Translation of "Zu umreissen" in English
In
zehn
Thesen
versuche
ich
diesen
Stand
aus
meiner
Sicht
zu
umreissen.
I
try
to
outline
this
state
from
my
viewpoint
in
ten
theses.
ParaCrawl v7.1
Um
den
Anwendungsbereich
dieser
Regelung
genauer
zu
umreissen,
ist
es
angebracht,
die
zugelassenen
Verarbeitungsformen
festzulegen.
Whereas,
in
order
to
clarify
the
scope
of
the
present
arrangements,
the
types
of
processing
permitted
should
be
defined;
JRC-Acquis v3.0
Sie
wissen,
das
unsere
Anstrengungen
im
wesentlichen
darauf
ausgerichtet
waren,
vom
Konzept
her
die
verschiedenen
Phasen
zu
umreissen,
die
zur
deutschen
Vereinigung
fuehren.
Our
efforts
have
mainly
been
channelled
towards
an
attempt
to
define
in
conceptual
terms
the
various
stages
leading
up
to
German
unification.
TildeMODEL v2018
Ich
habe
ihn
vor
dem
Europa-Kolleg
in
Bruegge
vorgetragen
und
hatte
auch
Gelegenheit,
den
letzten
Stand
meiner
ueberlegungen
im
Januar
bei
der
Vorlage
meines
Berichts
vor
dem
Europaeischen
Parlament
im
Namen
der
Kommission
noch
einmal
zu
umreissen.
I
had
the
opportunity
to
present
them
in
a
speech
I
made
at
the
College
d'Europe
in
Bruges
and
subsequently
to
add
details
in
my
presentation
of
the
Commission's
work
programme
to
the
European
Parliament
last
January.
TildeMODEL v2018
Frau
Cresson
begann
damit,
Europas
industrielle
und
wettbewerbsorientierte
Schwächen
im
Vergleich
zu
Japan
und
den
USA
zu
umreissen.
Mrs.
Cresson
began
by
outlining
Europe's
industrial
and
competitive
weaknesses
in
relation
to
Japan
and
the
USA.
EUbookshop v2
Daran
anschließend
wird
eine
Lithographie
durchgeführt,
um
die
vorgesehenen
Gate-Anschlußbereiche
(welche
beispielsweise
in
Figur
5
als
nach
hinten
wegragend
deutlich
gezeigt
sind
und
welche
beispielsweise
in
Figur
2
schraffiert
dargestellt
sind)
umreissen
zu
können.
A
lithography
is
subsequently
carried
out
in
order
to
be
able
to
outline
the
envisaged
gate
connection
regions
(which
are
clearly
shown
as
protruding
away
to
the
rear
in
FIG.
5,
for
example
and
are
shown
hatched
in
FIG.
2,
for
example).
EuroPat v2
Nachdem
ich
Ihnen
den
Aufbau
der
Forschung
beschrieben
habe,
kann
ich
nun
das
Programm
umreissen,
zu
dem
bei
der
Europäischen
Gemeinschaft
für
Kohle
und
Stahl
eine
Beihilfe
beantragt
wurde.
Given
this
research
strategy,
it
is
now
possible
to
map
out
the
programme
which
has
been
submitted
to
the
ECSC
for
support.
EUbookshop v2
Das
Dokument
sucht
jene
Gebiete
zu
umreissen,
in
denen
sich
Gemeinschaftsmassnahmen
günstig
auf
die
harmonische
Entwicklung
des
Fremdenverkehrs
auswirken
würden.
Bearing
in
mind
that
tourism
is
about
people,
it
is
proposed
that
a
specific
social
tourism
policy
be
devised
to
enable
as
many
people
as
possible
to
take
holidays,
particularly
dependent
categories
—
the
young
and
the
aged,
and
the
disadvantaged,
the
unemployed,
the
handicapped
and
immigrants.
EUbookshop v2
Natürlich
ist
es
aufgrund
dieser
ausschliesslich
quantitativen
Kriterien
nicht
möglich,
die
Durchschlagskraft
und
die
Vielfalt
eines
Forschungsbereichs
zu
umreissen,
aber
sie
sind
immerhin
ein
Indikator
für
eine
bestimmte
Tendenz.
Thus,
in
order
to
plug
the
gap
identified
by
OOST
33,
several
institutes
specializing
in
transport
met
in
order
to
pool
their
ideas.
EUbookshop v2
In
diesem
Sinne
wurde
die
Anlage
neu
definiert,
Räume
wurden
vereinfacht,
neue
Bereiche
-
die
komplexere
Blickwinkel
erlauben
-
geschaffen,
der
Einfall
von
natürlichem
Licht
wurde
betont
und
das
ganze
Programm
wurde
gestrafft,
um
die
verschiedenen
Nutzungsmöglichkeiten
klar
zu
umreissen.
In
this
sense,
the
layout
was
redefined,
volumes
were
simplified,
new
spaces
were
created
that
allow
more
complex
fields
of
vision,
the
entrance
of
natural
light
was
outlined,
and
the
whole
programme
was
rationalised
to
clarify
the
different
uses.
ParaCrawl v7.1
Dabei
geht
es
auch
darum,
die
Aufgabe
zu
umreissen,
Anforderungen
zu
definieren
und
die
Rahmenbedingungen
genauestens
festzuhalten.
Besides,
it
is
a
matter
also
of
outlining
the
assignment,
of
defining
requirements
and
of
holding
on
the
basic
conditions
most
exactly.
ParaCrawl v7.1
Statt
an
dieser
Tendenz
durch
das
Erschaffen
eines
anthropomorphischen
Avatars
teilzunehmen,
zieht
Vesna
es
vor,
mit
realistischer
Repräsentation
zu
brechen
und
den
Informations-/Energie-›Körper‹
als
Tetraeder
zu
visualisieren,
der
anfänglich
aus
den
sechs
Linien
und
vier
Ecken
besteht,
die
nötig
sind,
um
die
tetraedrische
Gestalt
zu
umreissen.
Rather
than
participate
in
this
tendency
by
creating
an
anthropomorphic
avatar,
Vesna
prefers
to
break
with
realistic
representation
and
visualize
the
information/energetic
‹body›
as
a
tetrahedron
consisting
initially
of
the
six
lines
and
four
apices
required
to
outline
the
tetrahedral
shape.
ParaCrawl v7.1
So
ist
sie
ein
Teil
des
Programms
"Digital
Lëtzebuerg",
das
von
der
Regierung
gefördert
wird.
Eines
der
klar
formulierten
Ziele
dieses
Programms
ist
es,
die
staatlichen
Dienste
zu
modernisieren
und
die
Grundlagen
einer
innovativen
und
auf
die
Zukunft
ausgerichteten
digitalen
Gesellschaft
zu
umreissen.
As
such,
it
is
part
of
the
programme
'Digital
Lëtzebuerg',
promoted
by
the
government,
one
of
whose
clearly
stated
objectives
is
to
modernise
government
services
and
to
outline
an
innovative
digital
society
which
is
oriented
towards
the
future.
ELRA-W0201 v1
Im
Versuch
die
größeren
Zusammenhänge
betreffend
Naturschutz
im
Schweizer
Wald
zu
umreissen,
geht
der
Bericht
folgendermassen
vor:
Zunächst
erfolgt
eine
Beschreibung
von
Wald-
und
Naturschutz
in
der
Schweiz,
welche
auch
die
historische
Entwicklung
der
Zusammensetzung
der
Wälder
und
der
silvikulturellen
Praktiken
sowie
die
Auflistung
der
Schlüsselfakten
zu
Wald
und
Biodiversität
einschließt.
Trying
to
paint
the
broad
picture
around
nature
protection
Swiss
forests,
the
report
proceeds
as
follows.
First,
a
description
of
forest
and
nature
conservation
in
Switzerland
is
given,
including
the
historical
development
of
forest
composition
and
silvicultural
practices
as
well
as
key
forest
and
biodiversity
facts.
ParaCrawl v7.1
Im
Designbereich
zu
arbeiten
bedeutet,
immer
auf
der
Suche
nach
Möglichkeiten
sein,
die
sich
durch
andere
ergeben:
Designer
suchen
nach
Produzenten
und
vice
versa,
und
Kuratoren
oder
Orte
wie
Depot
Basel
nach
Designern.
Wir
alle
sind
auf
der
Suche
nach
Partnern,
die
uns
darin
unterstützen,
unsere
Ziele
klarer
zu
umreissen
und
sie
glaubwürdig
zu
verankern.
Working
in
design
means
constantly
looking
for
opportunities
that
come
through
others.
A
designer
seeks
a
producer,
a
curator
hunts
for
a
designer,
a
production
company
searches
a
designer
and
vice
versa.
We
all
look
for
collaborators
to
define
and
anchor
our
creative
ambitions.
ParaCrawl v7.1
Die
paradoxe
Uhr,
die
er
«Skulptur
fürs
Handgelenk»
nennt,
birgt
seine
Philosophie:
ein
Nachdenken
bewirken
über
die
Zeit.
Zeit
also
für
ein
Buch,
das
zeigt,
wie
dieser
besondere
Uhrmachertickt!
Diskret,
vornehm,
in
Schwarz
ohne
Glanzpapier,
versucht
es
mit
Photos,
Zeichnungen
und
vorzüglichen
Texten
Werdegang
und
Denken
eines
Mannes
zu
umreissen,
der
die
Grenzen
der
Uhrmacherei
auslotet.
The
purpose
of
this
“anti-watch”
which
he
calls
“a
sculpture
for
the
wrist”
is
to
make
you
dwell
on
the
nature
of
time,
its
measurement
and
watch
mechanisms.
Of
course
there
also
had
to
be
a
book
to
reveal
the
inner
workings
of
this
unconventional
watchmaker.
Do
not
expect
any
glossy
paper
in
this
low-key
black-bound
book.
It
tries
to
capture
with
photographs,
a
few
drawings
and
an
excellent
text
the
career
and
thoughts
of
a
man
who
is
still
going
beyond
the
limits
of
watchmaking.
ParaCrawl v7.1
In
meinem
Bericht
versuche
ich
drei
Aktionsfelder
zu
umreißen.
In
my
report,
I
have
tried
to
define
three
spheres
of
action.
Europarl v8
Somit
ist
es
nun
möglich,
den
Finanzierungsplan
der
genannten
Phasen
zu
umreißen.
It
is
therefore
possible
to
outline
the
financing
plan
for
these
two
phases.
TildeMODEL v2018
Im
Folgenden
werden
wir
versuchen,
mögliche
künftige
Entwicklungen
zu
umreißen.
In
what
follows,
we
shall
attempt
to
outline
possible
future
developments.
EUbookshop v2
Ich
möchte
aber
versuchen,
die
Tragweite
dieser
Entscheidung
kurz
zu
umreißen.
I
would,
however,
like
to
try
very
quickly
to
point
out
the
significance
of
these
decisions.
EUbookshop v2
Wir
versuchten
nur,
die
interessantesten
Tendenzen
zu
umreißen.
We
only
tried
to
outline
the
most
interesting
trends.
ParaCrawl v7.1
Sachen
scheinen,
um
den
Skandal
von
Mithis
Games
zu
umreißen.
Things
seem
to
outline
around
the
scandal
of
Mithis
Games.
ParaCrawl v7.1
Die
vorstehend
erörterten
Varianten
der
Erfindung
sind
nochmals
kurz
wie
folgt
zu
umreißen:
The
variants
of
the
invention
described
above
can
be
outlined
again
briefly
as
follows:
EuroPat v2
Benutzen
Sie
den
Erhalten-Stift,
um
die
Silhouette
des
Jungen
zu
umreißen.
Use
the
Keep
Area
Pencil
to
outline
the
boy's
silhouette.
ParaCrawl v7.1
I
st
nicht
ganz
einfach,
Sibelius'
stilistische
Entwicklung
zu
umreißen.
It
is
not
easy
to
outline
Sibelius's
stylistic
development.
ParaCrawl v7.1
I
st
nicht
ganz
einfach,
Sibelius’
stilistische
Entwicklung
zu
umreißen.
It
is
not
easy
to
outline
Sibelius's
stylistic
development.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
notwendig,
ein
Programm
von
Prüfungen
für
alle
Sinne
zu
umreißen.
It
is
necessary
to
outline
a
program
of
tests
for
all
the
senses.
ParaCrawl v7.1
Verwenden
Sie
das
Abschneiden-Stift,
um
die
Pilotenfigur
zu
umreißen.
Use
the
Drop
Area
Tool
to
outline
the
pilot's
figure.
ParaCrawl v7.1
Benutzen
Sie
danach
den
roten
Entfernen-Stift,
um
den
Hintergrund
zu
umreißen.
Then
use
the
Drop
Area
Pencil
to
outline
the
background.
ParaCrawl v7.1
Frau
Morrice
schlägt
vor,
die
Rolle
der
nationalen
Ansprechpartner
für
Kommunikation
schriftlich
genau
zu
umreißen.
Ms
Morrice
suggested
writing
exactly
what
is
the
role
of
national
communication
contact
point.
TildeMODEL v2018
In
der
Zwischenzeit
hat
auch
der
Rat
begonnen,
seinen
Standpunkt
zu
dem
Vorschlag
zu
umreißen.
In
the
meantime,
also
the
Council
started
shaping
its
position
on
the
proposal.
TildeMODEL v2018
Gestatten
sie
mir
dennoch,
das
Problem
der
Migration
in
Zypern
wenigstens
kurz
zu
umreißen.
However,
permit
me
to
refer
briefly
to
the
issue
of
immigration
in
Cyprus.
EUbookshop v2
Sie
hat
die
Stellungnahme
von
Regierungssachverständigen
angefordert,
um
die
anstehenden
Probleme
klarer
umreißen
zu
können.
The
Commission
also
requested
the
opinion
of
government
experts
in
order
to
obtain
a
better
insight
into
the
problems
encountered.
EUbookshop v2
Zur
Erläuterung
der
Grundstruktur
soll
es
genügen,
das
Modell
für
die
Privatwirtschaft
zu
umreißen.
Only
due
to
legislative
activities
to
be
described
below
it
could
be
kept
alive
to
a
relevant
extent.
EUbookshop v2
Die
Mobilitätsaussichten
in
der
EG
bis
zum
Jahr
2000
sind
besonders
schwer
zu
umreißen.
The
prospects
for
mobility
in
the
EC
between
now
and
the
year
2000
are
particularly
difficult
to
discern.
EUbookshop v2