Translation of "Ungelegen" in English

Habe ich Sie wieder ungelegen angerufen?
Did I call you at an inopportune moment again?
OpenSubtitles v2018

Aber wenn wir ungelegen kommen, können wir auch im Gasthof übernachten.
If it's inconvenient we can always stay at the inn.
OpenSubtitles v2018

Ich hoffe, das ist nicht zu ungelegen für Sie.
I hope this isn't too much of an inconvenience for you.
OpenSubtitles v2018

Ich hoffe, der späte Besuch kommt Ihnen nicht ungelegen.
I hope it wasn 't inconvenient that I asked you to come so late.
OpenSubtitles v2018

Also kommst du mir einfach verdammt ungelegen.
So you've been just... totally fucking inconvenient.
OpenSubtitles v2018

Ihre schwere Krankheit kommt wirklich sehr ungelegen für mich.
Her being super-sick is coming at a really bad time for me.
OpenSubtitles v2018

Es kommt ihm ungelegen, dass ich auf der Halbinsel nicht gestorben bin.
I think it is most inconvenient to him that I did not die in the Peninsula.
OpenSubtitles v2018

Seine Schließung käme einigen Herren hier äußerst ungelegen.
Its closure would cause a little inconvenience to one or two of you gentlemen.
OpenSubtitles v2018

Mr. Boudreau, ich hoffe, ich rufe nicht allzu ungelegen an.
Mr. Boudreau, I hope I'm not calling at an inopportune time.
OpenSubtitles v2018

Dann muss es dir ja wirklich sehr ungelegen kommen.
This must be very inconvenient for you.
OpenSubtitles v2018

Tut mir leid, ich komm immer ungelegen.
Don't worry. - I always come at a bad time.
OpenSubtitles v2018

Das kam ein bisschen ungelegen, was?
Terribly inconvenient for you, huh?
OpenSubtitles v2018

Tut mir leid, wenn das ungelegen ist.
I'm sorry if this is inconvenient.
OpenSubtitles v2018