Translation of "Undenkbar" in English
Eine
positive
Einstellung
zur
Abtreibung
ist
für
mich
undenkbar.
A
positive
attitude
to
abortion
is
inconceivable
to
me.
Europarl v8
Es
ist
undenkbar,
daß
wir
bis
12.00
Uhr
nicht
soweit
kommen.
It
is
unthinkable
that
we
should
not
get
to
this
by
12
o'clock.
Europarl v8
Was
noch
vor
wenigen
Monaten
undenkbar
war,
ist
nun
erreicht
worden.
What
was
unthinkable
even
a
few
months
ago
has
now
been
achieved.
Europarl v8
Eine
Vereinbarung
ohne
Mitgestaltung
durch
die
lokalen
Betriebsräte
ist
undenkbar!
It
would
be
unthinkable
to
have
an
agreement
that
local
works
councils
had
not
been
involved
in
shaping!
Europarl v8
Jede
andere
Einstellung
ist
für
mich
undenkbar
-
ich
werde
sie
nicht
hinnehmen.
Any
other
attitude
is
unthinkable
to
me,
and
I
shall
not
tolerate
it.
Europarl v8
Ich
halte
eine
gemeinsame
Asylpolitik
ohne
einen
festen
Schlüssel
für
völlig
undenkbar.
I
consider
a
common
asylum
policy
to
which
there
is
no
definite
key
for
sharing
the
load
to
be
completely
unthinkable.
Europarl v8
Ein
Mißerfolg
in
Kyoto
ist
undenkbar.
It
is
quite
unthinkable
that
Kyoto
should
turn
out
to
be
a
failure.
Europarl v8
Undenkbar,
daß
in
einer
Demokratie
letztendlich
keine
allgemeinen
Wahlen
stattfinden.
It
is
unthinkable
that
universal
suffrage
in
a
democracy
will
not
be
achieved
in
the
end.
Europarl v8
Ohne
diese
wenigen
Griechen
wäre
die
westliche
Kultur
undenkbar.
Without
those
Greeks,
Western
culture
would
be
inconceivable.
Europarl v8
Eine
Europäische
Aktiengesellschaft
ohne
Mitbestimmung
in
irgendeiner
Form
ist
undenkbar.
A
European
company
without
participation
in
some
form
is
unthinkable.
Europarl v8
Hingegen
ist
es
natürlich
undenkbar,
die
Ansiedlung
von
Risiko-Chemiebetrieben
gesetzlich
zu
verbieten.
On
the
other
hand,
it
is,
of
course,
inconceivable
to
prohibit
by
law
the
establishment
of
high-risk
chemical
industrial
plants.
Europarl v8
Etwas
anderes
wäre
in
einer
Demokratie
undenkbar.
Anything
else
would
be
unthinkable
in
a
democracy.
Europarl v8
Kriegerische
Auseinandersetzungen
zwischen
den
Völkern
Europas
sind
undenkbar.
Warfare
between
the
nations
of
Europe
is
unthinkable.
Europarl v8
Dass
eine
Großmacht
das
Problem
im
Alleingang
militärisch
lösen
könnte,
ist
undenkbar.
It
is
inconceivable
that
a
superpower
would
be
able
to
unilaterally
solve
the
problem
by
military
means.
Europarl v8
Worauf
es
ankommt,
ist,
dass
solche
Verurteilungen
künftig
undenkbar
sein
müssen.
What
is
important
is
that
in
future,
such
sentences
should
be
unthinkable.
Europarl v8
Ohne
Solidarität
ist
europäisches
Wachstum
undenkbar.
European
growth
is
inconceivable
without
solidarity.
Europarl v8
Es
wäre
undenkbar
und
kontraproduktiv,
diese
Art
der
Hilfe
zu
behindern.
It
would
be
unthinkable
and
counterproductive
to
prevent
this
type
of
aid.
Europarl v8
Ja,
es
ist
undenkbar,
dass
unqualifizierte
Menschen
in
unseren
Häfen
arbeiten.
Yes,
it
is
inconceivable
that
unqualified
personnel
should
work
in
our
ports.
Europarl v8
Eine
einheitliche
Anwendung
eines
solchen
Prinzips
ist
natürlich
undenkbar.
Consistent
application
of
such
a
principle
is,
of
course,
unthinkable.
Europarl v8
Ohne
Indien
zum
Beispiel
ist
für
mich
die
ASEM
undenkbar.
For
example,
I
see
the
ASEM
as
unthinkable
without
India.
Europarl v8
In
rechtsstaatlichem
Rahmen
ist
es
auch
undenkbar,
dass
es
keine
Berufungsmöglichkeit
gibt.
Also
inconceivable
in
the
context
of
the
rule
of
law
is
the
fact
that
there
is
no
possibility
of
appeal.
Europarl v8
Ein
Rechtsstaat
ohne
unabhängige
Justiz
ist
undenkbar.
A
constitutional
state
is
unthinkable
without
an
independent
judicial
system.
Europarl v8
Es
macht
das
Versagen
unsichtbar,
undenkbar
und
unvermeidbar.
It
makes
failure
invisible,
inconceivable
and
inevitable.
TED2013 v1.1
Vor
50
oder
gar
30
Jahren
war
das
noch
völlig
undenkbar.
That
was
completely
unthinkable
50
or
even
30
years
ago.
TED2020 v1
Die
Feierlichkeiten
in
den
zwei
Wochen
der
Ferienzeit
nicht
zu
zelebrieren
ist
undenkbar.
Not
celebrating
the
two
weeks
of
holidays
in
some
way
or
another
is
unthinkable.
GlobalVoices v2018q4