Translation of "Vertagen auf" in English
In
Ordnung,
wir
vertagen
diese
Entscheidung
auf
die
nächste
Exkursion.
All
right,
we
will
leave
this
decision
for
the
next
field
trip.
OpenSubtitles v2018
Oder
wir
vertagen
die
Diskussion
auf
Juni.
Or
we
could
table
this
discussion
until
June.
OpenSubtitles v2018
Wir
vertagen
das
Verhör
auf
morgen.
We'll
adjourn.
Hold
cross
till
tomorrow.
OpenSubtitles v2018
Wenn
Sie
ihn
befragen
wollen,
vertagen
wir...
auf
morgen.
If
you
want
to
depose
him,
I
suggest
we
adjourn...
OpenSubtitles v2018
Wir
vertagen
uns
auf
heute
Mittag.
Until
then
we're
adjourned.
OpenSubtitles v2018
Wir
vertagen
diese
Abstimmung
auf
die
nächste
Abstimmungsstunde.
Speaking
times,
as
witnessed
even
this
morning
in
the
budget
debate,
have
been
severely
curtailed,
so
that
it
has
hardly
been
possible
to
speak
because
of
the
plethora
of
subjects.
EUbookshop v2
Wir
vertagen
auf
9
Uhr,
Montagmorgen.
We'll
reconvene
at
nine
o'clock,
Monday
morning.
OpenSubtitles v2018
Wir
vertagen
das
Thema
auf
morgen
und
ich
mache
mir
in
Ruhe
Gedanken
dazu.
We
postpone
the
topic
until
tomorrow
and
I
think
about
it
in
peace.
ParaCrawl v7.1
Der
Beschluss
auf
dem
NATO-Gipfel
in
Bukarest
vom
März
2008,
den
Beitrittsantrag
von
Georgien
und
der
Ukraine
auf
unbestimmte
Zeit
zu
vertagen,
belegt
die
auf
Entspannung
ausgerichtete
Politik
insbesondere
seitens
der
Mehrheit
der
MS
der
EU.
The
decision
at
the
NATO
summit
in
Bucharest
in
March
2008
to
defer
the
accession
of
Georgia
and
Ukraine
indefinitely
is
indicative
of
the
policy
of
detente,
especially
on
the
part
of
most
of
the
EU
Member
States.
TildeMODEL v2018
Wir
vertagen
die
Zusammenkunft
auf
morgen
9.30
Uhr...
wo
wir
in
Abteilung
104
des
Gerichts
zusammenkommen.
We're
going
to
take
our
adjournment
at
this
time
until
9:30
a.m...
when
we'll
reconvene
in
Department
104
of
the
Superior
Court.
OpenSubtitles v2018
Hier
muß
jedoch
die
Kommission
die
Verantwortung
übernehmen
und
unserem
Parlament
so
schnell
wie
möglich
einen
Reformvorschlag
unterbreiten,
denn
es
geht
nicht
an,
daß
wir
Jahr
für
Jahr
feststellen,
wie,
ich
sage
nicht
nutzlos,
aber
wenig
nutzbringend
diese
Beobachtungsstelle
für
die
politischen
Entscheidungen
ist,
um
dann
die
Diskussion
das
eine
um
das
andere
Mal
zu
vertagen
und
auf
das
kommende
Jahr
zu
verschieben.
However,
at
this
point
I
feel
that
it
is
necessary
for
the
Commission
to
assume
the
responsibility
of
presenting
a
proposal
for
reform
to
Parliament
as
soon
as
possible,
for
we
cannot
record
each
year,
if
not
the
uselessness,
the
lack
of
usefulness
of
the
Centre
in
terms
of
political
decisions,
and
then
each
year,
year
after
year,
leave
aside
the
debate
and
postpone
it
until
the
next
year.
Europarl v8
Falls
keine
beschlussfähige
Anzahl
anwesend
ist,
kann
eine
kleinere
Anzahl
die
Versammlung
auf
einen
späteren
Tag
vertagen,
bis
auf
Weiteres,
aber
nicht
mehr
als
zehn
(10)
Tage
später.
If
a
quorum
is
not
present,
a
lesser
number
may
adjourn
the
meeting
to
a
later
day,
not
more
than
ten
(10)
days
later,
without
further
notice.
ParaCrawl v7.1
Und
die
Entscheidung
darüber
zu
vertagen
bedeutet,
auf
dem
Weg
voranzugehen,
der
zur
Vernichtung
führt.
To
delay
this
decision
is
to
continue
on
in
the
way
that
leads
to
destruction.
ParaCrawl v7.1
Frei
nach
dem
Motto
"Was
wir
jetzt
nicht
schaffen,
das
vertagen
wir
eben
auf
das
nächste
Mal"
hat
das
Wiener
Treffen
letztlich
ein
Ergebnis
gebracht:
Es
hat
die
Tagesordnung
der
darauffolgenden
Treffen
festgelegt.
Freely
following
the
motto
'what
we
cannot
do
now
we
shall
put
off
till
later',
the
Vienna
meeting
did
in
the
end
produce
one
result:
it
fixed
the
agenda
for
the
next
meeting.
Europarl v8
Also
käme
es,
anstatt
Entscheidungen
zu
vertagen,
auf
Entschlossenheit
und
Tempo
an:
Mit
jedem
Tag,
den
der
Westen
ohne
massiven
Druckaufbau
verstreichen
lässt,
wächst
die
Wahrscheinlichkeit
der
Bombardierung
Irans.
A
threat
of
this
magnitude
calls
not
for
prevarication,
but
swift
and
strong
action:
every
day
that
passes
without
massive
Western
pressure
increases
the
likelihood
of
a
military
strike
against
Iran.
ParaCrawl v7.1
Deswegen
beantragen
wir
die
Vertagung
der
Abstimmung
auf
November.
This
is
why
we
are
moving
that
the
vote
be
adjourned
until
November.
Europarl v8
Dem
Haus
liegt
ein
Antrag
auf
Vertagung
der
Abstimmung
vor.
A
proposal
to
postpone
the
vote
is
put
before
our
Assembly.
Europarl v8
Zur
Abstimmung
steht
der
Antrag
auf
Vertagung
der
Abstimmung
auf
Februar.
We
shall
now
vote
on
the
proposal
to
postpone
the
vote
until
February.
Europarl v8
Das
Parlament
lehnt
den
Antrag
auf
Vertagung
der
Abstimmung
ab.
Parliament
rejected
the
proposal
to
postpone
the
vote
Europarl v8
Deswegen
beantrage
auch
ich
die
Vertagung
dieser
Debatte
auf
die
Brüssel-Tagung.
For
that
reason,
I
request
that
this
debate
be
adjourned
to
the
Brussels
part-session.
Europarl v8
Es
liegt
ein
Antrag
auf
Vertagung
der
Aussprache
vor.
There
is
a
proposal
for
referral
to
committee.
Europarl v8
Nun
möchte
ich
meinerseits
auch
die
Vertagung
auf
die
zweite
November-Sitzungsperiode
beantragen.
I
too
would
move
that
the
vote
be
postponed
to
the
November
II
part-session.
Europarl v8
Wer
möchte
sich
gegen
diesen
Antrag
auf
Vertagung
äußern?
Does
anyone
wish
to
speak
against
this
request
for
a
postponement?
Europarl v8
Aus
diesem
Grunde
beantrage
ich
die
Vertagung
auf
die
nächste
Sitzungsperiode
des
Parlaments.
That
is
why
I
request
that
this
report
be
postponed
until
Parliament'
s
next
part-session.
Europarl v8
Wir
kommen
nun
zur
Abstimmung
über
den
Antrag
unseres
Kollegen
auf
Vertagung.
We
shall
proceed
to
the
vote
on
the
request
made
by
our
colleague
for
a
postponement.
Europarl v8
Wer
möchte
für
diesen
Antrag
auf
Vertagung
sprechen?
Does
anyone
wish
to
speak
in
favour
of
this
request
to
postpone
the
report?
Europarl v8
Andernfalls
werde
ich
eine
Vertagung
dieses
Tagesordnungspunktes
auf
die
nächste
Plenartagung
beantragen.
Otherwise
I
will
move
that
we
defer
this
item
until
the
next
part-session
of
Parliament.
Europarl v8
Dem
Antrag
auf
Vertagung
wird
nicht
stattgegeben.
Motion
for
adjournment
is
denied.
OpenSubtitles v2018
Daher
unterstützen
wir
Herrn
Gautiers
Antrag
auf
Vertagung
des
Berichtes.
Therefore
we
would
support
Mr
Gautier's
move
to
have
it
deferred,
Mr
President.
EUbookshop v2
Mit
unseren
demokratischen
Kollegen...
unterstütze
ich
den
Antrag
auf
Vertagung.
Joining
together
with
our
Democratic
colleagues,
I
second
the
motion
to
postpone.
OpenSubtitles v2018
Ich
lehne
Ihren
Antrag
auf
Vertagung
ab.
Your
request
for
a
continuance
is
denied.
OpenSubtitles v2018
Wir
haben
also
die
Vertagung
der
Aussprache
auf
die
nächste
Sitzung
beantragt.
We
therefore
called
for
the
debate
to
be
adjourned
to
the
next
part-session.
EUbookshop v2
Wir
können
daher
nicht
über
den
Antrag
auf
Vertagung
abstimmen.
We
cannot
therefore
put
the
proposal
to
close
the
sitting
to
the
vote.
EUbookshop v2