Translation of "Unverschuldete betriebsstörungen" in English

Höhere Gewalt, insbesondere Arbeitskämpfe, Unruhen, behördliche Maßnahmen und unverschuldete Betriebsstörungen berechtigen uns - unbeschadet unserer sonstigen Rechte - soweit sie von erheblicher Dauer sind und eine erhebliche Verringerung unseres Bedarfs zur Folge haben, ganz oder teilweise vom Vertrag zurückzutreten.
Force majeure, in particular industrial disputes, unrest, official measures and disruptions of operations that are not our fault shall entitle us – notwithstanding our other rights – to withdraw wholly or partially from the contract insofar as they are of considerable duration and result in a significant reduction in our needs.
ParaCrawl v7.1

Nach Vertragsschluss eintretende bzw. bekannt werdende, unvorhersehbare und unverschuldete Betriebsstörungen wie Streik, Aussperrung, Krieg, Aufruhr, Rohstoffverknappung, Maschinenschäden, behördliche Maßnahmen sowie sonstige Fälle höherer Gewalt, die wir auch bei sorgfältigster Handlungsweise nicht beeinflussen können, verlängern Lieferfristen um die Dauer ihres Vorhandenseins, maximal um 6 Monate.
Unforeseeable interruptions of operation, which occur after the conclusion of the contract or become known thereafter, such as strike, lockouts, war, riot, shortage of raw materials, machinery defects, administrative measures or other cases of force majeure that are not based on our fault and that can not be influenced by us applying even the greatest degree of care, prolong the terms of delivery for the time of the duration of their existence, up to a maximum of 6 months.
ParaCrawl v7.1

Höhere Gewalt, Aufruhr, Streik, Aussperrung und unverschuldete erhebliche Betriebsstörungen verändern die in Ziff. 1 und 2 genannten Termine und Fristen um die Dauer der durch diese Umstände bedingten Leistungsstörungen und eine angemessene Anlauffrist.
In the event of force majeure, riot, strike, lockout and interruptions to operation not caused by us, the dates and periods of time set out in items 1 and 2 shall be extended by the duration of disruptions to performance by these circumstances and an additional, reasonable start-up period shall be granted.
ParaCrawl v7.1

Höhere Gewalt, Arbeitskämpfe, unverschuldete Betriebsstörungen, Unruhen, behördliche Maßnahmen und sonstige unabwendbare Ereignisse befreien uns für die Dauer ihres Vorliegens von der Pflicht zur rechtzeitigen Abnahme.
Acts of God, labor disputes, operational disturbances without fault, un-rest, governmental measures and other unavoidable events discharge us from our obligation to take punctual delivery for the duration of such event.
ParaCrawl v7.1

In diesem Fall sollte im Interesse aller Parteien eine gesonderte schriftliche Kapazitätsvereinbarung getroffen werden.§8 Höhere Gewalt(1) Höhere Gewalt, Arbeitskämpfe, unverschuldete Betriebsstörungen, Unruhen, behördliche Maßnahmen und sonstige unabwendbare Ereignisse befreien August Kuepper für die Dauer ihres Vorliegens von der Pflicht zur rechtzeitigen Abnahme.
In this case, a separate written capacity agreement should be concluded in the interests of all parties.§9 Force majeure(1) Force majeure, industrial action, nonculpable disruptions, unrest, official measures and other inevitable events shall dispense August Kuepper from its duty to accept deliveries in good time for the duration of those events.
ParaCrawl v7.1

Nimmt wedi die verspätete Leistung an, kann wedi die Vertragsstrafe spätestens zum Zeitpunkt der Schlusszahlung geltend machen.4.8 Höhere Gewalt, Arbeitskämpfe, unverschuldete Betriebsstörungen, Unruhen, behördliche Maßnahmen und sonstige unabwendbare Ereignisse befreien wedi für die Dauer ihres Vorliegens von der Pflicht zur rechtzeitigen Abnahme.
4.8 Force majeure, work strikes, interruptions of operations for which we are not responsible, riots, official measures and other unavoidable events shall free wedi GmbH from their obligation for timely acceptance for the entirety of their duration.
ParaCrawl v7.1

Bei höherer Gewalt, Arbeitskampfmaßnahmen und sonstigen unverschuldeten Betriebsstörungen, die länger als eine Woche gedauert haben oder voraussichtlich dauern, wird die Lieferungsfrist bzw. Abnahmefrist ohne weiteres um die Dauer der Behinderung, längstens jedoch um 5 Wochen zuzüglich Nachlieferungsfrist verlängert.
In the event of force majeure, industrial actions and other business disturbances beyond control which have continued or will probably continue for more than a week, the delivery/acceptance period will be automatically extended by the duration of the hindrance, however not more than by five weeks plus the delayed delivery period.
ParaCrawl v7.1

Bei höherer Gewalt, Arbeitskampfmaßnahmen, behördlichen Maßnahmen sowie solchen unverschuldeten Betriebsstörungen, die länger als eine Woche gedauert haben oder voraussichtlich dauern werden, wird die Liefer- bzw. Abnahmefrist für die Dauer der Behinderung angemessen verlängert.
In the case of force majeure occurrences, labor disputes, actions of public authorities as well as production interruptions for which the seller is not at fault, which last longer than a week or will apparently last longer than a week, the delivery or pickup period is accordingly extended for the period of the interference.
ParaCrawl v7.1