Translation of "Zurückführen auf" in English
Die
verminderte
Effizienz
der
Investitionen
lässt
sich
zurückführen
auf:
This
lack
of
effective
investment
is
due
to:
TildeMODEL v2018
Verminderte
Effizienz
und
Wirkung
der
Investitionen
der
Einzelstaaten
lassen
sich
zurückführen
auf:
The
decreased
efficiency
and
impact
of
the
individual
states’
investments
is
caused
by
:
TildeMODEL v2018
Ich
muss
die
Seelen
der
Mädchen
zurückführen
auf
den
richtigen
Weg.
I
have
changed
the
girls...
Changed
their
souls
into
heretic
devils.
OpenSubtitles v2018
Diese
Verringerung
läßt
sich
zurückführen
auf:
This
diminution
can
be
attributed:
EUbookshop v2
Die
unzureichende
Qualität
läßt
sich
auf
mehrere
Faktoren
zurückführen,
so
auf:
Poor
quality
may
be
due
to
a
variety
of
factors,
including:
EUbookshop v2
Somit
wirkt
beim
Zurückführen
keine
Kraft
auf
die
Kupplung.
In
this
way
no
force
acts
upon
the
coupling
during
the
return
guidance.
EuroPat v2
Diese
Eigenschaft
lässt
sich
wahrscheinlich
zurückführen
auf
eine
spezielle
Vernetzungsstruktur.
This
quality
can
probably
be
attributed
to
a
specific
crosslinking
structure.
EuroPat v2
Diese
lassen
sich
zurückführen
auf
ihren
Begründer
Rudolf
Steiner.
These
stem
from
their
founder,
Rudolf
Steiner.
ParaCrawl v7.1
Die
Hauptprobleme
lassen
sich
zurückführen
auf
Verzögerungen
und
das
Erlöschen
des
Anspruchs
auf
bezahlten
Jahresurlaub.
The
main
problems
relate
to
delays,
and
to
the
exhaustion
of
the
right
to
paid
annual
leave.
TildeMODEL v2018
Es
ist
schon
komisch,
aber
ich
kann
mein
ganzes
Leben
zurückführen
auf
eine
einzige
Kindheitserinnerung.
It's
funny,
but
I
can
trace
the
entire
path
of
my
life
to
one
childhood
memory.
OpenSubtitles v2018
Sein
Ursprung
lässt
sich
zurückführen
auf
einen
Südstaatenclub
namens
„The
Big
Apple“.
Its
origins
can
be
traced
back
to
a
Southern
club
called
“The
Big
Apple”.
ParaCrawl v7.1
Dann
wird
bewertet,
wie
dieser
Übergang
das
Zurückführen
des
Fahrzeugs
auf
die
Fahrbahn
beeinflusst.
Subsequently
an
evaluation
is
made
as
to
how
this
transition
affects
returning
the
vehicle
to
the
roadway.
EuroPat v2
Sie
sollte
die
Gesellschaft
auf
einen
Pfad
zurückführen,
auf
dem
Menschen
Freiheit
haben.
They
should
redirect
society
down
to
a
path
where
people
have
freedom.
ParaCrawl v7.1
Alles
lässt
sich
auf
die
Frage
zurückführen,
ob
dies
auf
die
Gemeinde
zutrifft.
It
all
comes
back
to
asking
whether
this
is
true
of
the
Church.
ParaCrawl v7.1
Daß
wir
nun
die
Arbeitslosigkeit
auf
etwas
davon
Unabhängiges
zurückführen,
auf
etwas,
was
nicht
aus
anderen
Erscheinungen
resultiert,
ist
ein
großer
Fehler.
On
the
matter
of
unemployment,
to
attribute
it
to
something
entirely
independent,
to
something
which
is
not
the
consequence
of
other
phenomena,
is
a
massive
error.
Europarl v8
Die
geringfügige
Zunahme,
die
wir
in
Schweden
in
den
vergangenen
Jahren
zu
verzeichnen
hatten,
lässt
sich
teilweise
auf
die
offenen
Grenzen
zurückführen
und
teilweise
auf
die
Beeinflussung
durch
die
andernorts
in
der
Europäischen
Union
stattfindende
Legalisierungsdebatte.
The
small
increase
we
have
seen
in
Sweden
in
recent
years
has
been
due
partly
to
the
open
borders
and
partly
to
the
influence
of
the
legalisation
debate
taking
place
elsewhere
in
the
EU.
Europarl v8
Die
erreichte
Vereinbarung
und
Zeichen
von
Spannung
lassen
sich
zurückführen
auf
die
staatlichen
Subventionen
für
Airbus
und
Boeing,
die
Verhinderung
von
Sabotageakten
bei
Inlandflügen
in
den
USA
und
die
Weigerung
der
US-Regierung,
die
Beteiligung
an
oder
sogar
den
Kauf
von
amerikanischen
Luftverkehrsunternehmen
durch
europäische
Fluggesellschaften
zuzulassen.
The
resulting
agreement
and
signs
of
friction
can
be
inferred
from
the
state
subsidies
to
Airbus
and
Boeing,
the
prevention
of
sabotage
on
internal
US
flights
and
the
US
Government's
refusal
to
permit
the
participation
in
or
even
the
buying
out
of
US
aviation
companies
by
European
air
carriers.
Europarl v8
Den
Anfang
des
Sonderwegs
kann
man
zurückführen
zum
einen
auf
die
Sonderstellung
des
Heiligen
Römischen
Reiches
Deutscher
Nation
(Partikularismus
im
Gegensatz
zu
den
zentralisierten
Königreichen
England
und
Frankreich)
des
Mittelalters
und
zum
anderen
auf
den
aufgeklärten
Absolutismus
Preußens
und
Österreichs,
der
zum
Teil
Reformen
vorwegnahm,
die
in
Frankreich
erst
durch
die
Französische
Revolution
erreicht
wurden.
Taylor
wrote
in
his
1945
book
"The
Course
of
German
History"
that
the
Nazi
regime
"represented
the
deepest
wishes
of
the
German
people",
and
that
it
was
the
first
and
only
German
government
created
by
the
Germans
as
the
Holy
Roman
Empire
had
been
created
by
France
and
Austria,
the
German
Confederation
by
Austria
and
Prussia
and
the
Weimar
Republic
by
the
Allies.
Wikipedia v1.0
Und
DMCA
lässt
sich
zurückführen
auf
den
Audio
Home
Recording
Act,
der
diese
Industrien
in
Angst
und
Schrecken
versetzt
hat.
And
the
DMCA
goes
back
to
the
Audio
Home
Recording
Act,
which
horrified
those
industries.
TED2013 v1.1
Entsprechend
den
von
Spanien
übermittelten
Informationen
lässt
sich
die
Tatsache,
dass
der
für
eine
Unternehmensbeteiligung
gezahlte
Preis
höher
ist
als
der
Buchwert
dieser
Beteiligung,
auf
zwei
unterschiedliche
Gründe
zurückführen:
1)
auf
den
substanziellen
Mehrwert
der
Vermögenswerte
des
Unternehmens
oder
2)
auf
einen
Preisaufschlag,
der
gezahlt
wird,
weil
in
der
Zukunft
höhere
Erträge
erwartet
werden.
It
is
worth
noting
that
although
Article
12(5)
cross
refers
to
Article
21
TRLIS,
the
latter
is
originally
conceived
to
lay
down
the
conditions
for
exempting
from
corporate
tax
dividends
and
income
of
foreign
origin
that
derive
from
the
acquisition
of
shareholdings
in
non-resident
companies
with
the
aim
to
avoid
double
international
taxation
[10].
DGT v2019
Wenn
der
für
eine
Unternehmensbeteiligung
gezahlte
Preis
höher
ist
als
der
Buchwert
des
Unternehmens,
lässt
sich
das
auf
zwei
unterschiedliche
Gründe
zurückführen:
1)
auf
den
substanziellen
Mehrwert
der
Vermögenswerte
und
der
Rechte
des
Unternehmens
oder
2)
auf
einen
Preisaufschlag,
der
gezahlt
wird,
weil
in
der
Zukunft
höhere
Erträge
erwartet
werden.
The
Commission
notes
that
all
the
DGT
consultas
and
TEAC
resolutions
evidence
that
for
the
period
2002-12
there
was
a
consistent
practice,
which
was
neither
modified
by
the
Law
nor
by
the
jurisprudence.
DGT v2019
Der
Rückgang
beim
Melaminverbrauch
lässt
sich
auf
die
Konjunktur
zurückführen,
insbesondere
auf
den
vorübergehenden
Einbruch
auf
dem
Wohnungsbaumarkt,
dem
größten
Markt
für
die
wichtigsten
Melaminverwendungen.
The
fall
in
melamine
consumption
can
be
attributed
to
the
conjuncture,
and
in
particular
to
the
temporary
contraction
of
the
housing
and
construction
markets
which
are
the
main
markets
for
the
main
applications
of
melamine.
DGT v2019
Etwaige
Vorteile
im
internationalen
Kontext
ließen
sich
nicht
auf
die
Maßnahme
zurückführen,
sondern
auf
die
unterschiedlichen
steuerrechtlichen
Vorschriften
in
den
EU-Mitgliedstaaten.
A
potential
advantage
based
on
a
multinational
scenario
is
not
imputable
to
the
measure,
but
to
the
difference
between
tax
legislations
of
Member
States.
DGT v2019
Die
Ungleichgewichte
lassen
sich
teilweise
auf
negative
Übertragungseffekte
der
Krise
des
Euro-Währungsgebiets
zurückführen,
auch
auf
Entwicklungen
in
Griechenland.
Some
of
the
imbalances
have
emerged
as
a
result
of
negative
spill-over
effects
from
the
euro
area
crisis,
including
developments
in
Greece.
DGT v2019