Translation of "Unausgewogen" in English
Ich
bin
nicht
der
Meinung,
daß
der
Bericht
Colajanni
unausgewogen
ist.
I
think
that
the
Colajanni
report
is
not
an
unbalanced
report.
Europarl v8
Für
uns
ist
dieses
Paket
unzureichend
und
unausgewogen.
To
us,
this
package
is
not
sufficient
and
it
is
not
balanced.
Europarl v8
Die
Aufnahme
von
Vertriebenen
in
der
Europäischen
Union
ist
bis
jetzt
unausgewogen.
The
admission
of
displaced
persons
into
the
European
Union
has
so
far
been
uneven.
Europarl v8
Zweitens
halte
ich
die
Asyl-
und
Einwanderungspolitik
nach
wie
vor
für
unausgewogen.
Secondly,
the
policy
on
asylum
and
migration
appears
to
me
to
still
be
lacking
in
balance.
Europarl v8
Das
von
uns
Erreichte
ist
jedoch
unausgewogen.
Yet
our
achievements
are
uneven.
Europarl v8
Niemand
bestreitet
die
Bedeutung
des
Umweltschutzes,
aber
dieses
Gesetzesprojekt
ist
unausgewogen.
No-one
disputes
the
importance
of
protecting
the
environment
but
this
legislation
is
unbalanced.
Europarl v8
Ich
möchte
betonen,
dass
dieser
Bericht
absolut
unausgewogen
ist.
I
stress
that
this
report
is
completely
unbalanced.
Europarl v8
Sharon
bezeichnete
sie
als
"unausgewogen"
.
Mr
Sharon
characterised
it
as
'unbalanced'
.
Europarl v8
Dennoch
ignoriert
das
Dokument
den
Straßenverkehrssektor
hartnäckig
und
ist
damit
völlig
unausgewogen.
Yet
this
paper
steadfastly
ignores
the
road
sector
and
is
thus
completely
unbalanced.
Europarl v8
Deshalb
ist
er
aus
meiner
Sicht
unausgewogen.
I
therefore
feel
it
is
an
unbalanced
report.
Europarl v8
Die
bisherigen
Redebeiträge
erscheinen
mir
ein
wenig
unausgewogen.
The
interventions
I
have
heard
so
far
strike
me
as
somewhat
lacking
in
balance.
Europarl v8
Dies
ist
zu
unausgewogen
und
wird
niemals
das
Verständnis
der
Wähler
finden.
That
is
too
uneven,
and
will
never
have
the
understanding
of
the
electorate.
Europarl v8
Die
Rechtsprechung
in
Pakistan
ist
sehr
unausgewogen.
The
rule
of
law
is
extremely
uneven
in
Pakistan.
Europarl v8
Somit
ist
bereits
der
Aufbau
dieser
Versammlung
unausgewogen.
The
very
structure
of
this
Assembly
is
therefore
unbalanced.
Europarl v8
Sodann
ist
das
die
Haushaltsmittel
betreffende
Kapitel
des
Berichts
unausgewogen.
Next
the
share
of
the
budget
taken
by
the
report
is
unbalanced.
Europarl v8
Aber
auch
innerhalb
der
Mitgliedstaaten
ist
die
Verteilung
sehr
unausgewogen.
The
distribution
within
Member
States
is
also
very
uneven.
TildeMODEL v2018
Artikel
144
Absatz
2
(zu
unausgewogen);
Article
144(2)
(is
too
unbalanced);
TildeMODEL v2018
Die
geografische
Verteilung
der
Grenzpendler
im
untersuchten
Gebiet
ist
sehr
unausgewogen.
The
geographical
distribution
of
cross-border
commuters
in
the
area
studied
is
very
uneven.
TildeMODEL v2018
Herr
PRICOLO
bezeichnet
den
Stellungnahmeentwurf
als
unausgewogen.
Mr
Pricolo
thought
the
draft
opinion
was
uneven.
TildeMODEL v2018
Dies
hatte
zur
Folge,
dass
die
Inanspruchnahme
eine
Zeit
lang
unausgewogen
war.
This
resulted
in
an
unevenly
balanced
absorption
for
some
time.
TildeMODEL v2018
Mein
erster
Eindruck
ist
jedoch,
dass
sie
unausgewogen
sind.
However
my
initial
impression
is
that
they
are
unbalanced.
TildeMODEL v2018
Auf
30%
der
Flächen
ist
der
Nährzustand
unzulänglich
oder
unausgewogen;
In
30%
of
the
plots
the
nutrient
status
is
insufficient
or
unbalanced
and
TildeMODEL v2018
Die
Entwicklungen
in
den
Mitgliedstaaten
verlaufen
indes
sehr
unausgewogen.
Developments
across
Member
States
are
nevertheless
set
to
remain
uneven.
TildeMODEL v2018