Translation of "Zum vornherein" in English
Damit
wäre
sie
auch
von
vornherein
zum
Scheitern
verurteilt.
These
factors
would,
in
fact,
condemn
the
reform
from
the
outset.
Europarl v8
War
Gorbatschows
Strategie
von
vornherein
zum
Scheitern
verurteilt?
Was
Gorbachev's
strategy
necessarily
doomed
to
fail?
EUbookshop v2
Gewisse
Elemente
erscheinen
uns
zum
Beispiel
von
vornherein
absolut
unerwünscht.
For
instance,
certain
elements
seem
absolutely
undesirable
to
us
from
the
start.
ParaCrawl v7.1
Internationale
Studien
haben
ergeben,
daß
viele
Bestandserhaltungsmaßnahmen
von
vornherein
zum
Scheitern
verurteilt
sind.
International
studies
have
shown
that
many
conservation
policies
are
doomed
to
failure
from
the
beginning.
EUbookshop v2
Oder
ist
eine
Begegnung
auf
Augenhöhe
im
Schatten
asymmetrischer
Machtverhältnisse
von
vornherein
zum
Scheitern
verurteilt?
Or
is
this
ameeting
eye-to-eye,
in
the
shadow
of
asymmetrical
power
relations,
doomed
tofail
from
the
start?
ParaCrawl v7.1
Die
Bemühungen,
ein
gerechtes
Abkommen
zu
verhandeln,
sind
von
vornherein
zum
Scheitern
verurteilt.
The
efforts
to
negotiate
a
fair
agreement
are
doomed
to
fail
from
the
outset.
ParaCrawl v7.1
Dass
dieser
Versuch
von
vornherein
zum
Scheitern
verurteilt
ist,
war
Kasseböhmer
immer
bewusst.
Kasseböhmer
was
always
aware
that
this
attempt
was
doomed
to
failure
from
the
outset.
ParaCrawl v7.1
Niemand
wird
als
Verlierer
geboren
und
keine
Beziehung
ist
von
vornherein
zum
Scheitern
verurteilt.
No
one
is
a
born
loser
and
no
relation
is
doomed
to
failure.
ParaCrawl v7.1
Von
vornherein
zum
Scheitern
verurteilt
versucht
die
Skulptur
nicht
Abbild
von
etwas
Natürlichem
zu
sein.
Doomed
to
failure
from
the
start,
the
sculpture
does
not
seek
to
be
a
reproduction
of
something
natural.
ParaCrawl v7.1
Kritische
Wissenschaftler
betrachten
Friedensjournalismus
als
fehlerhaft,
unwirksam
oder
von
vornherein
zum
Scheitern
verurteilt.
Critical
scholars
view
peace
journalism
as
flawed,
ineffectual,
or
certain
to
be
co-opted.
ParaCrawl v7.1
Die
Stabilität
im
Jemen
sollte
jedoch
im
Hinblick
auf
nationale
und
regionale
Eigentumsrechte
erreicht
werden,
ohne
das
Aufbürden
von
externen
und
im
Voraus
erstellten
Lösungen,
die
oftmals
im
Konflikt
mit
der
tatsächlichen
Situation
stehen,
und
deshalb
von
vornherein
zum
Scheitern
verurteilt
sind.
Yemen's
stability
should,
however,
be
brought
about
with
a
view
to
national
and
regional
ownership,
without
imposing
external
or
pre-prepared
solutions
which
are
often
at
odds
with
the
situation
on
the
ground
and
are
doomed
to
failure.
Europarl v8
Andererseits
ist
es
so,
dass
wir
im
Bereich
der
sozialen
Sicherheit
sehr
rasch
feststellen,
dass
jedes
Land
seine
eigenen
guten
Traditionen
hat
und
daher
jetzt
eine
Harmonisierung
von
vornherein
zum
Scheitern
verurteilt
wäre.
On
the
other
hand,
it
is
quite
clear
to
see
that,
when
it
comes
to
social
security,
each
country
has
its
own
traditions
and
therefore
that
any
attempt
at
harmonisation
would
be
doomed
to
failure.
Europarl v8
Nach
Ansicht
vieler
von
uns
waren
sie
von
vornherein
zum
Scheitern
verurteilt,
vor
allem
weil
die
EU
zu
früh
zu
viele
Zugeständnisse
machte,
während
die
USA
zu
Beginn
kaum
dazu
bereit
waren
und
ihren
Standpunkt
dann
beharrlich
verteidigten.
Many
of
us
believed
that
they
were
doomed
from
the
start,
specifically
because
the
EU
gave
too
much
too
soon,
while
the
US
gave
very
little
at
the
beginning
and
remained
dogged
in
its
position.
Europarl v8
Dieser
Entwurf
war
von
vornherein
zum
Scheitern
verurteilt,
weil
er
der
europäischen
politischen
Realität
diametral
entgegengesetzt
ist,
die
nach
wie
vor
grundlegend
von
der
Existenz
der
Völker
und
der
Nationen
bestimmt
wird.
This
project
was
doomed
from
the
start
because
it
is
totally
divorced
from
the
political
reality
of
Europe,
which
remains
fundamentally
defined
by
the
existence
of
people
and
nations.
Europarl v8
Diese
Koordinatoren
können
zwischen
den
einzelnen
Ländern
vermitteln
und
vielleicht
eine
Situation,
wie
sie
mit
dem
Projekt
zwischen
Russland
und
Deutschland
zustande
gekommen
ist,
vermeiden
–
nicht,
weil
das
Projekt
als
solches
schlecht
ist,
aber
man
hätte
von
vornherein
zum
Beispiel
auch
Länder
wie
Polen
und
die
baltischen
Staaten
mit
einbeziehen
können.
These
coordinators
can
mediate
between
one
country
and
another
and
perhaps
avoid
the
sort
of
situation
that
has
occurred
with
the
Russia/Germany
project
–
not
because
there
is
anything
intrinsically
wrong
with
the
project,
but
because
it
would
have
been
possible
to
involve
other
countries
–
Poland
and
the
Baltic
states
for
example
–
from
the
outset
too.
Europarl v8
Wie
Präsident
Prodi
am
27.
Februar
dieses
Jahres
bereits
gesagt
hat,
gedenkt
die
Kommission
kein
Mandat
zu
übernehmen,
ohne
über
die
dafür
erforderlichen
Mittel
zu
verfügen,
weil
wir
dann
von
vornherein
zum
Scheitern
verurteilt
wären.
As
President
Prodi
said
on
27
February,
this
Commission
will
not
undertake
any
mandate
without
having
the
necessary
resources.
This
is
quite
simply
because
it
would
set
us
up
for
failure.
Europarl v8
Heute
betrachten
viele
jene
Bemühungen,
das
sozialistische
System
zu
„erneuern"
-
es
tatsächlich
für
die
Menschen
zum
Funktionieren
zu
bringen
-
als
von
vornherein
zum
Scheitern
verurteilt.
Many
people
now
view
such
efforts
to
"renew"
the
socialist
system
-
to
make
it
actually
work
for
the
people
-
as
having
been
doomed
from
the
start.
News-Commentary v14
Ein
System,
dass
die
Verluste
verstaatlicht
und
die
Gewinne
privatisiert,
ist
von
vornherein
zum
Risiko-Missmanagement
verurteilt.
A
system
that
socializes
losses
and
privatizes
gains
is
doomed
to
mismanage
risk.
News-Commentary v14