Translation of "Überschneidung mit" in English
Das
zeigt
einen
unverhältnismäßig
hohen
Verwaltungsaufwand
und
eine
inhaltliche
Überschneidung
mit
den
Zielprogrammen.
That
reveals
a
disproportionately
large
amount
of
administrative
expenditure
and
an
overlap
with
the
content
of
programmes
under
Objectives
1
to
6.
Europarl v8
Viertens
besteht
die
ernsthafte
Gefahr
einer
möglichen
Überschneidung
mit
dem
Wirtschafts-
und
Sozialausschuß.
A
fourth
point
concerns
the
serious
possibility
of
overlap
with
the
Economic
and
Social
Committee.
Europarl v8
Es
sollte
nicht
zu
einer
Überschneidung
mit
bestehenden
einzelstaatlichen
Informationsquellen
kommen.
It
should
not
involve
duplicating
existing
national
sources;
TildeMODEL v2018
Es
sollte
nicht
zu
einer
Überschneidung
mit
bestehenden
einzelstaatlichen
Mitteln
kommen;
It
should
not
involve
duplicating
existing
national
sources;
TildeMODEL v2018
Es
sollte
nicht
zu
einer
Überschneidung
mit
bestehenden
einzelstaatlichen
Mitteln
kommen.
It
should
not
involve
duplicating
existing
national
sources;
TildeMODEL v2018
Gleichzeitig
ist
eine
Überschneidung
mit
ähnlichen
Initiativen
anderer
Generaldirektionen
ausgeschlossen.
In
addition,
there
is
no
risk
of
an
overlap
with
similar
initiatives
carried
out
in
other
DGs.
TildeMODEL v2018
Eine
Überschneidung
mit
diesen
Instrumenten
ist
zu
vermeiden.
An
overlap
with
their
instruments
should
be
avoided.
TildeMODEL v2018
Hier
liegt
die
nächste
Überschneidung
mit
der
Zeitlinie
des
Doctors.
This
is
the
closest
intersection
with
the
Doctor's
timeline.
OpenSubtitles v2018
Seine
einzige
Überschneidung
mit
dem
Larson-Team
war
das
XP-200-Programm.
His
only
overlap
with
the
Larson
team
was
on
the
XP200
program.
OpenSubtitles v2018
Jedwede
Überschneidung
mit
Arbeiten
anderer
Institutionen
ist
zu
vermeiden.
All
duplication
of
work
with
existing
institutions
should
be
avoided.
EUbookshop v2
Der
Sonderkanal
S01
kann
wegen
der
Überschneidung
mit
dem
UKW-Radio-Frequenzband
nicht
genutzt
werden.
Channel
S01
cannot
be
used
at
all
because
it
overlaps
with
the
FM
radio
band.
WikiMatrix v1
Gibt
es
eine
Überschneidung
mit
den
traditionellen
Galerien?
Is
there
an
overlap
with
traditional
galleries?
CCAligned v1
Die
inhaltliche
Überschneidung
mit
dem
Rest
des
Textes
ist
aber
zu
groß.
Comment
There
is
too
much
overlap
with
the
remainder
of
the
text.
ParaCrawl v7.1
Begründet
wurde
dies
mit
einer
Überschneidung
des
Zeitplans
mit
anderen
Aktivitäten
der
Universität.
The
reason
given
was
an
overlapping
schedule
with
other
university
activities.
ParaCrawl v7.1
Eine
Überschneidung
(sog.
Overpegging)
mit
bestehenden
Explorations
lizenzen
ist
möglich.
Overpegging
of
exploration
licences
is
possible.
ParaCrawl v7.1
Jeder
Kreis
hat
jeweils
eine
kleine
Überschneidung
mit
dem
zuvor
aufgetragenen
Kreis.
The
circles
each
have
a
small
overlap
with
the
previous
one.
ParaCrawl v7.1
Anscheinend
hat
die
Überschneidung
mit
dem
Gallery
Weekend
Berlin
eine
positive
Auswirkung.
Apparently
the
overlap
with
the
Gallery
Weekend
Berlin
has
a
positive
effect.
ParaCrawl v7.1
Die
EBWE
sollte
außerdem
eine
Überschneidung
mit
den
Tätigkeiten
dieser
anderen
öffentlichen
Finanzinstitutionen
vermeiden.
The
EBRD
should
also
avoid
duplicating
the
activities
of
such
other
public
financing
institutions.
DGT v2019
Es
darf
keine
Überschneidung
mit
einer
bereits
mitgeteilten
Ratingskala
für
den
gleichen
Erfassungsbereich
geben.
The
date
shall
not
overlap
with
already
reported
rating
scale
for
the
same
scope.
DGT v2019
Es
besteht
eine
gewisse
Überschneidung
mit
den
Ausrüstungen
und
Lieferanten
der
Mineralöl-
und
Erdgas
Wirtschaft.
There
is
a
certain
amount
of
overlap
with
equipment
and
suppliers
used
in
the
oil
and
gas
extraction
industries.
EUbookshop v2
Der
zweite
wichtige
Änderungsantrag
ist
derjenige,
der
eine
Überschneidung
mit
einzelstaatlichen
Energieplänen
verhindern
will.
The
second
important
amendment
is
the
one
which
seeks
to
avoid
duplication
with
national
energy
schemes.
EUbookshop v2
Die
Verspätung
des
Programms
riskierte
sogar
eine
zeitliche
Überschneidung
mit
den
am
Abend
geplanten
Networking
Events.
This
delay
in
the
programme
even
risked
an
overlap
with
the
social
events
planned
in
the
evening.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
zwar
eine
Überschneidung
mit
den
Wirtschaftsprüfungsgesellschaften,
aber
diese
fällt
vergleichsweise
gering
aus.
There
is
an
overlap
with
the
accounting
firms,
but
it's
relatively
small.
ParaCrawl v7.1
Sein
Interesse
an
Klang
und
dessen
Überschneidung
mit
Politik
basiert
auf
seiner
früheren
Beschäftigung
mit
DIY-Musik.
His
interest
in
sound
and
its
intersection
with
politics
originates
from
his
background
in
DIY
music.
ParaCrawl v7.1
Die
übermäßige
Zunahme
der
Anzahl
von
Stätten
sowie
die
wahrscheinliche
Überschneidung
mit
dem
UNESCO-Programm
werden
aller
Wahrscheinlichkeit
nach
für
weitere
Probleme
sorgen.
The
excessive
proliferation
of
sites
and
the
probable
duplication
of
the
UNESCO
scheme
are
also
likely
to
add
problems.
Europarl v8
Auch
die
sicherheitspolitische
Debatte
schlägt
sich
im
Bericht
nieder,
vor
allem
in
bezug
auf
die
Sicherheitsgarantien
der
EU
oder
die
indirekte
Sicherheit
im
Rahmen
der
WEU
und
die
möglicherweise
unzulängliche
Überschneidung
unserer
Mitgliedschaft
mit
der
NATO-Zugehörigkeit.
The
debate
on
security
policy
is
also
echoed
in
this
report,
particularly
in
the
section
on
EU
security
guarantees
or
indirectly
via
the
WEU
and
the
possibly
imperfect
overlap
of
our
membership
with
NATO.
Europarl v8
Die
meisten
können
wir
akzeptieren,
doch
wird
Änderungsantrag
20
unserer
Meinung
nach
zu
einer
Überschneidung
mit
bereits
vorhandenen
Verfahren
führen
und
ist
daher
überflüssig.
We
can
accept
most
of
them,
but
in
our
opinion
Amendment
No
20
would
lead
to
an
overlapping
with
existing
procedures
and
is
therefore
superfluous.
Europarl v8
Einige
Tendenzen:
Wir
stellen
nicht
fest,
daß
die
Schritte
in
Richtung
auf
eine
qualifizierte
Mehrheit
ausreichend
sind,
noch
daß
das
für
die
Erneuerung
dieses
Parlaments
notwendige
Mitbestimmungsverfahren
-
um
ihm
Bedeutung
zu
verleihen,
damit
es
nicht
zu
einer
Überschneidung
mit
den
Bestimmungen
in
anderen
Bereichen
kommt
-
in
der
von
uns
gewünschten
Richtung
vorankommt.
There
are
certain
tendencies:
we
do
not
see
sufficient
progress,
as
much
progress
as
we
would
like,
in
the
move
to
qualified
majority
voting
or
in
the
co-decision
processes
essential
to
revitalize
this
Parliament
-
to
give
it
purpose,
so
that
it
does
not
simply
duplicate
legislation
passed
elsewhere.
Europarl v8