Translation of "Unkritisch" in English

Gleichwohl haben die schwedischen Mitte-Rechts-Mitglieder hier im Parlament den Kommissionsvorschlag unkritisch gepriesen.
Nevertheless, the Swedish centre-right Members here in Parliament have uncritically praised the Commission's proposal.
Europarl v8

Deswegen sind wir nicht unkritisch gegenüber der Türkei, überhaupt nicht!
So we are not uncritical of Turkey; on the contrary.
Europarl v8

Wir sollten nicht unkritisch sein, was die inneren Entwicklungen in Russland betrifft.
We should not hold back our criticism with regard to internal developments in Russia.
Europarl v8

Denn einige Abgeordnete haben die Aussagen der Branche zu unkritisch hingenommen.
By that, I mean in fact that some MEPs have not been critical enough of what the industry has said.
Europarl v8

Belgien steht der EU tendenziell eher unkritisch bejahend gegenüber.
Of the two, Belgium tends to be more uncritically supportive of the EU.
News-Commentary v14

Die Niedrigkostenpolitik einiger Luftverkehrsunternehmen wird von der Kommis­sion zu unkritisch gesehen.
The Commission is too uncritical of the low-cost policy of some airlines.
TildeMODEL v2018

Die Wettbewerbspolitik einiger Luftverkehrsunternehmen wird von der Kommis­sion zu unkritisch gesehen.
The Commission is too uncritical of the competitive policy of some airlines.
TildeMODEL v2018

Dieser Auslegung wurde noch unkritisch bis in die Mitte des 20. Jahrhunderts gefolgt.
This interpretation had come under sustained criticism by the middle of the twentieth century.
WikiMatrix v1

Die Zudosierung des Wassers ist unkritisch.
Metering of the water is not critical.
EuroPat v2

Die Einstellung der Räder auf bestimmte Schlaufenlängen ist unkritisch.
The adjustment of the wheels to specific loop lengths is not critical.
EuroPat v2

Die Art des Puffers ist unkritisch.
The nature of the buffer is not critical.
EuroPat v2

Art und Beschaffenheit des beim erfindungsgemässen Verfahrens einzusetzenden Nikkomycins sind weitestgehend unkritisch.
The type and nature of the nikkomicin to be employed in the process according to the invention are essentially not critical.
EuroPat v2

Ihre Kettenlänge ist für die Durchführung des erfindungsgemäßen Verfahrens unkritisch.
Their chain length is not critical for carrying out the process according to the invention.
EuroPat v2

Auch die Nachführgeschwindigkeit der Elektroden ist für die Durchführung des Verfahrens unkritisch.
Also, the guiding speed of the electrode is not critical for carrying out the process.
EuroPat v2

Die Außenform des Grundkörpers ist hinsichtlich der Erfindung unkritisch.
The outer shape of the basic body is not critical from the point of view of the invention.
EuroPat v2

Die Art und Weise der Zugabe der polymeren Polycarbonsäuren ist dabei unkritisch.
The manner in which the polymeric polycarboxylic acids are added is not critical.
EuroPat v2

Das Nachgerbeverfahren selbst ist an sich unkritisch.
The retanning process is not in itself critical.
EuroPat v2

Die Lage der den Lastanschluß bildenden Leiterplatte 20 ist unkritisch.
The position of the conductor layer 20 forming the load connection is not critical.
EuroPat v2

Die Reaktion ist bezüglich der Natur der als Katalysatoren verwendeten Säuren unkritisch.
The reaction is not critical in respect of the nature of the acids used as catalysts.
EuroPat v2

Die Bedingungen der Kontaktierung für die Durchführung des Verfahrens sind unkritisch.
The catalysis conditions in the practical application of the process are not critical.
EuroPat v2

Die Schichtdicke der erfindungsgemässen Schlauch- oder Rohrleitung ist unkritisch.
The layer thickness of the hose or pipe conduit according to the invention is not critical.
EuroPat v2

Der Anteil dieser Verbindungen ist jedoch unkritisch für die praktische Anwendung.
However, the proportion of these compounds is not critical for practical use.
EuroPat v2

Auch die Eigenelastizität der Drahtwendel ist unkritisch.
Also the inherent elacticity of the wire helix is uncritical.
EuroPat v2

Die Entladungsgeometrie (Plattendicke, Elektrodenabstand, Elektrodenprofil) ist dabei relativ unkritisch.
The discharge geometry (plate thickness, electrode spacing, electrode profile) is thereby relatively uncritical.
EuroPat v2

Die Menge an NADH-Peroxidase ist unkritisch.
The amount of NADH peroxidase is not critical.
EuroPat v2

Der Wassergehalt der Reaktionsmischung ist im allgemeinen unkritisch.
The water content of the reaction mixture is in general not critical.
EuroPat v2