outside the scope of the Commission's investigation.
DGT v2019

Auf der Grundlage des Gutachtens der Treuarbeit AG beantragte die NordLB am 26. Februar 1992 beim Bundesaufsichtsamt für das Kreditwesen (BAKred) die bankaufsichtsrechtliche Anerkennung der Zweckrücklage in Höhe von 1,5 Mrd. DEM als haftende Eigenmittel gemäß § 10 Abs. 2 Satz 2 KWG.
On the basis of Treuarbeit AG's report, NordLB applied to the German Banking Supervisory Authority (Bundesaufsichtsamt für das Kreditwesen — ‘BAKred’) on 26 February 1992 asking for the special-purpose reserve of DEM 1500 million to be recognised for supervisory purposes as liable equity capital within the meaning of the second sentence of Section 10(2) KWG.
DGT v2019

Mit Schreiben vom 8. Mai 1996 teilte das Bundesaufsichtsamt für das Kreditwesen ( „BAKred“) mit, die seitens der BayernLB gebildete Zweckrücklage in Höhe von 655 Mio. DEM in dieser Höhe als haftendes Eigenkapital im Sinne des § 10 KWG anzuerkennen.
By letter of 8 May 1996, the Federal Banking Supervisory Authority (Bundesaufsichtsamt für das Kreditwesen, or ‘BAKred’ ) indicated that it recognised the full amount of the special-purpose reserve of DEM 655 million as liable equity capital within the meaning of Section 10 of the German Banking Act (KWG).
DGT v2019

Das Bundesaufsichtsamt für des Kreditwesen („BAKred“) erkannte den Kapitalansatz von 212,160 Mio. DEM für 1986 an.
The Federal Banking Supervisory Authority (Bundesaufsichtsamt für das Kreditwesen or ‘BAKred’) recognised the capital amount of DEM 212,16million for 1986.
DGT v2019

Da sie vom Bundesaufsichtsamt für das Kreditwesen ( „BAKred“) nicht als bankaufsichtliches Kernkapital anerkannt wurde, konnte sie nicht mit Geschäft belegt werden.
It could not be used for business activities as it had not been recognised by the Federal Banking Supervisory Office (Bundesaufsichtsamt für das Kreditwesen — ‘BAKred’) as core capital for supervisory purposes.
DGT v2019

Die Zweckrücklage sei vom Bundesaufsichtsamt für das Kreditwesen als Kernkapital („Klasse-1“ Kapital) anerkannt worden und könne deshalb auch nur mit solchen Eigenkapitalinstrumenten verglichen werden, die in Deutschland im Jahr der Einbringung als Kernkapital anerkannt waren.
The special-purpose reserve was recognised by BAKred as core capital (‘tier 1’ capital) and can therefore be compared only with equity instruments that were recognised as core capital in Germany in the year of the transfer.
DGT v2019

Das in Deutschland neu geschaffene Bundesaufsichtsamt für Wertpapierhandel erfaßt die Meldungen, sortiert sie und stellt sie in einer Datenbank im Internet zur Verfügung.
In Germany the newly created Federal Supervisory Office for Securities Trading receives notifications, sorts them, and enters them into a data bank which can be consulted on the Internet.
EUbookshop v2

Ebenso vertreten ist hier das Bundesaufsichtsamt für Flugsicherung, eine Außenstelle des Zentrum Luftoperationen und die Flugsicherungsakademie zur Ausbildung von Fluglotsen.
Likewise represented here are the Office for Bundeswehr Air Traffic Control (Amt für Flugsicherung der Bundeswehr) and the Air Traffic Control Academy (Flugsicherungsakademie) for training air traffic controllers.
WikiMatrix v1

Demgegenüber werden Pensionskassen und Direktversicherungen durch das Bundesaufsichtsamt für das Versicherungswesen (BAV) überwacht, das bei Verstößen gegen geltende Regelungen die Zulassung des Versicherungsträgers einziehen kann.
Pension funds and insurance contracts are supervised by the Insurance supervision authority (BAV).
EUbookshop v2

Auf die Frage, wieso trotz zahlreicher regelmäßiger und auch außerordentlicher Kontrollen durch das Bundesaufsichtsamt für das Kreditwesen über Jahre hinweg das Geschäftsgebaren der Bankgesellschaft immer wieder akzeptiert wurde, obwohl die existenzgefährdenden Risiken schon längst aufgelaufen waren, wußte diese Behörde öffentlich bisher nur zu antworten, es handele sich wohl um eine 'Verkettung unglücklicher Umstände'.
The Bundesaufsichtsamt fÃ1?4r das Kreditwesen (Federal control office for the banking sector), asked why it time and again had accepted the way of business done by the Bankgesellschaft in spite of numerous regular and also extraordinary controls during several years, and although the risks for the bank's survival had already piled up for a long time, did not know a public answer other than 'it must have been an interconnection of unfortunate circumstances'.
ParaCrawl v7.1

Die Überwachung der Einhaltung dieser Standards, Gesetze und Regelungen obliegt der nationalen Aufsichtsbehörde, dem Bundesaufsichtsamt für Flugsicherung.
The monitoring of the compliance with standards, laws and regulations is carried out by the national supervisory authority, the Federal Supervisory Authority for Air Navigation Services (BAF).
ParaCrawl v7.1

Deshalb sei es nicht zumutbar, solche Tarife einzeln anzufechten oder die Genehmigung entsprechender Tarifangebote der gesetzlichen Krankenkassen durch das Bundesaufsichtsamt für das Versicherungswesen abzuwarten.
For this reason they state that it is not appropriate for such rates to be challenged individually or to wait for such rates offered by the statutory health insurance funds to be approved by the Federal Insurance Supervisory Office.
ParaCrawl v7.1

Die Beratungsergebnisse der Fluglärmkommission stellt die DFS in ihre abschließende Abwägung mit ein und reicht diese zusammen mit einer Verfahrensempfehlung an das Bundesaufsichtsamt für Flugsicherung (BAF), die Aufsichtsbehörde für Flugsicherungsorganisationen in Deutschland.
DFS incorporates the results of the consultation by the Noise Abatement Commission in its final deliberations and submits them along with a procedural recommendation to the Federal Supervisory Authority for Air Navigation Services (BAF) - the supervisory authority for air navigation services organisations in Germany.
ParaCrawl v7.1