Translation of "Tränen der rührung" in English
Tränen
der
Rührung
und
vor
Allem
viel
Anlass
zum
Lachen
sind
garantiert.
Tears
of
emotion
and,
above
all,
of
laughter
are
guaranteed.
ParaCrawl v7.1
Dieses
szenische
Wunderwerk
ruft
Tränen
der
Rührung
und
des
Lachens
gleichermaßen
hervor.
This
theatrical
masterwork
summons
up
tears
of
emotion
and
laughter
at
the
same
time.
ParaCrawl v7.1
Nach
dieser
Erklärung
würde
die
Schwester
in
Tränen
der
Rührung
ausbrechen,
und
Gregor
würde
sich
bis
zu
ihrer
Achsel
erheben
und
ihren
Hals
küssen,
den
sie,
seitdem
sie
ins
Geschäft
ging,
frei
ohne
Band
oder
Kragen
trug.
On
hearing
all
this,
his
sister
would
break
out
in
tears
of
emotion,
and
Gregor
would
climb
up
to
her
shoulder
and
kiss
her
neck,
which,
since
she
had
been
going
out
to
work,
she
had
kept
free
without
any
necklace
or
collar.
Books v1
Lächelnd
und
kaum
imstande,
die
Tränen
der
Rührung
zurückzuhalten,
küßte
Ljewin
seine
Frau
und
verließ
das
verdunkelte
Zimmer.
Smiling,
and
hardly
able
to
keep
back
tears
of
tenderness,
Levin
kissed
his
wife
and
quitted
the
darkened
room.
Books v1
Bei
diesen
Worten
überzog
auf
einmal
ein
strahlendes
Lächeln
Ljewins
Gesicht,
ja
es
waren
ihm
die
Tränen
der
Rührung
ganz
nahe.
At
these
words
a
sudden
smile
brightened
Levin's
face,
the
kind
of
smile
that
is
not
far
from
tears
of
tenderness.
Books v1
Nach
dieser
Erklärung
würde
die
Schwester
brechen
in
Tränen
der
Rührung,
und
Gregor
würde
sich
erheben,
um
ihre
Achselhöhlen
und
küsse
ihren
Hals,
die
sie
aus
der
Zeit
begann
sie
zur
Arbeit
zu
gehen,
war
ohne
eine
Band
oder
einen
Kragen
links
ausgesetzt.
After
this
explanation
his
sister
would
break
out
in
tears
of
emotion,
and
Gregor
would
lift
himself
up
to
her
armpit
and
kiss
her
throat,
which
she,
from
the
time
she
started
going
to
work,
had
left
exposed
without
a
band
or
a
collar.
QED v2.0a
Einige
werden
sicher
wahr,
andere
werden
jäh
zerplatzen,
es
wird
Tränen
der
Rührung
und
der
Enttäuschung
geben
und
hoffentlich
brechen
die
Super-Menschen
auch
wieder
einige
Weltrekorde.
Some
will
come
true,
some
will
be
shattered,
there
will
be
tears
and
joy
and
hopefully
plenty
of
world
records,
when
these
super-humans
get
going.
ParaCrawl v7.1
Und
das
in
einer
Emotionaliät,
die
bei
dem
einen
oder
anderen
Zuhörer
zu
Tränen
der
Rührung
und
Freude
geführt
hat.
And
his
way
of
doing
so
was
so
emotional
that
some
of
the
audience
were
moved
to
tears
of
emotion
and
joy.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
nicht
ganz
klar,
ob
das
Tränen
der
Rührung
sind,
oder
immer
noch
Trauer
über
den
Abschied
von
der
alten
Kirche,
mit
der
die
meisten
viele
Erlebnisse
verbinden.
It
is
not
quite
clear
whether
they
are
tears
of
emotion
or
still
mourning
at
saying
farewell
to
the
old
church,
which
most
of
those
present
remember
so
well.
ParaCrawl v7.1
Sie
konnte
es
gar
nicht
glauben,
hat
die
Hände
zusammen
geschlagen,
Tränen
der
Freude
und
Rührung
liefen
über
Ihre
Wangen
und
man
hat
gemerkt,
dass
sie
nicht
wusste,
ob
das
nicht
vielleicht
ein
Traum
ist.
She
could
not
believe
it,
she
clapped
her
hands
and
tears
of
joy
and
emotion
ran
down
her
cheeks,
it
was
clear
that
she
was
thinking
this
was
all
a
dream.
ParaCrawl v7.1
Das
kann
sich
ausdrücken
durch
Luftsprünge,
Freudenhüpfer,
Tränen
der
Rührung,
auch
manchmal
der
Erschöpfung,
Jubelschreie,
Glückstaumel,
durch
Träume.
This
can
be
expressed
through
capers,
jumping
for
joy,
tears
of
affection,
sometimes
fatigue,
screams
of
jubilation,
luck
frenzy,
and
through
dreams.
ParaCrawl v7.1
Herzblut,
Schweiß
und
Tränen
der
Rührung:
Erfahren
Sie,
was
200
Mitarbeiter
eines
Medizintechnik-Konzerns
in
den
berüchtigten
Townships
erlebten.
Blood,
sweat
and
tears
of
compassion:
Find
out
what
200
employees
of
a
medical
technology
company
got
up
to
in
the
notorious
townships.
CCAligned v1
Das
finale
"Angels
Cry"
erzwingt
bei
mir
auch
beinahe
bittere
Tränen,
allerdings
nicht
der
Rührung
halber.
The
final
Angels
Cry
also
makes
me
cry
bitter
tears
–
but
not
for
sentimental
reasons.
ParaCrawl v7.1
Das
finale
„Angels
Cry“
erzwingt
bei
mir
auch
beinahe
bittere
Tränen,
allerdings
nicht
der
Rührung
halber.
The
final
Angels
Cry
also
makes
me
cry
bitter
tears
–
but
not
for
sentimental
reasons.
ParaCrawl v7.1
Nach
der
Ekstase
verblieb
Mirjana
einige
Momente
in
gesammeltem
Schweigen
und
trocknete
die
Tränen
der
Rührung,
dann
ging
sie
mit
ihren
Verwandten
und
Pater
Slavko
hinaus.
After
the
ecstasy,
Mirjana
remained
a
little
while
in
quiet
contemplation,
wiping
away
a
tear
or
two,
then
got
up
and
went
out
with
her
family
and
with
Fr.
Slavko.
ParaCrawl v7.1
Ich
saß
damals
ganz
aufgeregt
vor
der
Glotze
und
war
wie
die
anderen
400
Millionen
Menschen
weitweit
totall
begeistert,
sehr
ergriffen
und
fühlte
mich
sehr
angesprochen
und
Tränen
der
Rührung
liefen
mir
über
die
Wangen.
I
was
quite
nervous
then,
sitting
in
front
of
the
telly,
and,
like
the
other
400
million
people,
was
far
far
excited,
very
affected
and
felt
very
attracted,
and
tears
of
emotion
ran
down
my
cheeks.
ParaCrawl v7.1
Als
die
46-Jährige
im
Atelier
den
Prototypen
des
neuen
Bugatti
Chiron
das
erste
Mal
sieht
und
auf
dem
Fahrersitz
Platz
nimmt,
gibt
es
Tränen
der
Rührung.
When
the
46-year-old
saw
the
prototype
of
the
new
Bugatti
Chiron
for
the
first
time
in
the
workshop
and
was
able
to
take
the
driver’s
seat,
she
was
moved
to
tears.
ParaCrawl v7.1
Und
wenn
man
dann
noch
ein
persönliches
Dankeschön
für
den
Support
kriegt,
ist
man
zwar
einerseits
vor
den
ganzen
Leuten
doch
etwas
peinlich
berührt,
aber
man
unterdrückt
dann
aber
auch
die
Tränen
der
Rührung.
And
when
you
get
a
personal
thank
you
in
front
of
everyone,
you
feel
pretty
embarrassed
in
front
of
the
other
people,
but
then
again
try
to
hide
your
emotion.
ParaCrawl v7.1
Dann
eilte
sie,
außer
sich
vor
Freude,
unter
Tränen
der
Rührung
und
Dankbarkeit
nach
vorne.
And
then,
delirious
with
joy,
she
made
her
way
among
the
wheelchairs,
weeping
with
emotion
and
gratitude.
ParaCrawl v7.1
Es
entstanden
wunderbare
Interaktionen
mit
dem
Publikum,
es
wurde
gelacht
und
ja
Freudetränen,
Tränen
der
Rührung
gab
es
doch
auch
immer
mal
wieder.
Wonderful
interaction
with
the
audience
happened,
loads
of
laughing
and
yes,
some
tears
of
joy
and
emotion
as
well.
ParaCrawl v7.1
Als
die
erste
Beisetzung
auf
dem
Danziger
Versöhnungsfriedhof
stattfindet,
haben
Aleksandra
und
Alexander
Tränen
der
Rührung
in
den
Augen.
When
the
first
burial
takes
place
at
the
Danzig
Reconciliation
Cemetery,
Aleksandra
and
Alexander
are
so
moved
that
they
have
tears
in
their
eyes.
ParaCrawl v7.1
Diese
Exklamation,
die
Mich,
dem
Weibe
unbewusst,
allein
anging,
kostete
Mich
etliche
Tränen
der
innigsten
Rührung,
dass
Ich
Mich
von
ihr
abwenden
musste.
This
exclamation
which,
unknowingly
to
the
woman,
concerned
Me
alone,
cost
Me
some
tears
of
deepest
emotion,
so
that
I
had
to
turn
away
from
her.
ParaCrawl v7.1
So
kniet
das
Monster
nieder
und
hört
mit
Tränen
der
Rührung
die
seltsamen
Sätze
des
Weisen
Mannes
über
ihm:
''Du
bist
ja
der
hunds-mieserableste
gemeinste
Kerl,
den
ich
seit
langem
vor
mir
habe!
So
Monster
kneeled
down
and
listened
with
tears
of
emotions
to
the
strange
words
of
the
wise
man
above
him:
''You
are
the
most
miserable
-
long
seen
here!
ParaCrawl v7.1
Als
ich
gestern
den
ersten
Ratspräsidenten
über
die
sen
Entwurf
reden
hörte,
quoll
beinahe
eine
Träne
der
Rührung
in
meinen
Augen
über
die
große
Einig
keit
zwischen
Rat
und
Parlament
über
diesen
Punkt.
I
say
this
because
the
public
should
perhaps
take
more
notice
of
this
self-confidence,
which
springs
from
the
European
Parliament's
mission.
EUbookshop v2
Mit
dem
präzis
gesetzten
Ton
wird
die
Geschichte
zusätzlich
vorangetrieben,
so
dass
die
Pointe
schließlich
erleichtert
aufatmen
lässt
und
uns
gar
eine
Träne
der
Rührung
entlocken
könnte.
The
concise
sound
design
accelerates
the
story
additionally.
The
punch
line
is,
ultimately,
a
relief
to
everyone,
and
could
even
move
some
to
tears.
ParaCrawl v7.1
Mittendrin
gibt
dir
ein
grooviger
Moshpart
dann
den
Rest…
atemlos
stehst
du
am
Ende
da
und
fragst
dich
nur
noch:
soll
ich
eine
Träne
der
Rührung
zerdrücken
oder
vor
Adrenalin
explodieren?
In
the
middle,
a
groovy
mosh
part
strikes
you
down…the
listener
is
left
breathlessly
and
just
asks:
should
I
stifle
an
emotional
tear
or
explode
of
adrenaline?
ParaCrawl v7.1