Translation of "Zum vornherein" in English

Damit wäre sie auch von vornherein zum Scheitern verurteilt.
These factors would, in fact, condemn the reform from the outset.
Europarl v8

War Gorbatschows Strategie von vornherein zum Scheitern verurteilt?
Was Gorbachev's strategy necessarily doomed to fail?
EUbookshop v2

Gewisse Elemente erscheinen uns zum Beispiel von vornherein absolut unerwünscht.
For instance, certain elements seem absolutely undesirable to us from the start.
ParaCrawl v7.1

Internationale Studien haben ergeben, daß viele Bestandserhaltungsmaßnahmen von vornherein zum Scheitern verurteilt sind.
International studies have shown that many conservation policies are doomed to failure from the beginning.
EUbookshop v2

Oder ist eine Begegnung auf Augenhöhe im Schatten asymmetrischer Machtverhältnisse von vornherein zum Scheitern verurteilt?
Or is this ameeting eye-to-eye, in the shadow of asymmetrical power relations, doomed tofail from the start?
ParaCrawl v7.1

Die Bemühungen, ein gerechtes Abkommen zu verhandeln, sind von vornherein zum Scheitern verurteilt.
The efforts to negotiate a fair agreement are doomed to fail from the outset.
ParaCrawl v7.1

Dass dieser Versuch von vornherein zum Scheitern verurteilt ist, war Kasseböhmer immer bewusst.
Kasseböhmer was always aware that this attempt was doomed to failure from the outset.
ParaCrawl v7.1

Niemand wird als Verlierer geboren und keine Beziehung ist von vornherein zum Scheitern verurteilt.
No one is a born loser and no relation is doomed to failure.
ParaCrawl v7.1

Von vornherein zum Scheitern verurteilt versucht die Skulptur nicht Abbild von etwas Natürlichem zu sein.
Doomed to failure from the start, the sculpture does not seek to be a reproduction of something natural.
ParaCrawl v7.1

Kritische Wissenschaftler betrachten Friedensjournalismus als fehlerhaft, unwirksam oder von vornherein zum Scheitern verurteilt.
Critical scholars view peace journalism as flawed, ineffectual, or certain to be co-opted.
ParaCrawl v7.1

Die Stabilität im Jemen sollte jedoch im Hinblick auf nationale und regionale Eigentumsrechte erreicht werden, ohne das Aufbürden von externen und im Voraus erstellten Lösungen, die oftmals im Konflikt mit der tatsächlichen Situation stehen, und deshalb von vornherein zum Scheitern verurteilt sind.
Yemen's stability should, however, be brought about with a view to national and regional ownership, without imposing external or pre-prepared solutions which are often at odds with the situation on the ground and are doomed to failure.
Europarl v8

Andererseits ist es so, dass wir im Bereich der sozialen Sicherheit sehr rasch feststellen, dass jedes Land seine eigenen guten Traditionen hat und daher jetzt eine Harmonisierung von vornherein zum Scheitern verurteilt wäre.
On the other hand, it is quite clear to see that, when it comes to social security, each country has its own traditions and therefore that any attempt at harmonisation would be doomed to failure.
Europarl v8

Nach Ansicht vieler von uns waren sie von vornherein zum Scheitern verurteilt, vor allem weil die EU zu früh zu viele Zugeständnisse machte, während die USA zu Beginn kaum dazu bereit waren und ihren Standpunkt dann beharrlich verteidigten.
Many of us believed that they were doomed from the start, specifically because the EU gave too much too soon, while the US gave very little at the beginning and remained dogged in its position.
Europarl v8

Dieser Entwurf war von vornherein zum Scheitern verurteilt, weil er der europäischen politischen Realität diametral entgegengesetzt ist, die nach wie vor grundlegend von der Existenz der Völker und der Nationen bestimmt wird.
This project was doomed from the start because it is totally divorced from the political reality of Europe, which remains fundamentally defined by the existence of people and nations.
Europarl v8

Diese Koordinatoren können zwischen den einzelnen Ländern vermitteln und vielleicht eine Situation, wie sie mit dem Projekt zwischen Russland und Deutschland zustande gekommen ist, vermeiden – nicht, weil das Projekt als solches schlecht ist, aber man hätte von vornherein zum Beispiel auch Länder wie Polen und die baltischen Staaten mit einbeziehen können.
These coordinators can mediate between one country and another and perhaps avoid the sort of situation that has occurred with the Russia/Germany project – not because there is anything intrinsically wrong with the project, but because it would have been possible to involve other countries – Poland and the Baltic states for example – from the outset too.
Europarl v8

Wie Präsident Prodi am 27. Februar dieses Jahres bereits gesagt hat, gedenkt die Kommission kein Mandat zu übernehmen, ohne über die dafür erforderlichen Mittel zu verfügen, weil wir dann von vornherein zum Scheitern verurteilt wären.
As President Prodi said on 27 February, this Commission will not undertake any mandate without having the necessary resources. This is quite simply because it would set us up for failure.
Europarl v8

Heute betrachten viele jene Bemühungen, das sozialistische System zu „erneuern" - es tatsächlich für die Menschen zum Funktionieren zu bringen - als von vornherein zum Scheitern verurteilt.
Many people now view such efforts to "renew" the socialist system - to make it actually work for the people - as having been doomed from the start.
News-Commentary v14

Ein System, dass die Verluste verstaatlicht und die Gewinne privatisiert, ist von vornherein zum Risiko-Missmanagement verurteilt.
A system that socializes losses and privatizes gains is doomed to mismanage risk.
News-Commentary v14