Translation of "Zurückgegriffen auf" in English
Zurückgegriffen
wird
vorwiegend
auf
bekannte
und
bewährte
Unterrichtsformen.
That
publisher
is
considered
to
be
one
of
the
leading
offerers
for
sale
of
educational
software.
EUbookshop v2
Zurückgegriffen
wird
auf
Konzepte
der
Elitesoziologie
und
Kultursoziologie.
The
theoretical
framework
is
based
on
concepts
of
elite
and
cultural
sociology.
ParaCrawl v7.1
Für
die
Weiterentwicklung
des
sektoriellen
Sozialdialogs
kann
zurückgegriffen
werden
auf
die
Erfahrungen
aus
der
EGKS.
For
the
further
development
of
the
sectoral
social
dialogue,
reference
can
be
made
to
the
experience
gained
with
the
ECSC.
TildeMODEL v2018
Der
Bericht
über
nichtkonventionelle
Medizinrichtungen
hat
trotz
des
intoleranten
Ständedenkens
einiger
Ärzte
unter
unseren
Kollegen
bei
vielen
Bürgern
der
Union
großes
Interesse
gefunden,
weil
-
und
das
ist
nur
einer
von
vielen
Gründen
-
wohl
schon
jeder
von
uns
einmal
darauf
zurückgegriffen
hat
oder
auf
sie
zurückgreifen
würde.
The
reform
of
the
system
of
non-conventional
medicine,
despite
the
intolerant
corporatism
of
some
of
our
colleagues
who
are
doctors,
has
aroused
a
fair
amount
of
interest
among
many
of
our
fellow
citizens
in
the
European
Union
and
-
among
many
other
reasons
-
who
has
not
resorted
or
sometime
will
resort
to
these
different
medicines?
Europarl v8
Im
Zusammenhang
mit
stabileren
Feldeinsätzen
stellte
das
AIAD
fest,
dass
das
Leitungspersonal
in
einigen
Fällen
wieder
darauf
zurückgegriffen
hatte,
Personal
auf
der
Grundlage
regelwidriger
Verträge
zu
rekrutieren.
In
more
stable
operations,
OIOS
identified
that
on
occasion
field
management
has
reverted
to
recruiting
personnel
on
irregular
contracts.
MultiUN v1
Bei
der
Erarbeitung
einer
Initiativstellungnahme
zum
Thema
"Migration
und
Entwicklung"
könnte
auf
den
Erfahrungsschatz
und
die
Kontakte
des
EWSA
in
den
AKP-Staaten,
in
Lateinamerika,
in
den
Europa-Mittelmeer-Ländern
sowie
in
Indien
und
China
zurückgegriffen
und
auf
diese
Weise
ein
wertvoller
Beitrag
zu
der
diesbezüglichen
Debatte
geleistet
werden.
An
own-initiative
opinion
on
the
topic
of
Migration
and
Development
could
also
draw
on
the
wealth
of
experience
and
contacts
of
the
EESC
with
ACP,
Latin
American,
EuroMediterranean
countries,
India
and
China,
to
contribute
to
the
debate.
TildeMODEL v2018
Während
der
Laufzeit
des
Programms
2019-2020
könnte
auf
externe
Beratung
zurückgegriffen
werden,
auch
auf
einschlägige
Strukturen
wie
die
europäischen
Technologieplattformen.
The
implementation
of
the
2019–2020
Programme
should
respond
to
the
evolving
opportunities
and
needs
relating
to
science
and
technology,
industry,
policies
and
society.
DGT v2019
Aufgrund
der
Gebühreneinnahmen
wies
der
Haushalt
der
EMA
in
den
letzten
Jahren
einen
Überschuss
auf,
und
es
wurde
auf
die
Möglichkeit
zurückgegriffen,
Mittel
auf
das
folgende
Haushaltsjahr
zu
übertragen.
It
should
be
noted
that
based
on
fee
income
the
EMA
budget
has
run
at
a
surplus
in
recent
years
and
use
has
been
made
of
the
carry-over
facility.
TildeMODEL v2018
Aufgrund
der
Gebühreneinnahmen
wies
der
Haushalt
der
EMEA
in
den
letzten
Jahren
einen
Überschuss
auf,
und
es
wurde
auf
die
Möglichkeit
zurückgegriffen,
Mittel
auf
das
folgende
Haushaltsjahr
zu
übertragen.
It
should
be
noted
that
based
on
fee
income
the
EMEA
budget
has
run
at
a
surplus
in
recent
years
and
use
has
been
made
of
the
carry-over
facility.
TildeMODEL v2018
Bei
der
zuerst
genannten
Kategorie
von
Vertragsbeziehungen
wird
auf
die
Daten
zurückgegriffen,
die
bereits
auf
der
Grundlage
der
Vorschriften
zur
Verhinderung
von
Geldwäsche
erhoben
wurden.
As
regards
the
first
category
of
relations,
use
is
made
of
information
made
available
in
pursuance
of
the
provisions
of
the
Directive
on
the
prevention
of
money
laundering.
TildeMODEL v2018
Beispielsweise
muss
verstärkt
auf
die
Möglichkeit
zurückgegriffen
werden,
Anträge
auf
Schutz
in
der
Herkunftsregion
zu
behandeln
und
die
Ankunft
von
Flüchtlingen
im
Gebiet
der
Mitgliedstaaten
durch
einen
Wiedereingliederungsmechanismus
zu
erleichtern.
Greater
use
should
be
made,
for
example,
of
the
possibility
of
processing
requests
for
protection
in
the
place
of
origin,
or
facilitating
the
arrival
of
refugees
in
the
Member
States
through
resettlement
schemes.
TildeMODEL v2018
Denn
neue
Ansätze
werden
zuerst
auf
nationaler
Ebene,
(z.
B.
im
Rahmen
von
Pilotprojekten)
entwickelt,
und
auf
diese
Erfahrung
wird
dann
zurückgegriffen,
wenn
Erhebungen
auf
europäischer
Ebene
durchgeführt
werden.
This
is
because
new
approaches
are
first
developed
at
national
level,
for
example
through
pilot
projects,
and
then
this
experience
is
built
on
when
launching
European
level
surveys.
TildeMODEL v2018
Falls
dies
nicht
zutrifft
oder
die
wirtschaftliche
Rentabilität
nur
indirekter
Natur
ist,
muss
auf
öffentliche
Mittel
zurückgegriffen
werden,
wobei
auf
induzierte
Folgen
in
vorgelagerten
Bereichen
besonders
zu
achten
ist.
If
this
is
not
the
case,
or
if
the
economic
returns
are
indirect,
public
funding
is
needed,
but
careful
account
must
be
taken
of
its
knock-on
effects
in
downstream
sectors.
TildeMODEL v2018
Hierbei
sollte
auf
bestehende
Rahmenstrukturen
zurückgegriffen
werden
(auf
globaler,
europäischer,
regionaler,
nationaler
und
lokaler
Ebene).
This
work
should
build
on
existing
frameworks
(global,
European,
regional,
national,
local).
TildeMODEL v2018
In
diesem
Zusammenhang
kann
auf
entsprechende
ökologische
Methoden
zurückgegriffen
werden,
insbesondere
auf
landesspezifische
Umweltprofile
und
Umweltverträglichkeitsprüfungen.
From
an
environmental
viewpoint,
it
can
be
addressed
through
appropriate
methodologies,
namely
Country
Environmental
Profiles
and
Environmental
Assessments.
TildeMODEL v2018
Während
der
Laufzeit
des
Euratom-Programms
könnte
auf
externe
Beratung
zurückgegriffen
werden,
auch
auf
einschlägige
Strukturen
wie
die
europäischen
Technologieplattformen.
External
advice
might
be
sought
during
the
Euratom
Programme,
also
making
use
of
relevant
structures
such
as
European
Technology
Platforms.
DGT v2019
Hierfür
wird
auf
die
gesamte
Bandbreite
der
bestehenden
Gemeinschaftsinstrumente
zurückgegriffen:
auf
die
Methode
der
offenen
Koordinierung,
die
Rechtsvorschriften,
den
sozialen
Dialog,
die
Strukturfonds,
die
Förderprogramme,
das
integrierte
Konzept
der
Politikbereiche,
die
Analyse
und
die
Forschung.
The
Social
Agenda
will
use
all
existing
Community
instruments:
the
open
method
of
coordination,
legislation,
social
dialogue,
Structural
Funds,
support
programmes,
the
integrated
policy
approach,
analysis
and
research.
TildeMODEL v2018
Für
die
Umsetzung
der
Sozialagenda
muss
ohne
Ausnahme
auf
die
gesamte
Bandbreite
der
bestehenden
Gemeinschaftsinstrumente
zurückgegriffen
werden:
auf
die
Methode
der
offenen
Koordinierung,
die
Rechtsvorschriften,
den
sozialen
Dialog,
die
Strukturfonds,
die
Förderprogramme,
das
integrierte
Konzept
der
Politikbereiche,
die
Analyse
und
die
Forschung.
In
the
implementation
of
the
Social
Agenda
all
existing
Community
instruments
bar
none
must
be
used:
the
open
method
of
coordination,
legislation,
the
social
dialogue,
the
Structural
Funds,
the
support
programmes,
the
integrated
policy
approach,
analysis
and
research.
TildeMODEL v2018
Während
der
Laufzeit
des
Euratom-Programms
sollte
kontinuierlich
auf
externe
Beratung
zurückgegriffen
werden,
auch
auf
einschlägige
Strukturen
wie
die
europäischen
Technologieplattformen.
External
advice
should
be
sought
on
a
continuous
basis
during
the
Euratom
Programme,
also
making
use
of
relevant
structures
such
as
European
Technology
Platforms.
TildeMODEL v2018
Nach
Möglichkeit
sollte
auf
die
letzten
technischen
Innovationen
zurückgegriffen
werden,
insbesondere
auf
die
integrierten
Plattformen
via
Internet-Protokoll,
um
die
verschiedenen
Gebäudeverwaltungssysteme
(Alarmanlagen,
IT-Netze,
Zugangskontrolle,
Wartung
und
Verwaltung
usw.)
im
Sinne
einer
kohärenten
Gebäudeverwaltung
der
Kommission
zu
integrieren.
Use
should
be
made
where
possible
of
latest
technological
developments,
in
particular
through
the
use
of
integrated
platforms
over
internet
protocol,
in
order
to
integrate
the
different
buildings
management
systems
(alarms,
IT
networks,
access
control,
maintenance
and
operation
etc.)
to
facilitate
the
integrated
management
of
Commission
buildings.
TildeMODEL v2018
Dabei
wird
zurückgegriffen
auf
die
nahezu
einstimmige
Stellungnahme
des
paritätischen
Aus
schusses
in
Kingston
im
Februar
dieses
Jahres.
The
budget
debate
at
the
end
of
1983
will
be
the
moment
of
truth.
EUbookshop v2
Da
sich
aus
wissenschaftlicher
Sicht
immer
mehr
erweist,
daß
der
Einsatz
von
BST
in
der
Milchproduktion
weder
für
die
menschliche
Gesundheit
noch
für
die
Tiere
schädlich
ist,
wird
jetzt
auf
den
sogenannten
vierten
Hinderungsgrund
zurückgegriffen,
nämlich
auf
das
Kriterium
der
sozioökonomischen
Auswirkung
—
in
diesem
Fall
der
weiteren
Steigerung
der
Milchüberschüsse
—,
um
eine
Verabreichung
von
Somatotropin
an
Tiere
weiterhin
zu
verbieten.
If
the
European
Union
is
almost
alone
in
adopting
these
restrictions,
inevitably
it
will
be
left
increasingly
in
conditions
where
it
is
unable
to
compete
with
other
major
producers,
such
as
the
United
States,
and
economic
degeneration
will
speed
up.
It
will
be
an
unequal
fight
in
which
the
Europeans
will
be
the
main
losers.
EUbookshop v2