Translation of "Vorbehaltlich der prüfung" in English
Andere
(vorbehaltlich
der
Prüfung
durch
unsere
technische
Abteilung
hat)
Other
(subject
to
assessment
made
by
our
technical
department)
CCAligned v1
Vorbehaltlich
der
Prüfung
der
offiziellen
Angebotsunterlagen
begrüßt
der
Vorstand
das
Angebot.
Subject
to
the
review
of
the
official
offer
documents
the
management
welcomes
the
offer.
ParaCrawl v7.1
Die
Zahlen
sind
vorbehaltlich
der
Prüfung
durch
die
Wirtschaftsprüfer
zu
Berichtsterminen
zu
betrachten.
All
figures
are
subject
to
inspection
by
auditors
on
the
reporting
dates.
ParaCrawl v7.1
Spiele
und
werden
regelmäßig
vorbehaltlich
der
Prüfung
durch
unabhängige
Auditoren
zertifiziert
als
fair
und
RNG.
Games
and
are
regularly
subject
to
testing
by
independent
auditors,
certified
as
fair
and
RNG.
ParaCrawl v7.1
Der
Abschluss
der
Akquisition
geschieht
vorbehaltlich
der
Due-Diligence-Prüfung
und
der
Verhandlung
über
die
endgültige
Dokumentation.
Completion
of
the
acquisition
remains
subject
to
due
diligence
and
negotiation
of
definitive
documentation
.
ParaCrawl v7.1
Die
für
das
Geschäftsjahr
2017
genannten
Zahlen
sind
vorläufig
und
vorbehaltlich
der
Prüfung
durch
den
Wirtschaftsprüfer.
The
figures
that
have
been
published
for
the
2017
financial
year
are
preliminary
and
subject
to
audit.
ParaCrawl v7.1
Vorbehaltlich
der
Prüfung
der
Angebotsunterlage,
begrüßt
und
unterstützt
der
Vorstand
der
Grammer
AG
das
Übernahmeangebot.
Subject
to
the
review
of
the
offer
document,
the
Executive
Board
of
Grammer
AG
welcomes
und
supports
the
takeover
offer
ParaCrawl v7.1
Von
Spanien
wurde
uns
eine
Reihe
von
Vorhaben
präsentiert,
die
meines
Erachtens
darauf
hoffen
lassen,
dass
für
dieses
Land
sämtliche
für
das
laufende
Jahr
gebundenen
Mittel
zur
Ausführung
kommen,
vorbehaltlich
natürlich
der
technischen
Prüfung
der
Vorhaben.
We
have
received
a
set
of
projects
from
Spain
which
give
me
cause
to
hope
that,
in
the
case
of
this
country,
there
will
be
a
complete
implementation
of
appropriations
for
the
year
in
progress,
subject,
of
course,
to
these
projects
fulfilling
the
requirements
in
terms
of
technical
expertise.
Europarl v8
Die
Europäische
Union
begrüßt
den
Rückzug
der
ruandischen
Truppen
aus
der
Demokratischen
Republik
Kongo
und
bekräftigt,
dass
die
Bemühungen
um
eine
friedliche
Beilegung
des
Konflikts
in
der
Demokratischen
Republik
Kongo
die
kooperativen
Beziehungen
zwischen
der
Europäischen
Union
und
Ruanda
-
vorbehaltlich
der
eingehenden
Prüfung
durch
die
zuständigen
Stellen
-
beeinflussen
werden.
Welcoming
the
withdrawal
of
Rwandan
troops
from
the
DRC,
the
European
Union
shall
reiterate
that
efforts
with
a
view
to
a
peaceful
settlement
of
the
conflict
in
the
DRC
will,
subject
to
detailed
examination
by
the
competent
bodies,
influence
the
cooperation
links
between
the
European
Union
and
Rwanda;
JRC-Acquis v3.0
Dagegen
wäre
es
für
die
Wirtschaft
des
Aufnahmelandes
nicht
problematisch,
wenn
der
Arbeitnehmer
außerhalb
solcher
Regelungen
zugelassen
worden
ist
und
er
ein
interessanteres
Stellenangebot
erhält
(gegebenenfalls
vorbehaltlich
der
Prüfung
der
wirtschaftlichen
Notwendigkeit).
On
the
contrary,
no
real
problem
for
the
economy
of
the
host
country
would
arise
if
the
worker
has
been
admitted
outside
such
schemes
and
is
offered
a
more
rewarding
job
(subject
to
the
economic
needs
test,
if
necessary).
TildeMODEL v2018
Bei
einem
der
drei
ausführenden
Hersteller,
denen
MWB
gewährt
wurde,
wurde
die
Entscheidung
vorbehaltlich
der
weiteren
Prüfung
verspätet
eingegangener
Angaben
getroffen,
weil
die
Angaben,
wie
im
Folgenden
erläutert,
noch
nicht
vollständig
analysiert
werden
konnten.
It
is
noted
that
for
one
of
the
three
exporting
producers
granted
MET,
this
decision
is
subject
to
further
examination
of
late
information
that
could
not
be
fully
investigated
at
this
stage,
as
described
below.
DGT v2019
Diese
Clearingpflicht
wird
vorbehaltlich
der
Prüfung
durch
das
Europäische
Parlament
und
den
Rat
der
EU
in
Kraft
treten.
This
clearing
obligation
will
enter
into
force
subject
to
scrutiny
by
the
European
Parliament
and
the
Council
of
the
EU.
TildeMODEL v2018
Im
Laufe
der
Verhandlungen
über
den
Vorschlag
im
EU-Ministerrat
erklärten
mehrere
Mitgliedstaaten,
dass
sie
gerne
zusätzliche
Kontrollmaßnahmen
festlegen
können
möchten,
vorbehaltlich
der
Prüfung
durch
die
Kommission,
ob
diese
zusätzlichen
Maßnahmen
im
Einklang
mit
EU-Recht
stehen.
During
the
course
of
negotiations
on
the
proposal
in
the
EU's
Council
of
Ministers,
some
Member
States
have
indicated
that
they
would
like
to
have
the
option
to
impose
additional
control
measures,
subject
to
the
Commission
verifying
that
such
additional
measures
were
compliant
with
EU
law.
TildeMODEL v2018
Ergeben
sich
aus
der
Anwendung
des
SEC-ERBA
Eigenmittelanforderungen,
die
nicht
dem
Kreditrisiko
entsprechen,
das
mit
den
einer
Verbriefung
zugrunde
liegenden
Risikopositionen
verbunden
ist,
können
die
Institute
–
vorbehaltlich
der
Prüfung
durch
die
zuständige
Behörde
–
den
SEC-SA
direkt
in
Bezug
auf
die
Positionen
der
Verbriefung
anwenden.
Where
the
SEC-ERBA
results
in
regulatory
capital
requirements
which
are
not
commensurate
to
the
credit
risk
embedded
in
the
exposures
underlying
a
securitisation,
institutions
may
apply
the
SEC-SA
directly
in
relation
to
the
positions
of
that
securitisation,
subject
to
the
competent
authority's
review.
TildeMODEL v2018
Er
kam
überein,
daß
die
im
Rahmen
der
Vorbereitung
erstellten
Richtlinienentwürfe
vorbehaltlich
der
weiteren
Prüfung
insbesondere
der
Frage
des
Umfangs
der
Assoziierung
als
Grundlage
für
die
Genehmigung
der
Verhandlungen
dienen
sollen.
It
agreed
that,
subject
to
further
examination,
in
particular
of
the
question
of
the
scope
of
the
association,
the
draft
directives
resulting
from
the
preparatory
work
should
form
the
basis
of
the
authorization
for
the
negotiations.
TildeMODEL v2018
Vorbehaltlich
der
Prüfung
der
Stellungnahme
des
Europäischen
Parlaments
bestätigte
der
Rat
den
im
Ausschuss
der
Ständigen
Vertreter
festgestellten
Konsens
über
den
Wortlaut
einer
Initiative
Belgiens
und
Schwedens
im
Hinblick
auf
die
Ausweitung
des
Mandats
von
Europol
auf
die
im
Anhang
zum
Europol-Übereinkommen
aufgeführten
schwerwiegenden
Formen
internationaler
Kriminalität.
The
Council
confirmed,
subject
to
examination
of
the
European
Parliament's
Opinion,
the
consensus
within
the
Permanent
Representatives
Committee
on
the
text
of
an
initiative
of
Belgium
and
Sweden
to
extend
Europol's
mandate
to
deal
with
the
serious
forms
of
international
crime
listed
in
the
Annex
to
the
Europol
Convention.
TildeMODEL v2018
Vorbehaltlich
der
späteren
Prüfung
der
Stellungnahme
des
Europäischen
Parlaments
einigte
sich
der
Rat
einstweilen
auf
eine
positive
Grundhaltung
zu
dem
Vorschlag
für
eine
Richtlinie
über
Energieeffizienzanforderungen
an
Vorschaltgeräte
für
Leuchtstofflampen.
The
Council
agreed
on
a
provisional
favourable
orientation,
subject
to
later
examination
of
the
European
Parliament
opinion,
on
a
proposal
for
a
directive
on
energy
efficiency
requirements
for
ballasts
for
fluorescent
lighting.
TildeMODEL v2018
Vorbehaltlich
der
weiteren
Prüfung
der
Einzelfragen
durch
Sachverständige
bestand
allgemeines
Einvernehmen
darüber,
daß
die
Überwachung
des
Satelliten-Fernmeldeverkehrs
durch
die
in
jedem
Mitgliedstaat
befindlichen
Diensteanbieter
aus
technischer
Sicht
eine
praktische
Option
darstellt.
Subject
to
further
examination
of
the
details
by
experts,
there
was
general
agreement
that
the
interception
of
satellite
telecommunications
via
the
service
providers
present
in
each
Member
State
was,
from
a
technical
point
of
view,
a
convenient
option.
TildeMODEL v2018
Vorbehaltlich
einer
Prüfung
der
Kommentare
zu
diesem
Weißbuch
schlägt
die
Kommission
vor,
auf
der
Grundlage
von
Option
3
vorzugehen.
Subject
to
consideration
of
the
views
expressed
on
this
white
paper,
the
Commission
proposes
to
proceed
on
the
basis
of
Option
3.
TildeMODEL v2018
Der
Rat
bestätigte,
dass
Einvernehmen
über
eine
Entscheidung
über
ein
Gemeinschaftsverfahren
zur
Koordinierung
von
Katastrophenschutzmaßnahmen
bei
schweren
Notfällen
besteht,
sofern
die
Parlamentsvorbehalte
der
deutschen,
der
französischen
und
der
britischen
Delegation
zurückgezogen
werden
können,
sowie
vorbehaltlich
der
Prüfung
der
voraussichtlich
in
der
nächsten
Woche
ergehenden
Stellungnahme
des
Europäischen
Parlaments.
The
Council
confirmed
that
there
exists
a
common
approach
on
a
Decision
establishing
a
Community
mechanism
for
the
coordination
of
civil
protection
intervention
in
the
event
of
emergencies
subject
to
the
lifting
of
Parliamentary
scrutiny
reservations
by
the
German,
French
and
United
Kingdom
delegations
and
subject
to
the
examination
of
the
Opinion
of
the
European
Parliament
which
is
expected
for
next
week.
TildeMODEL v2018
Der
Rat
erzielte
Einvernehmen
über
die
Hauptbestandteile
des
Vorschlags
für
einen
Beschluß
über
eine
Garantieleistung
der
Gemeinschaft
für
etwaige
Verluste
der
Europäischen
Investitionsbank
aus
Darlehen
für
Vorhaben
außerhalb
der
Gemeinschaft
(Mittel-
und
Osteuropa
sowie
westliche
Balkanländer,
Mittelmeerländer,
Lateinamerika
und
Asien
sowie
Republik
Südafrika)
vorbehaltlich
der
Prüfung
der
noch
ausstehenden
Stellungnahme
des
Europäischen
Parlaments.
The
Council
reached
agreement
on
the
main
elements
of
the
proposal
for
a
Decision
granting
a
Community
guarantee
to
the
European
Investment
Bank
against
losses
under
loans
for
projects
outside
the
Community
(Central
and
Eastern
Europe
and
Western
Balkans,
Mediterranean
countries,
Latin
America
and
Asia
and
the
Republic
of
South
Africa),
subject
to
the
examination
of
the
forthcoming
opinion
of
the
European
Parliament.
TildeMODEL v2018
Die
Clearingpflicht
wird
vorbehaltlich
der
Prüfung
durch
das
Europäische
Parlament
und
den
Rat
in
Kraft
treten
und
über
einen
Zeitraum
von
drei
Jahren
schrittweise
eingeführt,
damit
kleinere
Marktteilnehmer
mehr
Zeit
für
die
Umsetzung
der
Anforderungen
haben.
The
clearing
obligations
will
enter
into
force
subject
to
scrutiny
by
the
European
Parliament
and
Council
of
the
EU
and
will
be
phased
in
over
three
years
to
allow
additional
time
for
smaller
market
participants
to
begin
complying.
TildeMODEL v2018
Bekräftigung
des
Grundsatzes
der
Einreiseverweigerung
für
Drittstaatsangehörige,
die
nicht
bestätigen,
dass
sie
internationalen
Schutz
beantragen
wollen
(im
Einklang
mit
dem
internationalen
und
dem
EU-Flüchtlingsrecht
und
vorbehaltlich
vorheriger
Prüfung
der
Grundsätze
der
Nichtzurückweisung
und
der
Verhältnismäßigkeit)
Reconfirming
the
principle
of
refusing
entry
to
third
country
nationals
who
do
not
confirm
a
wish
to
apply
for
international
protection
(in
line
with
international
and
EU
refugee
law
and
subject
to
prior
non-refoulement
and
proportionality
checks);
TildeMODEL v2018
Der
Rat
erzielte
ein
Einvernehmen
über
eine
europäische
Politik
der
Kriminalprävention
und
deren
Bestandteile
sowie
eine
vorläufige
Einigung
-
vorbehaltlich
der
Prüfung
der
Stellungnahme
des
Europäischen
Parlaments
-
über
das
Europäische
Netz
für
Kriminalprävention,
das
das
Hauptinstrument
der
europäischen
Politik
der
Kriminalprävention
bilden
soll,
und
bestätigte
eine
vorläufige
Einigung
über
den
wesentlichen
Inhalt
eines
Kommissionsvorschlags
für
eine
Entscheidung
des
Rates
über
ein
Programm
für
die
Förderung,
den
Austausch,
die
Aus-
und
Fortbildung
sowie
die
Zusammenarbeit
im
Bereich
der
Kriminalprävention
(Hippokrates).
The
Council
reached
an
agreement
on
a
European
crime
prevention
policy
and
its
constituent
elements,
including
a
provisional
agreement
-
pending
examination
of
the
European
Parliament
opinion
-
on
the
European
crime
prevention
network,
the
main
vehicle
of
the
European
crime
prevention
policy,
and
confirmed
a
provisional
agreement
on
the
substantive
content
of
a
Commission
proposal
for
a
Council
decision
establishing
a
programme
of
incentives
and
exchanges,
training
and
co-operation
for
the
prevention
of
crime
(Hippocrates).
TildeMODEL v2018
Ein
gemeinsamer
Standpunkt
zu
den
Leitlinien
für
die
Entwicklung
des
ISDN
wurde
auf
der
Tagung
des
Rates
„Telekommunikation"
vom
17.
November
1994
vorbehaltlich
der
Prüfung
des
Kommissionsberichts
erzielt.
A
common
position
was
reached
on
the
guidelines
for
the
development
of
ISDN
at
the
Telecommunications
Council
of
17
November
pending
examination
of
the
Commis-
EUbookshop v2
Ln
Anbetracht
dieser
Erwägungen
ist
jedenfalls
-
vorbehaltlich
der
abschliessenden
Prüfung,
die
erst
möglich
sein
wird,
wenn
man
alle
Unterlagen
hat
zusammenstellen
können
und
der
notwendige
Abstand
eine
unvoreingenommene
Betrachtung
gestattet
-
festzustellen,
dass
sämtliche
Bestimmungen
des
Abkommens
von
den
Unterzeichnerstaaten
ein
gehalten
und
angewendet
worden
sind
und
dass
das
Abkommen
zu
weit
gehend
zufriedenstellenden
Ergebnissen
geführt
hat.
In
the
light
of
the
above
-
and
subject
to
the
final
examination
which
cannot
be
undertaken
until
all
the
facts
can
be
assembled
and
the
necessary
distance
permits
a
dispassionate
view
-
it
must
be
recognized
that
all
the
provisions
of
the
Convention
have
been
respected
and
applied
by
its
signatories
and
that
it
has
yielded
largely
satisfactory
results.
EUbookshop v2
Beläuft
sich
die
Summe
auf
insgesamt
nicht
mehr
als
1
000
UKL,
sind
Sie
anspruchsberechtigt,
wenn
auch
vorbehaltlich
der
oben
aufgeführten
Prüfung
Ihres
Einkommens.
If
the
total
is
UKL
1
000
or
less,
you
are
eligible,
subject
to
the
income
test
given
above.
EUbookshop v2
Beihilfen
für
die
verstärkte
Überwachung
der
Fischereitätigkeit
können
vorbehaltlich
einer
Prüfung
der
einzelnen
Fälle
als
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
angesehen
werden,
wenn
sie
vor
nehmlich
die
Verbesserung
der
Wirksamkeit
der
Kontrollmaßnahmen
zum
Ziel
haben,
die
in
Anwendung
der
Verordnung
(EWG)
Nr.
2847/93
des
Rates
zur
Einführung
einer
Kontrollregelung
für
die
Gemeinsame
Fischereipolitik
getroffen
werden.
Aid
to
strengthen
the
monitoring
of
fishing
activities
may
be
deemed
compatible
with
the
common
market,
subject
to
a
case-by-case
examination,
if
it
is
aimed
at
improving
the
effectiveness
of
the
control
measures
adopted
in
accordance
with
Council
Regulation
(EEC)
No
2847/93
establishing
a
control
system
applicable
to
the
common
fisheries
policy.
EUbookshop v2