Translation of "Unverschuldete betriebsstörungen" in English
Höhere
Gewalt,
insbesondere
Arbeitskämpfe,
Unruhen,
behördliche
Maßnahmen
und
unverschuldete
Betriebsstörungen
berechtigen
uns
-
unbeschadet
unserer
sonstigen
Rechte
-
soweit
sie
von
erheblicher
Dauer
sind
und
eine
erhebliche
Verringerung
unseres
Bedarfs
zur
Folge
haben,
ganz
oder
teilweise
vom
Vertrag
zurückzutreten.
Force
majeure,
in
particular
industrial
disputes,
unrest,
official
measures
and
disruptions
of
operations
that
are
not
our
fault
shall
entitle
us
–
notwithstanding
our
other
rights
–
to
withdraw
wholly
or
partially
from
the
contract
insofar
as
they
are
of
considerable
duration
and
result
in
a
significant
reduction
in
our
needs.
ParaCrawl v7.1
Nach
Vertragsschluss
eintretende
bzw.
bekannt
werdende,
unvorhersehbare
und
unverschuldete
Betriebsstörungen
wie
Streik,
Aussperrung,
Krieg,
Aufruhr,
Rohstoffverknappung,
Maschinenschäden,
behördliche
Maßnahmen
sowie
sonstige
Fälle
höherer
Gewalt,
die
wir
auch
bei
sorgfältigster
Handlungsweise
nicht
beeinflussen
können,
verlängern
Lieferfristen
um
die
Dauer
ihres
Vorhandenseins,
maximal
um
6
Monate.
Unforeseeable
interruptions
of
operation,
which
occur
after
the
conclusion
of
the
contract
or
become
known
thereafter,
such
as
strike,
lockouts,
war,
riot,
shortage
of
raw
materials,
machinery
defects,
administrative
measures
or
other
cases
of
force
majeure
that
are
not
based
on
our
fault
and
that
can
not
be
influenced
by
us
applying
even
the
greatest
degree
of
care,
prolong
the
terms
of
delivery
for
the
time
of
the
duration
of
their
existence,
up
to
a
maximum
of
6
months.
ParaCrawl v7.1
Höhere
Gewalt,
Aufruhr,
Streik,
Aussperrung
und
unverschuldete
erhebliche
Betriebsstörungen
verändern
die
in
Ziff.
1
und
2
genannten
Termine
und
Fristen
um
die
Dauer
der
durch
diese
Umstände
bedingten
Leistungsstörungen
und
eine
angemessene
Anlauffrist.
In
the
event
of
force
majeure,
riot,
strike,
lockout
and
interruptions
to
operation
not
caused
by
us,
the
dates
and
periods
of
time
set
out
in
items
1
and
2
shall
be
extended
by
the
duration
of
disruptions
to
performance
by
these
circumstances
and
an
additional,
reasonable
start-up
period
shall
be
granted.
ParaCrawl v7.1
Höhere
Gewalt,
Arbeitskämpfe,
unverschuldete
Betriebsstörungen,
Unruhen,
behördliche
Maßnahmen
und
sonstige
unabwendbare
Ereignisse
befreien
uns
für
die
Dauer
ihres
Vorliegens
von
der
Pflicht
zur
rechtzeitigen
Abnahme.
Acts
of
God,
labor
disputes,
operational
disturbances
without
fault,
un-rest,
governmental
measures
and
other
unavoidable
events
discharge
us
from
our
obligation
to
take
punctual
delivery
for
the
duration
of
such
event.
ParaCrawl v7.1
In
diesem
Fall
sollte
im
Interesse
aller
Parteien
eine
gesonderte
schriftliche
Kapazitätsvereinbarung
getroffen
werden.§8
Höhere
Gewalt(1)
Höhere
Gewalt,
Arbeitskämpfe,
unverschuldete
Betriebsstörungen,
Unruhen,
behördliche
Maßnahmen
und
sonstige
unabwendbare
Ereignisse
befreien
August
Kuepper
für
die
Dauer
ihres
Vorliegens
von
der
Pflicht
zur
rechtzeitigen
Abnahme.
In
this
case,
a
separate
written
capacity
agreement
should
be
concluded
in
the
interests
of
all
parties.§9
Force
majeure(1)
Force
majeure,
industrial
action,
nonculpable
disruptions,
unrest,
official
measures
and
other
inevitable
events
shall
dispense
August
Kuepper
from
its
duty
to
accept
deliveries
in
good
time
for
the
duration
of
those
events.
ParaCrawl v7.1
Nimmt
wedi
die
verspätete
Leistung
an,
kann
wedi
die
Vertragsstrafe
spätestens
zum
Zeitpunkt
der
Schlusszahlung
geltend
machen.4.8
Höhere
Gewalt,
Arbeitskämpfe,
unverschuldete
Betriebsstörungen,
Unruhen,
behördliche
Maßnahmen
und
sonstige
unabwendbare
Ereignisse
befreien
wedi
für
die
Dauer
ihres
Vorliegens
von
der
Pflicht
zur
rechtzeitigen
Abnahme.
4.8
Force
majeure,
work
strikes,
interruptions
of
operations
for
which
we
are
not
responsible,
riots,
official
measures
and
other
unavoidable
events
shall
free
wedi
GmbH
from
their
obligation
for
timely
acceptance
for
the
entirety
of
their
duration.
ParaCrawl v7.1
Bei
höherer
Gewalt,
Arbeitskampfmaßnahmen
und
sonstigen
unverschuldeten
Betriebsstörungen,
die
länger
als
eine
Woche
gedauert
haben
oder
voraussichtlich
dauern,
wird
die
Lieferungsfrist
bzw.
Abnahmefrist
ohne
weiteres
um
die
Dauer
der
Behinderung,
längstens
jedoch
um
5
Wochen
zuzüglich
Nachlieferungsfrist
verlängert.
In
the
event
of
force
majeure,
industrial
actions
and
other
business
disturbances
beyond
control
which
have
continued
or
will
probably
continue
for
more
than
a
week,
the
delivery/acceptance
period
will
be
automatically
extended
by
the
duration
of
the
hindrance,
however
not
more
than
by
five
weeks
plus
the
delayed
delivery
period.
ParaCrawl v7.1
Bei
höherer
Gewalt,
Arbeitskampfmaßnahmen,
behördlichen
Maßnahmen
sowie
solchen
unverschuldeten
Betriebsstörungen,
die
länger
als
eine
Woche
gedauert
haben
oder
voraussichtlich
dauern
werden,
wird
die
Liefer-
bzw.
Abnahmefrist
für
die
Dauer
der
Behinderung
angemessen
verlängert.
In
the
case
of
force
majeure
occurrences,
labor
disputes,
actions
of
public
authorities
as
well
as
production
interruptions
for
which
the
seller
is
not
at
fault,
which
last
longer
than
a
week
or
will
apparently
last
longer
than
a
week,
the
delivery
or
pickup
period
is
accordingly
extended
for
the
period
of
the
interference.
ParaCrawl v7.1