Translation of "Zu gelten" in English

Leider scheint dies zum jetzigen Zeitpunkt nicht für außereuropäische Unternehmen zu gelten.
Unfortunately, this call does not seem to extend to businesses outside of Europe at present.
Europarl v8

Jeder sexuelle Mißbrauch von Kindern hat als Verbrechen gegen die Menschlichkeit zu gelten.
Let any sexual abuse of children be regarded by the law as a crime against humanity.
Europarl v8

Auch dem Steuersystem hat verstärkt unsere Aufmerksamkeit zu gelten.
Taxation must also become a priority area for work.
Europarl v8

Für den Beitrag der Gemeinschaft zu geförderten Projekten gelten folgende Höchstsätze:
The Community contribution to supported projects shall not exceed:
DGT v2019

Ergänzend zu diesen Bestimmungen gelten die derzeit von den Mitgliedstaaten untereinander angewandten Verfahren.
In order to supplement such provisions, any existing procedures in force among Member States will apply.
DGT v2019

Diese Maßnahmen haben für alle agrarischen Produkte zu gelten.
All agricultural products will need to be promoted.
Europarl v8

Für die Landwirtschaft muss der Grundsatz der Fall-zu-Fall-Beurteilung gelten.
The principle of case-by-case assessment must apply for agriculture.
Europarl v8

Noch immer scheinen Umweltdelikte in einigen Mitgliedstaaten als Kavaliersdelikte zu gelten.
Environmental offences still appear to be regarded as excusable peccadilloes in some Member States.
Europarl v8

Bei Anwendung der Infusionsflasche zu 65 ml gelten zusätzlich folgende Hinweise:
In addition, the following applies to use of the infusion bottle containing 65 ml:
EMEA v3

Sie ist viel zu groß, um als Elite zu gelten.
It is far too large to be considered an elite.
News-Commentary v14

Diese Verordnung sollte auch für die Verarbeitung personenbezogener Daten zu historischen Forschungszwecken gelten.
For the purposes of this Regulation, the processing of personal data for scientific research purposes should be interpreted in a broad manner including for example technological development and demonstration, fundamental research, applied research and privately funded research.
DGT v2019

Diese Verordnung sollte auch für die Verarbeitung personenbezogener Daten zu statistischen Zwecken gelten.
To meet the specificities of processing personal data for scientific research purposes, specific conditions should apply in particular as regards the publication or otherwise disclosure of personal data in the context of scientific research purposes.
DGT v2019

Zu diesem Zweck gelten Teil 1 und Teil 2 dieses Anhangs.
For that purpose Part 1 and Part 2 of that Annex shall apply.
DGT v2019

Die Maßnahmen nach dieser Verordnung sollten so schnell wie möglich zu gelten beginnen.
The corresponding capacity in gross tonnage allocated to France in Annex VI to Regulation (EU) 2015/104 should therefore be transferred to Italy.
DGT v2019

Um als gewinnorientiert zu gelten, muss die Investition die folgenden Bedingungen erfüllen:
The Co-Investment Facility shall co-invest, within a pre-determined limited period of time, with the financial intermediary and other private investors.
DGT v2019

Das scheint auch für die Situation innerhalb der einzelnen Länder zu gelten.
The LOOP in its strong version does not seem to hold within countries either.
TildeMODEL v2018

Die Bestimmungen über den Zugang zu Informationen gelten nicht.
A test shall be conducted in accordance with paragraph 3.2 of Annex 3 to UN Regulation No 51.
DGT v2019

Die in diesem Abschnitt getroffenen Feststellungen zu Luftverkehrsgesellschaften gelten auch für andere Flughafennutzer.
Without discrimination as to the origin of the airline operating the services
DGT v2019

Die Anordnungen sind zu veröffentlichen und gelten höchstens drei Jahre.
The requirements shall be published and shall be valid for a maximum of three years.
TildeMODEL v2018