Translation of "Ungelegen" in English
Habe
ich
Sie
wieder
ungelegen
angerufen?
Did
I
call
you
at
an
inopportune
moment
again?
OpenSubtitles v2018
Aber
wenn
wir
ungelegen
kommen,
können
wir
auch
im
Gasthof
übernachten.
If
it's
inconvenient
we
can
always
stay
at
the
inn.
OpenSubtitles v2018
Ich
hoffe,
das
ist
nicht
zu
ungelegen
für
Sie.
I
hope
this
isn't
too
much
of
an
inconvenience
for
you.
OpenSubtitles v2018
Ich
hoffe,
der
späte
Besuch
kommt
Ihnen
nicht
ungelegen.
I
hope
it
wasn
't
inconvenient
that
I
asked
you
to
come
so
late.
OpenSubtitles v2018
Also
kommst
du
mir
einfach
verdammt
ungelegen.
So
you've
been
just...
totally
fucking
inconvenient.
OpenSubtitles v2018
Ihre
schwere
Krankheit
kommt
wirklich
sehr
ungelegen
für
mich.
Her
being
super-sick
is
coming
at
a
really
bad
time
for
me.
OpenSubtitles v2018
Es
kommt
ihm
ungelegen,
dass
ich
auf
der
Halbinsel
nicht
gestorben
bin.
I
think
it
is
most
inconvenient
to
him
that
I
did
not
die
in
the
Peninsula.
OpenSubtitles v2018
Seine
Schließung
käme
einigen
Herren
hier
äußerst
ungelegen.
Its
closure
would
cause
a
little
inconvenience
to
one
or
two
of
you
gentlemen.
OpenSubtitles v2018
Mr.
Boudreau,
ich
hoffe,
ich
rufe
nicht
allzu
ungelegen
an.
Mr.
Boudreau,
I
hope
I'm
not
calling
at
an
inopportune
time.
OpenSubtitles v2018
Dann
muss
es
dir
ja
wirklich
sehr
ungelegen
kommen.
This
must
be
very
inconvenient
for
you.
OpenSubtitles v2018
Tut
mir
leid,
ich
komm
immer
ungelegen.
Don't
worry.
-
I
always
come
at
a
bad
time.
OpenSubtitles v2018
Das
kam
ein
bisschen
ungelegen,
was?
Terribly
inconvenient
for
you,
huh?
OpenSubtitles v2018
Tut
mir
leid,
wenn
das
ungelegen
ist.
I'm
sorry
if
this
is
inconvenient.
OpenSubtitles v2018