Translation of "Unterlagen übermitteln" in English

Bitte kreuzen Sie an, für welche Aspekte Sie Unterlagen übermitteln:
Please indicate those in relation to which supporting documents are provided:
DGT v2019

Mit dem Antrag auf Anerkennung müssen die Erzeugerorganisationen nachstehende Unterlagen bzw. Angaben übermitteln:
Producer organisations shall submit with their applications for recognition the following documents and information:
DGT v2019

Sie kann den Investor auffordern, zusätzliche Angaben und Unterlagen zu übermitteln.
Where appropriate, it may request the sponsor to supplement the particulars and documents accompanying the application.
TildeMODEL v2018

Die Bewerber sollten uns die unten aufgeführten Unterlagen übermitteln:
Applicants should forward to us the below-listed documents:
ParaCrawl v7.1

Mit Schreiben vom 19. Mai 2004 ersuchte die Kommission Polen, bestimmte fehlende Unterlagen zu übermitteln.
By letter of 19 May 2004 the Commission asked Poland to submit certain missing documents.
DGT v2019

1.1Der Beschwerdeführer behauptete,die Kommission habe versäumt,ihm die angeforderten Unterlagen zu übermitteln.
1.1The complainant alleged that the Commission failed to disclose the documents herequested.
EUbookshop v2

So muss jedes Organ dem Rechnungshof vierteljährlichsämtliche ausgaben- und einnahmenbezogenen Belege und Unterlagen übermitteln.
At the end of each quarter,each institution must send the documents supporting revenue and expenditure operations to the Court, which may request any additional information on these documents (Article 84 of the financial regulation).
EUbookshop v2

So können Sie auch außerhalb von Baden-Württemberg alle Verfahren online abwickeln und Unterlagen übermitteln.
You can also carry out all processes outside of Baden-Württemberg and send documents.
ParaCrawl v7.1

Wir empfehlen Ihnen, uns Ihren Antrag mit (wenn möglich) folgenden Unterlagen zu übermitteln:
We recommend that you send us your request with (if possible) the following documents:
ParaCrawl v7.1

Die Vertragsparteien verpflichten sich, auf Anfrage der Behörden der anderen Vertragspartei alle einschlägigen technischen Unterlagen zu übermitteln.
The Parties hereby undertake to forward all relevant technical documents at the request of the authorities of the other Party.
DGT v2019

In dem Zusammenhang sei darauf hingewiesen, dass sich die französischen Behörden trotz der Anordnung von Oktober 2002 zur Erteilung von Auskünften beharrlich geweigert haben, der Kommission bestimmte verlangte Unterlagen vollständig zu übermitteln.
It should be stressed that, despite the injunction to provide information issued in October 2002, the French authorities persisted in their refusal to supply the Commission with full copies of some of the documents requested.
DGT v2019

Italien muss der Kommission insbesondere innerhalb der gleichen Frist sämtliche Unterlagen übermitteln, welche die Einleitung der Verfahren zur Rückforderung der unrechtmäßig gewährten Beihilfen von den Begünstigten belegen.
In particular, it shall, by the same deadline, send to the Commission all the documents demonstrating that it has initiated the procedures for recovering the unlawful aid from the recipients.
DGT v2019

Die Kommission ersucht die Niederlande, ihr innerhalb von zwei Monaten nach der Bekanntgabe dieser Entscheidung alle Unterlagen zu übermitteln, durch die belegt wird, dass gegen AVR IW ein Rückforderungsverfahren eingeleitet wurde (wie Rückforderungsanordnungen usw.) -
It calls on the Netherlands to submit within two months of the notification of the decision all documents showing that recovery proceedings have been initiated against AVR IW (such as recovery orders),
DGT v2019

Der Rat hat sich außerdem geweigert, dem Parlament schriftlich die Informationen und Unterlagen zu übermitteln, die es verlangt hatte.
The Council also refused to provide a written answer providing Parliament with the information and documents it requested.
Europarl v8

Zweitens hat sich der Rat geweigert, dem Parlament schriftlich die Informationen und Unterlagen zu übermitteln, die vom Rat in der Anlage zu dem vom Berichterstatter unterzeichneten Schreiben vom 14. Dezember 2010 verlangt worden waren.
Secondly, the Council refused to provide a written answer providing Parliament with the information and documents requested from the Council in the annex to a letter of 14 December 2010 signed by the rapporteur.
Europarl v8

Ist ein Mitgliedstaat der Auffassung, dass sein Hoheitsgebiet oder ein Teil seines Hoheitsgebiets frei von einer oder mehreren der in Anhang A Liste III Spalte 1 der Richtlinie 91/67/EWG aufgelisteten Seuchen ist, so kann er der Kommission hinsichtlich der Zuerkennung des Seuchenfreiheitsstatus gemäß Artikel 13 der genannten Richtlinie Unterlagen übermitteln, die die Seuchenfreiheit belegen.
A Member State that considers its territory or part of territory free from one or more of the diseases listed in Annex A, column I, list III to Directive 91/67/EEC, may pursuant to Article 13 of that Directive submit the evidence supporting the claim of freedom of diseases to the Commission for the purpose of being granted disease-free status.
DGT v2019

Nach Prüfung der vorgelegten Unterlagen übermitteln die Mitgliedstaaten der Kommission spätestens fünf Arbeitstage nach Ablauf der Einreichungsfrist ein Verzeichnis der Antragsteller mit ihren Anschriften und den von ihnen beantragten Mengen.
After verification of the documents presented, Member States shall forward to the Commission, by the fifth working day following the end of the period for the submission of applications at the latest, the list of applicants and their addresses as well as the quantities applied for.
DGT v2019

Diese können der Kommission direkt alle relevanten Informationen und Unterlagen übermitteln, die sie ihr gemäß den in diesem Abkommen genannten Rechtsakten und den in Anwendung derselben geschlossenen Finanzhilfevereinbarungen und/oder Verträgen vorzulegen haben.
Commission agents, the European Court of Auditors and other persons mandated by the Commission shall have access to relevant sites and works and to all information, including information in electronic form, required in order to carry out such audits.
DGT v2019

Bei jeder Änderung der Tonnage eines Schiffes muss der Reeder des betreffenden Schiffes eine vom Flaggenstaat beglaubigte Kopie des neuen Messbriefs (in BRZ) sowie die Unterlagen übermitteln, die diese Änderung begründen, namentlich die Kopie des Antrags, den der Reeder bei seinen zuständigen Behörden gestellt hat, die Bewilligung dieser Behörden und die genaue Aufstellung der durchgeführten Umbauten.
Applications for fishing licences shall be lodged only for those vessels for which the documents required under paragraphs 2.1 and 2.2 above have been sent.
DGT v2019