Translation of "Und im anschluss daran" in English
Und
im
Anschluss
daran
werde
ich
dir
alles
erzählen.
And
then
after
that,
i
will
tell
you
everything.
OpenSubtitles v2018
Und
im
Anschluss
daran
wird
es
diese
kleinen
Probleme
nicht
mehr
geben.
And
then
we
can
work
out
life's
little
problems
when
it's
over.
OpenSubtitles v2018
Und
im
Anschluss
daran
nehmen
Sie
ihn
mit.
And
when
you're
done...
you
take
him
with
you.
OpenSubtitles v2018
Diese
ergriff
er
und
veröffentlichte
im
Anschluss
daran
mehrere
Singles.
She
sang
in
various
groups,
then
performed
solo.
WikiMatrix v1
Die
gebeizten
Kunststoffteile
werden
gespült
und
im
Anschluss
daran
aktiviert.
The
etched
plastics
parts
are
rinsed
and
then
activated.
EuroPat v2
Diese
Informationen
können
auf
elektronischem
Wege
übermittelt
und
gegebenenfalls
im
Anschluss
daran
schriftlich
bestätigt
werden.
This
information
may
be
in
computerised
form
which
shall
where
necessary
be
confirmed
in
writing
immediately
afterwards.
DGT v2019
Dann
wurde
er
krank,
und
im
Anschluss
daran
wurde
gegen
ihn
ein
Disziplinarverfahren
eingeleitet.
Subsequently
he
went
on
sick
leave
and
following
that
he
became
subject
to
disciplinary
proceedings.
Europarl v8
Ulipristalacetat
kann
in
die
entsprechenden
mono-N-demethylierten
und
im
Anschluss
daran
in
die
di-N-demethylierten
Metaboliten
umgewandelt
werden.
Ulipristal
acetate
is
readily
converted
to
its
mono-N-demethylated
and
subsequently
to
its
di-N-demethylated
metabolites.
ELRC_2682 v1
Anfang
2003
werden
diese
Empfehlungen
in
nationalen
Workshops
erörtert
und
im
Anschluss
daran
die
Abschlussberichte
vorgelegt.
Early
in
2003
these
recommendations
will
be
discussed
in
national
workshops,
which
will
lead
to
the
final
reports.
TildeMODEL v2018
Zum
15.
März
2015
und
im
Anschluss
daran
alle
zwei
Jahre
übermitteln
die
Mitgliedstaaten
der
Kommission:
By
15
March
2015,
and
every
two
years
thereafter,
Member
States
shall
provide
the
Commission
with
the
following:
DGT v2019
Im
September
findet
ein
Abschlusstreffen
statt
und
im
Anschluss
daran
wird
der
Kommission
ein
Abschlussbericht
vorgelegt.
Afinal
meeting
will
take
place
in
September,
following
which
a
final
report
shall
be
presented
to
the
Commission.
EUbookshop v2
Sie
sollte
also
nur
bis
2011
und
im
Anschluss
daran
jeweils
fünf
Jahre
laufen.
It
will
then
be
down
to
the
heads
of
state
and
government
of
the
25
Member
States,
who
will
be
meeting
on
16
and
17
June,
to
make
their
views
known.
EUbookshop v2
Direkt
hinter
den
parkenden
Autos
befindet
sich
das
Bürogebäude
und
im
Anschluss
daran
beginnt
der
Fertigungsbetrieb.
Directly
behind
the
parked
cars
you
find
the
offices
and
adjacent
to
these
begins
the
production
plant.
CCAligned v1
Dabei
wurde
auf
die
Umwelteigenschaften
von
Granulat
eingegangen
und
im
Anschluss
daran
hielt
Dr.-Ing.
It
focussed
on
the
environmental
performance
of
pellets
and
was
followed
by
Dr.-Ing.
ParaCrawl v7.1
Alle
Übersetzungen
werden
grundsätzlich
von
professionellen
Muttersprachlern
bearbeitet
und
im
Anschluss
daran
sorgfältig
lektoriert.
As
a
rule,
all
translations
are
completed
by
professional
native
speakers
and
then
proofread
with
care.
ParaCrawl v7.1
Wenn
die
Ernte
vollzogen
ist
werden
die
Korallenskelette
sorgfältig
gereinigt
und
im
Anschluss
daran
getrocknet.
When
the
harvest
is
complete,
the
coral
skeletons
are
carefully
cleaned
and
then
dried.
ParaCrawl v7.1
Die
Filme
wurden
Anfang
Mai
in
Berlin
uraufgeführt
und
werden
im
Anschluss
daran
deutschlandweit
gezeigt.
Following
the
May
premiere
in
Berlin,
the
festival
films
are
shown
in
public
viewings
throughout
Germany.
ParaCrawl v7.1
In
Gehäuse
13
befindet
sich
die
Druckaufbauzone
und
im
Anschluss
daran
eine
Düsenplatte
mit
6
Löchern.
In
barrel
section
13
there
is
the
pressurizing
zone
and,
following
that,
a
die
plate
with
6
holes.
EuroPat v2
In
Gehäuse
16
befindet
sich
die
Druckaufbauzone
und
im
Anschluss
daran
eine
Düsenplatte
mit
4
Löchern.
In
barrel
section
16
there
is
the
pressure
rising
zone
and,
following
that,
a
die
plate
with
4
holes.
EuroPat v2
Wir
analysieren
diese
Information
nach
Trends
und
zu
statistischen
Zwecken
und
löschen
sie
im
Anschluss
daran.
We
analyze
this
data
for
trends
and
statistics,
and
then
we
discard
it.
CCAligned v1
Daraufhin
wird
die
Vakuumkammer
evakuiert
und
im
Anschluss
daran
erfolgt
die
Behandlung
mit
Fluorgas.
Then
the
vacuum
chamber
is
evacuated
and,
following
this,
the
treatment
with
fluorine
gas
takes
place.
EuroPat v2
Nach
dem
Wärmebehandlungsprozess
werden
die
Flaschen
sandgestrahlt
und
im
Anschluss
daran
auf
die
geforderte
Härte
getestet.
Following
the
heat
treatment
process,
the
cylinders
are
shot
blasted
and
then
tested
for
the
correct
hardness.
ParaCrawl v7.1
Hans
Hanses
ist
ausgebildeter
Maschinenbauingenieur
und
hat
im
Anschluss
daran
Organisation,
Führung
und
Betriebswirtschaftslehre
studiert.
Hans
had
a
background
in
mechanical
engineering
before
he
studied
organization,
management
and
economics.
ParaCrawl v7.1
Somit
können
sie
von
den
menschlichen
Schleimhäuten
optimaler
aufgenommen
und
im
Anschluss
daran
verarbeitet
werden.
Thus,
they
can
be
better
absorbed
by
the
human
mucous
membranes
and
subsequently
processed.
ParaCrawl v7.1
Danach
werden
die
Trauben
gepresst,
fermentiert
und
erst
im
Anschluss
daran
zu
einer
Cuvée
vereint.
Afterwards,
the
grapes
are
pressed,
fermented
and
then
combined
into
a
cuvée.
ParaCrawl v7.1
Dieses
Paket
sollte
die
Vorschriften
und
Richtlinien
beinhalten,
die
hier
und
jetzt
im
Parlament
Gegenstand
der
Aussprache
sind
und
in
den
kommenden
paar
Tagen
in
dem
relevanten
Ausschuss
und
im
Anschluss
daran
in
der
relevanten
Plenarsitzung
ebenfalls
Gegenstand
der
Aussprache
sein
werden.
This
package
should
involve
the
regulations
and
directives
that
are
being
debated
here
and
now
in
Parliament,
and
are
going
to
be
debated
in
the
relevant
committee
in
the
next
few
days
and
then
in
the
relevant
plenary
sitting.
Europarl v8
Der
RaPS-Ausschuss
wird
in
regelmäßigen
Abständen
über
alle
eingegangenen
Meldungen
und
die
im
Anschluss
daran
getroffenen
Maßnahmen
unterrichtet.
The
GPSD
Committee
will
be
periodically
informed
of
all
the
notifications
received
and
of
the
follow-up.
DGT v2019