Translation of "Zu umreissen" in English

In zehn Thesen versuche ich diesen Stand aus meiner Sicht zu umreissen.
I try to outline this state from my viewpoint in ten theses.
ParaCrawl v7.1

Um den Anwendungsbereich dieser Regelung genauer zu umreissen, ist es angebracht, die zugelassenen Verarbeitungsformen festzulegen.
Whereas, in order to clarify the scope of the present arrangements, the types of processing permitted should be defined;
JRC-Acquis v3.0

Sie wissen, das unsere Anstrengungen im wesentlichen darauf ausgerichtet waren, vom Konzept her die verschiedenen Phasen zu umreissen, die zur deutschen Vereinigung fuehren.
Our efforts have mainly been channelled towards an attempt to define in conceptual terms the various stages leading up to German unification.
TildeMODEL v2018

Ich habe ihn vor dem Europa-Kolleg in Bruegge vorgetragen und hatte auch Gelegenheit, den letzten Stand meiner ueberlegungen im Januar bei der Vorlage meines Berichts vor dem Europaeischen Parlament im Namen der Kommission noch einmal zu umreissen.
I had the opportunity to present them in a speech I made at the College d'Europe in Bruges and subsequently to add details in my presentation of the Commission's work programme to the European Parliament last January.
TildeMODEL v2018

Frau Cresson begann damit, Europas indu­strielle und wettbewerbsorientierte Schwä­chen im Vergleich zu Japan und den USA zu umreissen.
Mrs. Cresson began by outlining Europe's industrial and competitive weaknesses in relation to Japan and the USA.
EUbookshop v2

Daran anschließend wird eine Lithographie durchgeführt, um die vorgesehenen Gate-Anschlußbereiche (welche beispielsweise in Figur 5 als nach hinten wegragend deutlich gezeigt sind und welche beispielsweise in Figur 2 schraffiert dargestellt sind) umreissen zu können.
A lithography is subsequently carried out in order to be able to outline the envisaged gate connection regions (which are clearly shown as protruding away to the rear in FIG. 5, for example and are shown hatched in FIG. 2, for example).
EuroPat v2

Nachdem ich Ihnen den Aufbau der Forschung beschrieben habe, kann ich nun das Programm umreissen, zu dem bei der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl eine Beihilfe beantragt wurde.
Given this research strategy, it is now possible to map out the programme which has been submitted to the ECSC for support.
EUbookshop v2

Das Dokument sucht jene Gebiete zu umreissen, in denen sich Gemeinschaftsmassnahmen günstig auf die harmonische Entwicklung des Fremdenverkehrs auswirken würden.
Bearing in mind that tourism is about people, it is proposed that a specific social tourism policy be devised to enable as many people as possible to take holidays, particularly dependent categories — the young and the aged, and the disadvantaged, the unemployed, the handicapped and immigrants.
EUbookshop v2

Natürlich ist es aufgrund dieser ausschliesslich quantitativen Kriterien nicht möglich, die Durchschlagskraft und die Vielfalt eines Forschungsbereichs zu umreissen, aber sie sind immerhin ein Indikator für eine bestimmte Tendenz.
Thus, in order to plug the gap identified by OOST 33, several institutes specializing in transport met in order to pool their ideas.
EUbookshop v2

In diesem Sinne wurde die Anlage neu definiert, Räume wurden vereinfacht, neue Bereiche - die komplexere Blickwinkel erlauben - geschaffen, der Einfall von natürlichem Licht wurde betont und das ganze Programm wurde gestrafft, um die verschiedenen Nutzungsmöglichkeiten klar zu umreissen.
In this sense, the layout was redefined, volumes were simplified, new spaces were created that allow more complex fields of vision, the entrance of natural light was outlined, and the whole programme was rationalised to clarify the different uses.
ParaCrawl v7.1

Dabei geht es auch darum, die Aufgabe zu umreissen, Anforderungen zu definieren und die Rahmenbedingungen genauestens festzuhalten.
Besides, it is a matter also of outlining the assignment, of defining requirements and of holding on the basic conditions most exactly.
ParaCrawl v7.1

Statt an dieser Tendenz durch das Erschaffen eines anthropomorphischen Avatars teilzunehmen, zieht Vesna es vor, mit realistischer Repräsentation zu brechen und den Informations-/Energie-›Körper‹ als Tetraeder zu visualisieren, der anfänglich aus den sechs Linien und vier Ecken besteht, die nötig sind, um die tetraedrische Gestalt zu umreissen.
Rather than participate in this tendency by creating an anthropomorphic avatar, Vesna prefers to break with realistic representation and visualize the information/energetic ‹body› as a tetrahedron consisting initially of the six lines and four apices required to outline the tetrahedral shape.
ParaCrawl v7.1

So ist sie ein Teil des Programms "Digital Lëtzebuerg", das von der Regierung gefördert wird. Eines der klar formulierten Ziele dieses Programms ist es, die staatlichen Dienste zu modernisieren und die Grundlagen einer innovativen und auf die Zukunft ausgerichteten digitalen Gesellschaft zu umreissen.
As such, it is part of the programme 'Digital Lëtzebuerg', promoted by the government, one of whose clearly stated objectives is to modernise government services and to outline an innovative digital society which is oriented towards the future.
ELRA-W0201 v1

Im Versuch die größeren Zusammenhänge betreffend Naturschutz im Schweizer Wald zu umreissen, geht der Bericht folgendermassen vor: Zunächst erfolgt eine Beschreibung von Wald- und Naturschutz in der Schweiz, welche auch die historische Entwicklung der Zusammensetzung der Wälder und der silvikulturellen Praktiken sowie die Auflistung der Schlüsselfakten zu Wald und Biodiversität einschließt.
Trying to paint the broad picture around nature protection Swiss forests, the report proceeds as follows. First, a description of forest and nature conservation in Switzerland is given, including the historical development of forest composition and silvicultural practices as well as key forest and biodiversity facts.
ParaCrawl v7.1

Im Designbereich zu arbeiten bedeutet, immer auf der Suche nach Möglichkeiten sein, die sich durch andere ergeben: Designer suchen nach Produzenten und vice versa, und Kuratoren oder Orte wie Depot Basel nach Designern. Wir alle sind auf der Suche nach Partnern, die uns darin unterstützen, unsere Ziele klarer zu umreissen und sie glaubwürdig zu verankern.
Working in design means constantly looking for opportunities that come through others. A designer seeks a producer, a curator hunts for a designer, a production company searches a designer and vice versa. We all look for collaborators to define and anchor our creative ambitions.
ParaCrawl v7.1

Die paradoxe Uhr, die er «Skulptur fürs Handgelenk» nennt, birgt seine Philosophie: ein Nachdenken bewirken über die Zeit. Zeit also für ein Buch, das zeigt, wie dieser besondere Uhrmachertickt! Diskret, vornehm, in Schwarz ohne Glanzpapier, versucht es mit Photos, Zeichnungen und vorzüglichen Texten Werdegang und Denken eines Mannes zu umreissen, der die Grenzen der Uhrmacherei auslotet.
The purpose of this “anti-watch” which he calls “a sculpture for the wrist” is to make you dwell on the nature of time, its measurement and watch mechanisms. Of course there also had to be a book to reveal the inner workings of this unconventional watchmaker. Do not expect any glossy paper in this low-key black-bound book. It tries to capture with photographs, a few drawings and an excellent text the career and thoughts of a man who is still going beyond the limits of watchmaking.
ParaCrawl v7.1

In meinem Bericht versuche ich drei Aktionsfelder zu umreißen.
In my report, I have tried to define three spheres of action.
Europarl v8

Somit ist es nun möglich, den Finanzierungsplan der genannten Phasen zu umreißen.
It is therefore possible to outline the financing plan for these two phases.
TildeMODEL v2018

Im Folgenden werden wir versuchen, mögliche künftige Entwicklungen zu umreißen.
In what follows, we shall attempt to outline possible future developments.
EUbookshop v2

Ich möchte aber versuchen, die Tragweite dieser Entscheidung kurz zu umreißen.
I would, however, like to try very quickly to point out the significance of these decisions.
EUbookshop v2

Wir versuchten nur, die interessantesten Tendenzen zu umreißen.
We only tried to outline the most interesting trends.
ParaCrawl v7.1

Sachen scheinen, um den Skandal von Mithis Games zu umreißen.
Things seem to outline around the scandal of Mithis Games.
ParaCrawl v7.1

Die vorstehend erörterten Varianten der Erfindung sind nochmals kurz wie folgt zu umreißen:
The variants of the invention described above can be outlined again briefly as follows:
EuroPat v2

Benutzen Sie den Erhalten-Stift, um die Silhouette des Jungen zu umreißen.
Use the Keep Area Pencil to outline the boy's silhouette.
ParaCrawl v7.1

I st nicht ganz einfach, Sibelius' stilistische Entwicklung zu umreißen.
It is not easy to outline Sibelius's stylistic development.
ParaCrawl v7.1

I st nicht ganz einfach, Sibelius’ stilistische Entwicklung zu umreißen.
It is not easy to outline Sibelius's stylistic development.
ParaCrawl v7.1

Es ist notwendig, ein Programm von Prüfungen für alle Sinne zu umreißen.
It is necessary to outline a program of tests for all the senses.
ParaCrawl v7.1

Verwenden Sie das Abschneiden-Stift, um die Pilotenfigur zu umreißen.
Use the Drop Area Tool to outline the pilot's figure.
ParaCrawl v7.1

Benutzen Sie danach den roten Entfernen-Stift, um den Hintergrund zu umreißen.
Then use the Drop Area Pencil to outline the background.
ParaCrawl v7.1

Frau Morrice schlägt vor, die Rolle der nationalen Ansprechpartner für Kommunikation schriftlich genau zu umreißen.
Ms Morrice suggested writing exactly what is the role of national communication contact point.
TildeMODEL v2018

In der Zwischenzeit hat auch der Rat begonnen, seinen Standpunkt zu dem Vorschlag zu umreißen.
In the meantime, also the Council started shaping its position on the proposal.
TildeMODEL v2018

Gestatten sie mir dennoch, das Problem der Migration in Zypern wenigstens kurz zu umreißen.
However, permit me to refer briefly to the issue of immigration in Cyprus.
EUbookshop v2

Sie hat die Stellungnahme von Regierungssachverständigen angefordert, um die anstehenden Probleme klarer umreißen zu können.
The Commission also requested the opinion of government experts in order to obtain a better insight into the problems encountered.
EUbookshop v2

Zur Erläuterung der Grundstruktur soll es genügen, das Modell für die Privatwirtschaft zu umreißen.
Only due to legislative activities to be described below it could be kept alive to a relevant extent.
EUbookshop v2

Die Mobilitätsaussichten in der EG bis zum Jahr 2000 sind besonders schwer zu umreißen.
The prospects for mobility in the EC between now and the year 2000 are particularly difficult to discern.
EUbookshop v2