Translation of "Unterlagen übermitteln" in English
Bitte
kreuzen
Sie
an,
für
welche
Aspekte
Sie
Unterlagen
übermitteln:
Please
indicate
those
in
relation
to
which
supporting
documents
are
provided:
DGT v2019
Mit
dem
Antrag
auf
Anerkennung
müssen
die
Erzeugerorganisationen
nachstehende
Unterlagen
bzw.
Angaben
übermitteln:
Producer
organisations
shall
submit
with
their
applications
for
recognition
the
following
documents
and
information:
DGT v2019
Sie
kann
den
Investor
auffordern,
zusätzliche
Angaben
und
Unterlagen
zu
übermitteln.
Where
appropriate,
it
may
request
the
sponsor
to
supplement
the
particulars
and
documents
accompanying
the
application.
TildeMODEL v2018
Die
Bewerber
sollten
uns
die
unten
aufgeführten
Unterlagen
übermitteln:
Applicants
should
forward
to
us
the
below-listed
documents:
ParaCrawl v7.1
Mit
Schreiben
vom
19.
Mai
2004
ersuchte
die
Kommission
Polen,
bestimmte
fehlende
Unterlagen
zu
übermitteln.
By
letter
of
19
May
2004
the
Commission
asked
Poland
to
submit
certain
missing
documents.
DGT v2019
1.1Der
Beschwerdeführer
behauptete,die
Kommission
habe
versäumt,ihm
die
angeforderten
Unterlagen
zu
übermitteln.
1.1The
complainant
alleged
that
the
Commission
failed
to
disclose
the
documents
herequested.
EUbookshop v2
So
muss
jedes
Organ
dem
Rechnungshof
vierteljährlichsämtliche
ausgaben-
und
einnahmenbezogenen
Belege
und
Unterlagen
übermitteln.
At
the
end
of
each
quarter,each
institution
must
send
the
documents
supporting
revenue
and
expenditure
operations
to
the
Court,
which
may
request
any
additional
information
on
these
documents
(Article
84
of
the
financial
regulation).
EUbookshop v2
So
können
Sie
auch
außerhalb
von
Baden-Württemberg
alle
Verfahren
online
abwickeln
und
Unterlagen
übermitteln.
You
can
also
carry
out
all
processes
outside
of
Baden-Württemberg
and
send
documents.
ParaCrawl v7.1
Wir
empfehlen
Ihnen,
uns
Ihren
Antrag
mit
(wenn
möglich)
folgenden
Unterlagen
zu
übermitteln:
We
recommend
that
you
send
us
your
request
with
(if
possible)
the
following
documents:
ParaCrawl v7.1
Die
Vertragsparteien
verpflichten
sich,
auf
Anfrage
der
Behörden
der
anderen
Vertragspartei
alle
einschlägigen
technischen
Unterlagen
zu
übermitteln.
The
Parties
hereby
undertake
to
forward
all
relevant
technical
documents
at
the
request
of
the
authorities
of
the
other
Party.
DGT v2019
In
dem
Zusammenhang
sei
darauf
hingewiesen,
dass
sich
die
französischen
Behörden
trotz
der
Anordnung
von
Oktober
2002
zur
Erteilung
von
Auskünften
beharrlich
geweigert
haben,
der
Kommission
bestimmte
verlangte
Unterlagen
vollständig
zu
übermitteln.
It
should
be
stressed
that,
despite
the
injunction
to
provide
information
issued
in
October
2002,
the
French
authorities
persisted
in
their
refusal
to
supply
the
Commission
with
full
copies
of
some
of
the
documents
requested.
DGT v2019
Italien
muss
der
Kommission
insbesondere
innerhalb
der
gleichen
Frist
sämtliche
Unterlagen
übermitteln,
welche
die
Einleitung
der
Verfahren
zur
Rückforderung
der
unrechtmäßig
gewährten
Beihilfen
von
den
Begünstigten
belegen.
In
particular,
it
shall,
by
the
same
deadline,
send
to
the
Commission
all
the
documents
demonstrating
that
it
has
initiated
the
procedures
for
recovering
the
unlawful
aid
from
the
recipients.
DGT v2019
Die
Kommission
ersucht
die
Niederlande,
ihr
innerhalb
von
zwei
Monaten
nach
der
Bekanntgabe
dieser
Entscheidung
alle
Unterlagen
zu
übermitteln,
durch
die
belegt
wird,
dass
gegen
AVR
IW
ein
Rückforderungsverfahren
eingeleitet
wurde
(wie
Rückforderungsanordnungen
usw.)
-
It
calls
on
the
Netherlands
to
submit
within
two
months
of
the
notification
of
the
decision
all
documents
showing
that
recovery
proceedings
have
been
initiated
against
AVR
IW
(such
as
recovery
orders),
DGT v2019
Der
Rat
hat
sich
außerdem
geweigert,
dem
Parlament
schriftlich
die
Informationen
und
Unterlagen
zu
übermitteln,
die
es
verlangt
hatte.
The
Council
also
refused
to
provide
a
written
answer
providing
Parliament
with
the
information
and
documents
it
requested.
Europarl v8
Zweitens
hat
sich
der
Rat
geweigert,
dem
Parlament
schriftlich
die
Informationen
und
Unterlagen
zu
übermitteln,
die
vom
Rat
in
der
Anlage
zu
dem
vom
Berichterstatter
unterzeichneten
Schreiben
vom
14.
Dezember
2010
verlangt
worden
waren.
Secondly,
the
Council
refused
to
provide
a
written
answer
providing
Parliament
with
the
information
and
documents
requested
from
the
Council
in
the
annex
to
a
letter
of
14
December
2010
signed
by
the
rapporteur.
Europarl v8
Ist
ein
Mitgliedstaat
der
Auffassung,
dass
sein
Hoheitsgebiet
oder
ein
Teil
seines
Hoheitsgebiets
frei
von
einer
oder
mehreren
der
in
Anhang
A
Liste
III
Spalte
1
der
Richtlinie
91/67/EWG
aufgelisteten
Seuchen
ist,
so
kann
er
der
Kommission
hinsichtlich
der
Zuerkennung
des
Seuchenfreiheitsstatus
gemäß
Artikel
13
der
genannten
Richtlinie
Unterlagen
übermitteln,
die
die
Seuchenfreiheit
belegen.
A
Member
State
that
considers
its
territory
or
part
of
territory
free
from
one
or
more
of
the
diseases
listed
in
Annex
A,
column
I,
list
III
to
Directive
91/67/EEC,
may
pursuant
to
Article
13
of
that
Directive
submit
the
evidence
supporting
the
claim
of
freedom
of
diseases
to
the
Commission
for
the
purpose
of
being
granted
disease-free
status.
DGT v2019
Nach
Prüfung
der
vorgelegten
Unterlagen
übermitteln
die
Mitgliedstaaten
der
Kommission
spätestens
fünf
Arbeitstage
nach
Ablauf
der
Einreichungsfrist
ein
Verzeichnis
der
Antragsteller
mit
ihren
Anschriften
und
den
von
ihnen
beantragten
Mengen.
After
verification
of
the
documents
presented,
Member
States
shall
forward
to
the
Commission,
by
the
fifth
working
day
following
the
end
of
the
period
for
the
submission
of
applications
at
the
latest,
the
list
of
applicants
and
their
addresses
as
well
as
the
quantities
applied
for.
DGT v2019
Diese
können
der
Kommission
direkt
alle
relevanten
Informationen
und
Unterlagen
übermitteln,
die
sie
ihr
gemäß
den
in
diesem
Abkommen
genannten
Rechtsakten
und
den
in
Anwendung
derselben
geschlossenen
Finanzhilfevereinbarungen
und/oder
Verträgen
vorzulegen
haben.
Commission
agents,
the
European
Court
of
Auditors
and
other
persons
mandated
by
the
Commission
shall
have
access
to
relevant
sites
and
works
and
to
all
information,
including
information
in
electronic
form,
required
in
order
to
carry
out
such
audits.
DGT v2019
Bei
jeder
Änderung
der
Tonnage
eines
Schiffes
muss
der
Reeder
des
betreffenden
Schiffes
eine
vom
Flaggenstaat
beglaubigte
Kopie
des
neuen
Messbriefs
(in
BRZ)
sowie
die
Unterlagen
übermitteln,
die
diese
Änderung
begründen,
namentlich
die
Kopie
des
Antrags,
den
der
Reeder
bei
seinen
zuständigen
Behörden
gestellt
hat,
die
Bewilligung
dieser
Behörden
und
die
genaue
Aufstellung
der
durchgeführten
Umbauten.
Applications
for
fishing
licences
shall
be
lodged
only
for
those
vessels
for
which
the
documents
required
under
paragraphs
2.1
and
2.2
above
have
been
sent.
DGT v2019