Translation of "Unverhältnismäßig" in English
Das
Ausmaß
der
militärischen
Gewalt
ist
enorm
und
unverhältnismäßig.
The
extent
of
the
military
violence
is
huge
and
disproportionate.
Europarl v8
Derzeit
wird
vom
Vereinigten
Königreich
eine
unverhältnismäßig
große
Unterstützung
geleistet.
At
the
moment,
the
UK
is
disproportionately
providing
assistance.
Europarl v8
Das
zeigt
einen
unverhältnismäßig
hohen
Verwaltungsaufwand
und
eine
inhaltliche
Überschneidung
mit
den
Zielprogrammen.
That
reveals
a
disproportionately
large
amount
of
administrative
expenditure
and
an
overlap
with
the
content
of
programmes
under
Objectives
1
to
6.
Europarl v8
Sie
sind
gegenüber
der
Schweiz
unverhältnismäßig
hoch.
Disproportionately
so,
in
comparison
to
Switzerland.
Europarl v8
Auch
für
RDF-Abfall
muss
die
Vergütung
für
Akquisitionskosten
als
unverhältnismäßig
betrachtet
werden.
As
regards
RDF
waste,
the
compensation
for
acquisition
costs
must
be
considered
as
disproportionate
too.
DGT v2019
Meiner
Ansicht
nach
sind
die
derzeitigen
Pläne
unverhältnismäßig.
The
current
plans
are
disproportionate
in
my
view.
Europarl v8
Dabei
sprechen
wir
hier
nicht
einmal
von
unverhältnismäßig
großen
Mitteln.
We
are
not
even
talking
about
disproportionate
resources.
Europarl v8
Deshalb
sind
die
Arzneimittelpreise
auf
den
europäischen
Märkten
unverhältnismäßig
gestiegen.
That
is
why
medicine
prices
have
been
rising
disproportionately
on
European
markets.
Europarl v8
Das
ist
es,
was
als
unverhältnismäßig
streng
erschiene.
That
is
what
seems
disproportionate.
Europarl v8
Kleine
Unternehmen
sind
unverhältnismäßig
stark
davon
betroffen,
dass
Zahlungen
verzögert
geleistet
werden.
Small
businesses
are
affected
disproportionately
by
people
defaulting
on
payments.
Europarl v8
Es
überrascht
uns
nicht,
dass
diese
Reaktionen
gelegentlich
unverhältnismäßig
oder
ungerecht
ausfallen.
We
are
not
surprised
these
responses
are
sometimes
disproportionate
or
unjust.
Europarl v8
Die
größten
Landwirte
erhalten
schließlich
unverhältnismäßig
mehr
als
die
anderen.
Indeed,
the
biggest
farmers
receive
disproportionately
a
great
deal
more
than
the
others.
Europarl v8
Die
Kommission
antwortete
mir
nur
ausweichend
und
verwies
auf
unverhältnismäßig
hohe
Bearbeitungskosten.
The
Commission
evaded
the
question
by
referring
to
the
disproportionate
handling
charges.
Europarl v8
Die
Folgekosten
für
die
Branche
steigen
ebenfalls
unverhältnismäßig.
The
subsequent
costs
to
industry
also
amount
to
a
disproportionate
effect.
Europarl v8
Das
wäre
praktisch
nicht
machbar,
es
wäre
unnötig
und
unverhältnismäßig.
This
would
be
impractical,
unnecessary
and
disproportionate.
Europarl v8
Die
Last,
die
Malta
zu
schultern
hat,
ist
bereits
unverhältnismäßig
groß.
However,
the
burden
Malta
has
to
carry
is
already
disproportionate.
Europarl v8
Ausnahmen
und
Abweichungen,
einschließlich
unverhältnismäßig
hoher
Kosten,
wurden
genauer
bestimmt.
Exceptions
and
derogations,
including
disproportionate
costs,
have
been
better
qualified.
Europarl v8
Dies
ist
absolut
unverhältnismäßig
und
fördert
den
Friedensprozess
nicht
im
Geringsten.
This
is
absolutely
disproportionate
and
in
no
way
helps
the
peace
process.
Europarl v8
Das
ist
für
Kleinbetriebe
offenbar
wirklich
sehr
beschwerlich
und
auch
unverhältnismäßig.
That
seems
very
onerous
indeed
for
small
businesses,
disproportionately
so.
Europarl v8
Viertens
sind
die
Sanktionen
der
108
%-Regel
unverhältnismäßig
hoch.
Fourthly,
the
sanctions
attached
to
the
108%
rule
are
disproportionately
high.
Europarl v8
Einige
Argumente
sind
vernünftig
und
gerechtfertigt,
andere
dagegen
unbedacht
und
unverhältnismäßig.
Some
of
the
arguments
are
reasonable
and
justified,
whereas
others
are
hasty
and
disproportionate.
Europarl v8
Diese
zwei
zeitgleichen
Entscheidungen
erscheinen
uns
völlig
unverhältnismäßig.
We
feel
that
the
two
parallel
decisions
are
utterly
disproportionate.
Europarl v8
Ihre
Anwendung
vor
Ort
scheint
oft
nicht
klar
geregelt
und
unverhältnismäßig
zu
sein.
Their
application
on
the
ground
often
appears
to
be
unclear
and
disproportionate.
Europarl v8