Translation of "Wäre angemessen" in English
Es
wäre
jetzt
angemessen,
daß
Israel
Vanunu
so
bald
wie
möglich
freiläßt.
It
would
now
be
appropriate
for
Israel
to
release
Vanunu
as
soon
as
possible.
Europarl v8
Es
wäre
doch
wohl
angemessen,
daß
sich
der
Rat
hierüber
informiert.
It
is,
of
course,
reasonable
for
the
Council
to
obtain
information.
Europarl v8
Ich
denke,
dies
wäre
angemessen.
I
think
that
would
be
appropriate.
Europarl v8
Meines
Erachtens
wäre
es
angemessen,
dies
im
Protokoll
zu
erwähnen.
I
think
it
would
be
logical
if
this
was
indicated
in
the
Minutes.
Europarl v8
Ich
denke,
eine
Entschuldigung
wäre
zumindest
angemessen
gewesen.
I
think
an
apology
is
the
least
that
could
have
been
expected.
Europarl v8
Wäre
es
nicht
angemessen,
das
Mandat
dieser
Kommission
auf
Burundi
auszudehnen?
Would
it
not
be
appropriate
for
us
to
extend
its
mandate
to
Burundi?
Europarl v8
Es
wäre
angemessen,
den
Opfern
unsere
Anteilnahme
zu
übermitteln.
It
would
be
appropriate
for
condolences
to
be
sent
to
the
victims
in
Haifa.
Europarl v8
Es
wäre
nicht
angemessen,
spezielle
Bereiche
mit
besonderem
Finanzierungsbedarf
herauszustellen.
It
would
not
be
appropriate
to
single
out
specific
areas
in
particular
need
of
funding.
Europarl v8
Dies
wäre
eine
Lösung,
die
dem
21.
Jahrhundert
tatsächlich
angemessen
wäre!
This
would
be
a
truly
twenty-first
century
solution.
Europarl v8
Es
wäre
angemessen,
wenn
die
Europäische
Union
diesbezüglich
mehr
Initiativen
ergreift.
It
would
be
good
if
the
European
Union
were
to
take
more
initiatives
in
this
regard.
Europarl v8
Es
wäre
sehr
angemessen,
wenn
wir
so
verfahren
würden.
It
would
be
appropriate
if
we
were
to
do
this.
Europarl v8
Es
wäre
daher
nicht
angemessen,
in
dieser
Hinsicht
zwingende
Vorschriften
einzuführen.
It
would
not
be
right
to
lay
down
mandatory
rules
on
this.
TildeMODEL v2018
Es
wäre
daher
nicht
angemessen,
Berichtigungen
aus
Preisgründen
vorzunehmen.
It
would
therefore
be
inappropriate
to
make
any
allowances
on
the
basis
of
price
considerations.
DGT v2019
Daher
wäre
es
nicht
angemessen,
die
Zölle
allein
aufgrund
der
Unterbietungsspanne
festzulegen.
Therefore,
it
would
not
be
appropriate
to
base
the
duty
merely
on
the
margin
of
undercutting.
DGT v2019
Die
Schaffung
detaillierter
verbindlicher
gesamteuropäischer
Rahmenbedingungen
wäre
dabei
nicht
angemessen.
Establishing
detailed,
binding
pan-European
rules
would
be
inappropriate.
TildeMODEL v2018
Die
Schaffung
detaillierter
verbindlicher
gesamteuropäischer
Rahmenbedingungen
wäre
dabei
nicht
angemessen.
Establishing
detailed,
binding
pan-European
rules
would
not
be
appropriate.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
stimmt
zu,
dass
das
Verfahren
in
diesem
Falle
angemessen
wäre.
The
Commission
agrees
that
this
procedure
would
be
appropriate
in
this
case.
TildeMODEL v2018
Nichts
dagegen,
wenn
es
angemessen
wäre.
Yes,
I'd
do
it,
if
it
was
valid.
OpenSubtitles v2018
Ich
denke
nicht,
dass
das
angemessen
wäre.
I
don't
think
that
would
be
appropriate.
OpenSubtitles v2018
Ich
dachte,
Mr.
Starks
Freizeitauto
wäre
angemessen.
Now,
I
thought
Mr.
Stark's
leisure
car
would
be
appropriate.
OpenSubtitles v2018
Wenn
ich
Ellen
Yindels
bisherigen
Erfolge
benennen
würde,
wäre
das
nicht
angemessen.
To
try
to
quote
Ellen
Yindel's
outstanding
record
in
the
time
I
have
would
do
her
a
disservice.
OpenSubtitles v2018
Wäre
es
angemessen,
zu
sagen,
dass
Sie
Mark
Blackwell
nicht
mochten?
Would
it
be
fair
to
say
that
you
disliked
Mark
Blackwell?
OpenSubtitles v2018
Es
wäre
angemessen,
dies
zu
erwidern
indem
du
dir
ihr
Stück
ansiehst.
The
right
thing
to
do
is
reciprocate
by
going
to
see
her
play.
OpenSubtitles v2018
Ich
glaube,
es
wäre
nur
angemessen,
wenn
du
es
tust.
I
think
it's
only
right
that
you
should
do
it.
OpenSubtitles v2018
Wann
meist
du,
wäre
es
angemessen,
sie
jedem
vorzustellen?
When
do
you
feel
it
would
be
appropriate
to
introduce
her
to
everyone?
OpenSubtitles v2018
Obwohl
es
angemessen
wäre,
mir
zum
Dank
einen
Drink
zu
spendieren.
Although
the
appropriate
thing
would
be
to
buy
me
a
thank-you
drink.
OpenSubtitles v2018
Oh
Gott,
ich
glaube
nicht,
dass
das
angemessen
wäre.
Oh,
gee,
I-I
don't
think
that
would
be
appropriate.
OpenSubtitles v2018