Translation of "Wir erfuhren" in English

Erst 2001 erfuhren wir von der Kommission Genugtuung.
It was 2001 before we got any satisfaction out of the Commission.
Europarl v8

Denn, je mehr wir erfuhren, umso besorgter wurden wir.
Because the more we learned, the more concerned we grew.
TED2020 v1

Wir erfuhren, dass Favelas informelle Gemeinschaften sind.
Now, we learned that favelas are informal communities.
TED2020 v1

Während unserer Untersuchungen erfuhren wir Mouaz' Geschichte.
And while we were doing all this investigation, we got to know Mouaz's story.
TED2020 v1

So erfuhren wir, dass die meisten Anatomieklassen ohne Obduktionslabor gelehrt werden.
So we learned the majority of anatomic classes taught, they do not have a cadaver dissection lab.
TED2013 v1.1

Am vorigen Tag erfuhren wir, dass alle feste Ansichten über Videospiele haben.
We heard the other day that everybody's got a strong opinion about video games.
TED2013 v1.1

Das Problem war, was wir erfuhren.
The problem has been what we learned.
TED2020 v1

Wir erfuhren davon erst durch ihren Blog, auf den wir zufällig stießen.
And the only way we discovered this was they wrote a blog and we happened to stumble upon that blog.
TED2020 v1

Wir erfuhren, dass er eine lange Vorgeschichte in häuslicher Gewalt hatte.
We learned that he had a long history of domestic violence.
TED2020 v1

Wir erfuhren, dass er einen Unfall hatte.
We learned that he had an accident.
Tatoeba v2021-03-10

Wir erfuhren von dem Umstand erst am nächsten Morgen.
It was not till the next morning that we knew the fact.
Tatoeba v2021-03-10

Wir erfuhren, dass ihr die Wachleute bestochen habt.
You were tipped off to bribe the watchmen.
OpenSubtitles v2018

Vom Alliierten-Hauptquartier erfuhren wir es erst um 10 Uhr.
SHAEF, in their all-knowing wisdom didn't let us know until 10:00 a.m.
OpenSubtitles v2018

Wir kamen, sobald wir erfuhren, was passiert.
We came as soon as we knew what was happening.
OpenSubtitles v2018

Als wir sie besuchten, erfuhren wir, dass sie verreist sind.
When we called at their house, we found they had gone on two weeks holiday.
OpenSubtitles v2018

Wir erfuhren, dass sein Opfer ein großes Tier in New York ist.
We just got a tip that Gondorff's mark is some big New York wheel.
OpenSubtitles v2018

Vorgestern erfuhren wir, dass unser Vater gestorben ist.
Yesterday we heard that our father had suddenly died.
OpenSubtitles v2018

Als wir die Absturzstelle erfuhren, sind wir sofort hergefahren.
As soon as we heard the forecast crash position, we made our way here.
OpenSubtitles v2018

Wir erfuhren den Tod im eiskalten Februar.
Believe us! "We learned death in freezing February"
OpenSubtitles v2018

Wir erfuhren, dass Anna und ihr Bruder Alexi überlaufen wollen.
Word has reached us, through diplomatic channels, that Anna and her brother, Alexi, wish to defect.
OpenSubtitles v2018

Wir erfuhren erst von Stravos' Aufträgen, nachdem sie ausgeführt worden sind.
You must be aware that we don't learn of Stravos' assignments until after they have been completed.
OpenSubtitles v2018

Aber wir erfuhren, dass Rodin und die anderen beiden in Rom sind.
But we found out this morning that Rodin and the other two are in Rome.
OpenSubtitles v2018

Dass er Ray hieß, erfuhren wir am nächsten Tag aus der Zeitung.
"That he was named Ray, we had to find out in the newspapers."
OpenSubtitles v2018

Eine gute Antwort, aber warum erfuhren wir das nicht früher?
Well, that's as good an answer as any, but why didn't we know about it earlier?
OpenSubtitles v2018

Von Lemuel Washington erfuhren wir durch Joe Blake.
Joe Blake's already identified Lemuel Washington for us.
OpenSubtitles v2018

Später erfuhren wir, warum mein Vater gestanden hatte.
Later, we would learn why my father confessed.
OpenSubtitles v2018

Als wir von Backpage erfuhren, war es schon im Internet.
When we learned about Backpage, it was on the Internet.
OpenSubtitles v2018

Als wir von Backpage erfuhren, dann war das etwas ganz anderes.
When we found out about Backpage, there was something else entirely going on there.
OpenSubtitles v2018