Translation of "Zurückziehen auf" in English
Wir
sollen
uns
zurückziehen
und
auf
den
Befehl...
Control
says
we
should
fall
back
and
await
comm...
OpenSubtitles v2018
Wir
müssen
dann
die
teure
Ausrüstung
zurückziehen
und
auf
Schießverfahren
zurückgreifen.
We
have
then
to
withdraw
the
expensive
equipment
and
adopt
blasting
techniques.
EUbookshop v2
A
zurückziehen
auf
seine
explosive
Rate
ist
es
nicht
elektrische
Leistung
nachhaltig
hat.
A
draw
back
to
its
explosive
rate
is
it
does
not
have
lasting
electrical
power.
ParaCrawl v7.1
Auf
Zurückziehen
gibt
es
Entwässerungs-Loch
und
wenn
es
regnet,
einfach
abzulassen.
On
Backing
there
is
Drainage
Hole
and
when
it
rains,
easy
to
drain.
CCAligned v1
Du
kannst
dich
bei
uns
zurückziehen
und
völlig
auf
die
Praxis
konzentrieren.
In
the
supportive
environment
of
Gomde
you
can
concentrate
completely
on
your
practice.
ParaCrawl v7.1
Ein
zurückziehen
auf
seine
explosive
Geschwindigkeit
ist
es
fehlt
lang
anhaltende
Energie.
A
draw
back
to
its
explosive
speed
is
it
does
not
have
long
lasting
electrical
power.
ParaCrawl v7.1
Gemeinschaftsunternehmens
zurückziehen,
auf
dem
sie
weder
eine
Vertriebs-
noch
eine
Produktionstätigkeit
ausüben
dürfen.
In
addition,for
the
duration
of
the
contract,
the
parent
companies
must
withdraw
fromthe
product
market
of
the
joint
venture
and
may
not
exercise
any
distributionor
production
activity
on
it.
EUbookshop v2
Der
Eigentümer
möchte
sich
aus
der
Branche
zurückziehen
und
sich
auf
persönliche
Projekte
konzentrieren.
The
owner
wants
to
retire
from
the
industry
and
focus
on
personal
projects.
ParaCrawl v7.1
Ich
hoffe,
daß
die
Kommission
wie
versprochen
den
Vorschlag
für
Grange
zurückziehen
und
ihn
auf
alle
Agenturen
anpassen
wird.
I
hope
that
the
Commission
will
soon
withdraw,
as
promised,
the
proposal
for
Grange
and
adapt
it
to
all
the
other
agencies.
Europarl v8
Die
Kommission
sollte
ihren
alten,
heute
bereits
überholten
Vorschlag
zurückziehen
und
auf
der
Grundlage
des
Amsterdamer
Vertrages
eine
neue
Richtlinie
vorlegen,
das
versteht
sich
von
selbst.
The
Commission
must
withdraw
its
now
outdated
proposal
and
present
a
new
directive
which
clearly
must
be
based
on
the
Treaty
of
Amsterdam.
Europarl v8
Haruki
Murakami
äußerte
sich
zum
ZUrückziehen
japanischer
Bücher
auf
dem
chinesischen
Festland
am
28.
September
auf
Asahi
Shimbun.
Haruki
Murakami
commented
on
Asahi
Shimbun
on
September
28
about
the
withdrawal
of
Japanese
books
in
mainland
Chinese
bookstores.
GlobalVoices v2018q4
Die
Industrieländer
werden
jahrzehntelang
hohe
öffentliche
Schuldenberge
abtragen,
während
ihre
Zentralbanken
aufgeblähte
Bilanzen
wieder
verkleinern
und
Unterstützungsversprechen
zurückziehen
müssen,
auf
die
sich
die
Märkte
mittlerweile
verlassen.
The
advanced
countries
will
spend
decades
working
off
high
public-debt
loads,
while
their
central
banks
will
have
to
unwind
bloated
balance
sheets
and
back
off
from
promises
of
support
that
markets
have
come
to
rely
on.
News-Commentary v14
Die
Antragsteller
können
ihre
Lizenzanträge
bis
zum
Ende
der
Woche
zurückziehen,
die
auf
die
Veröffentlichung
des
in
Absatz
1
Buchstabe
a
genannten
einheitlichen
Bewilligungssatzes
im
Amtsblatt
der
Europäischen
Union
folgt,
wenn
dieser
weniger
als
80
%
beträgt.
Applicants
may
withdraw
their
licence
applications
until
the
end
of
the
week
following
that
of
the
publication
in
the
Official
Journal
of
the
European
Union
of
an
acceptance
percentage
as
indicated
in
point
(a)
of
paragraph
1
if
it
is
less
than
80
%.
DGT v2019
Sobald
der
Zeitpunkt
gekommen
ist,
darauf
gebe
ich
Ihnen
mein
Wort,
werde
ich
mich
aus
der
Öffentlichkeit
zurückziehen
und
mich
auf
Wunsch
meines
Mannes,
unseres
großartigen
Präsidenten,
auf
dem
Lande
zur
Ruhe
setzen
und
mein
Glück
aus
dem
Wissen
schöpfen,
When
that
time
comes,
you
can
be
assured
that
I
will
retire
from
all
public
life,
and
follow
what
I
know
are
the
wishes
of
my
late
great
husband.
OpenSubtitles v2018
Wenn
Sie
sich
jetzt
zurückziehen,
ihn
auf
Z'Ha'Dum
sterben
lassen,
habe
ich
keinen
Respekt
mehr
vor
Ihnen.
If
you
turn
away
now,
if
you
abandon
him
to
die
on
Z'Ha'Dum
I
will
have
no
more
respect
left
for
you.
OpenSubtitles v2018
Sie
wissen
sehr
wohl,
daß,
wenn
die
Staaten
Mittel
zurückziehen,
die
sie
auf
jeden
Fall
einsetzen
wollten
und
die
sie
für
andere
Zwecke
ausgeben,
sagen
wir
beispielsweise
für
militärische
Zwecke,
die
Strukturfonds
nie
das
Ziel
erfüllen
können,
das
ihnen
zugedacht
war.
Members
are
aware
that
if
states
withdraw
funds
that
they
were
going
to
apply
in
any
case,
and
instead
devote
them
to
other
expenditures
—
military
expenditures,
for
example
—
the
structural
funds
will
never
fulfil
the
mission
for
which
they
were
intended.
EUbookshop v2
Durch
die
Mobilität
wird
andererseits
ver
mieden,
daß
sich
die
Jugendlichen
auf
sich
selbst
zurückziehen
und
sich
auf
die
eigenen
Schwierigkeiten
konzentrieren,
wodurch
diese
nur
noch
schlimmer
werden.
Not
all
parents
are,
for
instance,
in
a
position
to
provide
adequate
accommodation
in
their
home
for
an
extra
'temporary
member
of
the
family'.
EUbookshop v2
Die
bekannte
Vorrichtung
ermöglicht,
daß
das
Tragelement
vor
dem
Zurückziehen
auf
den
Stapel,
auf
den
der
getragene
Stapel
abgelegt
werden
soll,
aufgesetzt
werden
kann,
wobei
auch
eine
Pressung
des
unteren
Stapels
erzeugt
werden
kann.
The
latter
known
device
makes
it
possible
that
the
carrying
element,
before
the
withdrawing
thereof,
can
be
emplaced
on
the
stack
on
which
the
carried
stack
is
to
be
deposited,
in
which
process
there
can
also
be
generated
a
pressing
or
pushing
of
the
lower
stack.
EuroPat v2
Die
Rückstellfedern
74
haben
einerseits
die
Wirkung,
dass
sie
die
Kühlschaufel
62
bei
abgeschalteter
Kühlluftversorgung
zurückziehen
und
auf
diese
Weise
ein
Spalt
70
zwischen
den
Schaufelspitzen
65
und
der
Rotorwelle
68
eingestellt
wird,
der
so
breit
bemessen
ist,
dass
ein
Einlaufen
der
Schaufelspitze
65
in
die
Rotorwelle
68
sicher
verhindert
wird.
The
return
springs
74
have,
on
the
one
hand,
the
effect
that
they
withdraw
the
cooled
vane
62
when
the
cooling
air
supply
is
switched
off
and,
in
this
way,
a
gap
70
is
adjusted
between
the
vane
tips
65
and
the
rotor
shaft
68
which
is
dimensioned
sufficiently
wide
to
reliably
prevent
the
vane
tip
65
from
running
into
the
rotor
shaft
68
.
EuroPat v2
Verfahren
nach
Anspruch
1,
dadurch
gekennzeichnet,
daß
das
Umschalten
von
einem
höheren
Kraftniveau
der
Kraft
(S2,
S4,
S5)
zum
Zurückziehen
auf
ein
niedrigeres
Kraftniveau
der
Haltekraft
(S3,
S6)
nach
einer
vorbestimmten
Zeit
erfolgt.
Method
according
to
claim
1,
wherein
the
switch
from
a
higher
force
level
of
the
pullback
force
to
a
lower
force
level
of
the
holding
force
is
made
after
a
predetermined
time.
EuroPat v2
Gemäß
einer
bevorzugten
Ausführungsform
des
erfindungsgemäßen
Verfahrens
erfolgt
das
Umschalten
von
einem
höheren
Kraftniveau
der
Kraft
S2
zum
Zurückziehen
auf
ein
niedrigeres
Kraftniveau
S3
zum
Halten
nach
einer
vorbestimmten
Zeit.
According
to
a
preferred
embodiment
of
the
method
according
to
the
invention,
the
switch
from
a
higher
force
level
of
the
force
S
2
for
pull-back
to
a
lower
force
level
S
3
for
holding
can
be
made
after
a
predetermined
time.
EuroPat v2
Dabei
besteht
die
Gefahr,
dass
beim
Zurückziehen
des
auf
seiner
Oberfläche
mit
Klebstoff
versehenen
Durchdringwerkzeugs
Klebstoff
auf
der
Aussenseite
des
äussersten
Bogens
abgestreift
wird
und
dass
Klebstoff
auf
die
Innenseite
des
zuinnerst
angeordneten
Bogens
hineingezogen
wird.
In
this
arrangement,
however,
there
is
the
danger
that,
upon
withdrawal
of
the
penetration
tool
which
has
adhesive
on
its
surface,
adhesive
is
rubbed
off
on
the
outer
side
of
the
outermost
sheet
and
that
adhesive
is
drawn
in
onto
the
inner
side
of
the
innermost
sheet.
EuroPat v2
Kommissionsmitteilung
über
die
suites
données
verursacht,
wo
es
heißt,
daß
die
Kommission
einen
bestehen
den
Vorschlag
zurückziehen
und
auf
der
Grundlage
des
Sozialprotokolls
einen
neuen
vorlegen
kann.
VAN
DEN
BROEK,
Member
of
the
Commission.
-
I
think
that
these
questions
seem
to
have
been
promised
by
the
chapeau
of
the
Commission's
communications
of
suites
données
which
says
that
the
Commission
might
withdraw
the
current
proposal
and
present
a
new
one
on
this
social
protocol.
EUbookshop v2