Translation of "Unkritisch" in English
Gleichwohl
haben
die
schwedischen
Mitte-Rechts-Mitglieder
hier
im
Parlament
den
Kommissionsvorschlag
unkritisch
gepriesen.
Nevertheless,
the
Swedish
centre-right
Members
here
in
Parliament
have
uncritically
praised
the
Commission's
proposal.
Europarl v8
Deswegen
sind
wir
nicht
unkritisch
gegenüber
der
Türkei,
überhaupt
nicht!
So
we
are
not
uncritical
of
Turkey;
on
the
contrary.
Europarl v8
Wir
sollten
nicht
unkritisch
sein,
was
die
inneren
Entwicklungen
in
Russland
betrifft.
We
should
not
hold
back
our
criticism
with
regard
to
internal
developments
in
Russia.
Europarl v8
Denn
einige
Abgeordnete
haben
die
Aussagen
der
Branche
zu
unkritisch
hingenommen.
By
that,
I
mean
in
fact
that
some
MEPs
have
not
been
critical
enough
of
what
the
industry
has
said.
Europarl v8
Belgien
steht
der
EU
tendenziell
eher
unkritisch
bejahend
gegenüber.
Of
the
two,
Belgium
tends
to
be
more
uncritically
supportive
of
the
EU.
News-Commentary v14
Die
Niedrigkostenpolitik
einiger
Luftverkehrsunternehmen
wird
von
der
Kommission
zu
unkritisch
gesehen.
The
Commission
is
too
uncritical
of
the
low-cost
policy
of
some
airlines.
TildeMODEL v2018
Die
Wettbewerbspolitik
einiger
Luftverkehrsunternehmen
wird
von
der
Kommission
zu
unkritisch
gesehen.
The
Commission
is
too
uncritical
of
the
competitive
policy
of
some
airlines.
TildeMODEL v2018
Dieser
Auslegung
wurde
noch
unkritisch
bis
in
die
Mitte
des
20.
Jahrhunderts
gefolgt.
This
interpretation
had
come
under
sustained
criticism
by
the
middle
of
the
twentieth
century.
WikiMatrix v1
Die
Zudosierung
des
Wassers
ist
unkritisch.
Metering
of
the
water
is
not
critical.
EuroPat v2
Die
Einstellung
der
Räder
auf
bestimmte
Schlaufenlängen
ist
unkritisch.
The
adjustment
of
the
wheels
to
specific
loop
lengths
is
not
critical.
EuroPat v2
Die
Art
des
Puffers
ist
unkritisch.
The
nature
of
the
buffer
is
not
critical.
EuroPat v2
Art
und
Beschaffenheit
des
beim
erfindungsgemässen
Verfahrens
einzusetzenden
Nikkomycins
sind
weitestgehend
unkritisch.
The
type
and
nature
of
the
nikkomicin
to
be
employed
in
the
process
according
to
the
invention
are
essentially
not
critical.
EuroPat v2
Ihre
Kettenlänge
ist
für
die
Durchführung
des
erfindungsgemäßen
Verfahrens
unkritisch.
Their
chain
length
is
not
critical
for
carrying
out
the
process
according
to
the
invention.
EuroPat v2
Auch
die
Nachführgeschwindigkeit
der
Elektroden
ist
für
die
Durchführung
des
Verfahrens
unkritisch.
Also,
the
guiding
speed
of
the
electrode
is
not
critical
for
carrying
out
the
process.
EuroPat v2
Die
Außenform
des
Grundkörpers
ist
hinsichtlich
der
Erfindung
unkritisch.
The
outer
shape
of
the
basic
body
is
not
critical
from
the
point
of
view
of
the
invention.
EuroPat v2
Die
Art
und
Weise
der
Zugabe
der
polymeren
Polycarbonsäuren
ist
dabei
unkritisch.
The
manner
in
which
the
polymeric
polycarboxylic
acids
are
added
is
not
critical.
EuroPat v2
Das
Nachgerbeverfahren
selbst
ist
an
sich
unkritisch.
The
retanning
process
is
not
in
itself
critical.
EuroPat v2
Die
Lage
der
den
Lastanschluß
bildenden
Leiterplatte
20
ist
unkritisch.
The
position
of
the
conductor
layer
20
forming
the
load
connection
is
not
critical.
EuroPat v2
Die
Reaktion
ist
bezüglich
der
Natur
der
als
Katalysatoren
verwendeten
Säuren
unkritisch.
The
reaction
is
not
critical
in
respect
of
the
nature
of
the
acids
used
as
catalysts.
EuroPat v2
Die
Bedingungen
der
Kontaktierung
für
die
Durchführung
des
Verfahrens
sind
unkritisch.
The
catalysis
conditions
in
the
practical
application
of
the
process
are
not
critical.
EuroPat v2
Die
Schichtdicke
der
erfindungsgemässen
Schlauch-
oder
Rohrleitung
ist
unkritisch.
The
layer
thickness
of
the
hose
or
pipe
conduit
according
to
the
invention
is
not
critical.
EuroPat v2
Der
Anteil
dieser
Verbindungen
ist
jedoch
unkritisch
für
die
praktische
Anwendung.
However,
the
proportion
of
these
compounds
is
not
critical
for
practical
use.
EuroPat v2
Auch
die
Eigenelastizität
der
Drahtwendel
ist
unkritisch.
Also
the
inherent
elacticity
of
the
wire
helix
is
uncritical.
EuroPat v2
Die
Entladungsgeometrie
(Plattendicke,
Elektrodenabstand,
Elektrodenprofil)
ist
dabei
relativ
unkritisch.
The
discharge
geometry
(plate
thickness,
electrode
spacing,
electrode
profile)
is
thereby
relatively
uncritical.
EuroPat v2
Die
Menge
an
NADH-Peroxidase
ist
unkritisch.
The
amount
of
NADH
peroxidase
is
not
critical.
EuroPat v2
Der
Wassergehalt
der
Reaktionsmischung
ist
im
allgemeinen
unkritisch.
The
water
content
of
the
reaction
mixture
is
in
general
not
critical.
EuroPat v2