Translation of "Risiken bewältigen" in English

Aber sie haben die Instrumente und Hilfsmittel, um diese Risiken zu bewältigen.
But they have the tools and supports to manage these risks.
News-Commentary v14

Das Sicherheitenmanagement ist eine der besten Möglichkeiten, diese Risiken zu bewältigen.
One of the best ways to proactively manage these risks is through a collateral management system.
ParaCrawl v7.1

Sie implementieren Sicherheitsmechanismen in ihren Systemen, um Gefährdungen und Risiken zu bewältigen.
To cope with threats and risks, they implement security mechanisms in their systems.
ParaCrawl v7.1

Was sind die Hauptrisiken für Banken und wie versucht eine Bank, diese Risiken zu bewältigen?
What are the main risks faced by banks and how does a bank attempt to manage these risks?
CCAligned v1

Gastrointestinaltrakt und Leber sind dafür zuständig, diese Aufgabe unter Minimierung der Risiken zu bewältigen.
To get the job done while minimizing these risks is to a large extent the responsibility of the gastrointestinal tract and the liver.
ParaCrawl v7.1

Die Kommission kann alle allgemeinen und operativen Informationen, die die Mitgliedstaaten ihr aufgrund dieser Verordnung mitteilen, verwenden, um DV-gestützte Risikoanalysen durchzuführen sowie Berichte und Warnsysteme zu erarbeiten, mit deren Hilfe sich festgestellte Risiken besser bewältigen lassen.“
The Commission may use any information of a general or operational nature communicated by Member States under this Regulation to perform risk analyses, using information technology support, and may, on the basis of the information obtained, produce reports and develop early-warning systems serving to identify risks more effectively.’;
DGT v2019

Unser Anliegen muss es sein, die Folgen besser zu verstehen, die sich daraus für die menschliche Gesundheit, vor allem die Gesundheit der am meisten gefährdeten Mitglieder der Gesellschaft ergeben könnten, damit wir besser in der Lage sind, diese Risiken zu bewältigen.
We therefore have to acquire a better understanding of the consequences that all this may have for human health, and especially that of the most vulnerable members of society, so that we become better able to manage the risks involved.
Europarl v8

Die Kommission kann alle allgemeinen und operativen Informationen, die die Mitgliedstaaten ihr aufgrund dieser Verordnung mitteilen, verwenden, um DV gestützte Risikoanalysen durchzuführen sowie Berichte und Warnsysteme zu erarbeiten, mit deren Hilfe sich festgestellte Risiken besser bewältigen lassen.“
The Commission may use any information of a general or operational nature communicated by Member States under this Regulation to perform risk analyses, using information technology support, and may, on the basis of the information obtained, produce reports and develop early-warning systems serving to identify risks more effectively.’;
DGT v2019

Europa benötigt eine stabile Agrarpolitik mit transparenten Regelungen und wirksamen und schnellen Präventionsinstrumenten, damit es die Verwaltungskosten verringern, Risiken bewältigen und wirksame Krisenpräventionsstrategien anwenden kann.
Europe needs a robust agricultural policy consisting of transparent rules and efficient and rapid prevention tools, so that it can reduce administrative costs, manage risks and adopt effective crisis-prevention policies.
Europarl v8

Durch eine solche Unterstützung und die hohe Übereinstimmung von Parlament und Kommission werden wir dem Europäischen Rat - und den Bürgerinnen und Bürgern generell - ein eindeutiges Signal geben, dass die Europäische Union gewillt und in der Lage ist, ein spezielles Instrument zu schaffen, um die Risiken zu bewältigen und die durch die Globalisierung gebotenen Chancen zu nutzen und dabei den wirtschaftlichen Fortschritt und den sozialen Zusammenhalt Europas zu verteidigen und zu befördern.
Through this support and through the high degree of consensus between Parliament and the Commission, we will be sending a clear signal to the European Council and to the citizens in general of the European Union's will and capacity to create a specific instrument to tackle the risks and take advantage of the opportunities presented by globalisation, while defending and enhancing Europe's economic progress and social cohesion.
Europarl v8

Ich muss in dem Zusammenhang auch erwähnen, dass natürlich das Risiko, bei der Haushaltsführung Fehler zu machen - ob schwere oder leichte Fehler -, pro Dienststelle sehr unterschiedlich ist, weil sie über völlig unterschiedliche operative Budgets verfügen und unterschiedliche Risiken zu bewältigen haben.
In the same context let me observe that of course the risk of errors in implementing the budget regardless of whether they are major or minor ­differs widely from one department to another because they have totally different operational budgets and face different risks.
Europarl v8

Über die eher horizontalen Maßnahmen hinaus schlagen wir eine Reihe klarer Ziele und Maßnahmen auf der Ebene der Europäischen Union vor, eben um die bei der Durchsetzung des Grundsatzes der nachhaltigen Entwicklung auftretenden Risiken zu bewältigen.
In addition to the more horizontal measures, we are proposing a number of clear objectives and measures at European Union level to tackle what we consider to be the risks of affirming the principle of sustainable development.
Europarl v8

Dabei sollten die Mitgliedstaaten u. a. eine Neufestlegung des Solvabilitätskoeffizienten erwägen, damit die Reserven der EIB künftig einbezogen werden, so wie das bei Handelsbanken der Fall ist, die in der Lage sind, größere Risiken zu bewältigen.
In line with what applies to commercial banks able to handle greater risks, the Member States should, for example, consider reviewing the ratio of capital borrowed by the Bank to capital of its own, with the purpose of including the EIB' s reserves.
Europarl v8

Herr Beaupuy hat bereits darauf hingewiesen, was wir auf Unionsebene tun müssen: ein größeres Verantwortungsbewusstsein wecken, denn nur so werden wir diese Risiken wirklich bewältigen können.
As Mr Beaupuy has already pointed out, this is what we must do at EU level: draw far more attention to the matter, because that is the only way in which we will actually be able to address these risks.
Europarl v8

Wir bauen ein System, das allen Marktakteuren dient, das Integrität, Vertrauen, Effizienz und Transparenz schafft, und das kleinen Bauern hilft, die Risiken zu bewältigen, die ich beschrieben habe.
We're creating a system that serves all market actors, that creates integrity, trust, efficiency, transparency and enables small farmers to manage the risks that I have described.
TED2020 v1

In Ermangelung eines anderen Wertebarometers waren sie durch ihre Anreizstrukturen motiviert – aber nicht dazu, durch die Entwicklung neuer Produkte das Leben gewöhnlicher Menschen zu verbessern oder durch Hilfestellungen jene Risiken zu bewältigen, mit denen die Menschen konfrontiert waren.
Without any other compass, the incentive structures they adopted did motivate them – not to introduce new products to improve ordinary people’ lives or to help them manage the risks they faced, but to put the global economy at risk by engaging in short-sighted and greedy behavior.
News-Commentary v14

Dieses Risiko wurde vom CHMP eng überwacht und es wurden Maßnahmen eingeleitet, um die bekannten Risiken zu bewältigen.
This risk has been closely monitored by the CHMP and measures to manage the known risks were put in place.
ELRC_2682 v1

Es wurde noch nie ein Wirtschaftsraum geschaffen, ohne gleichzeitig Solidaritätsmechanismen einzurichten, um diese Risiken zu bewältigen und sich derjenigen anzunehmen, die von den Entwicklungen nicht profitieren.
No single economic space has ever been created without the parallel establishment of solidarity mechanisms to handle these risks and care for those left behind.
News-Commentary v14

Die Bereitstellung von glaubwürdigen Sicherheitskräften, um all diese Risiken zu bewältigen, würde jährlich etwa $ 2 Milliarden kosten, doch sind die Gewinne – aufgrund einer signifikanten Verringerung des Konfliktrisikos und des schnelleren Wirtschaftswachstums – um 11,5- bis 39-mal höher.
Providing a credible security force to cope with all of these risks would cost about $2 billion annually, but the benefits – from a significant reduction in the risk of conflict and faster economic growth – are between 11.5 and 39 times higher.
News-Commentary v14

Das Ausmaß, in dem diese Veränderungen positiv ausfallen, wird davon abhängen, wie wir die Risiken und Chancen bewältigen, die auf dem Weg dorthin auftreten.
The extent to which that transformation is positive will depend on how we navigate the risks and opportunities that arise along the way.
News-Commentary v14

Von unmittelbarerer Bedeutung ist, dass Chinas Gebietsansprüche – insbesondere im Südchinesischen Meer, aber auch in Bezug auf seine Grenze zu Indien – und seine Bemühungen zur Ausweitung seines Einflusses auf die benachbarten Länder die USA zwingen werden, zwei übergreifende Risiken zu bewältigen.
More immediately, China’s territorial claims – particularly in the South China Sea, but also regarding its border with India – and its efforts to expand its influence over neighboring countries will force the US to navigate two overarching risks.
News-Commentary v14

Führende politische Entscheidungsträger können sich als „Schlafwandler” erweisen, denen es nicht gelingt, die Risiken zu bewältigen, indem sie beispielsweise Institutionen zur Entschärfung konkurrierender Interessen aufbauen, die den internationalen Konflikten zugrunde liegen.
Leaders can be “sleepwalkers” who fail to manage risk by, say, establishing institutions that can channel the rival interests and claims that fuel international conflict.
News-Commentary v14

Nur mit vorbeugenden politischen Maßnahmen, die darauf abzielen, Risiken besser zu bewältigen, können die asiatischen Schwellenländer das Wirtschaftswachstum vor der Bedrohung aktueller und zukünftiger Krisen schützen.
Only with preemptive policies designed to manage risk better can emerging Asian countries protect economic growth from the threat of current and future crises.
News-Commentary v14

Unterdessen schuf der Finanzsektor keine Produkte, die den einfachen Leuten halfen, die Risiken zu bewältigen, die auf sie zukamen, einschließlich der Risiken, die der Besitz eines Eigenheims mit sich bringt.
Meanwhile, the financial sector failed to create products that would help ordinary people manage the risks they faced, including the risks of home ownership.
News-Commentary v14

Auch die Förderung klimaresistenter Waldbewirtschaftungssysteme, Bodenbewirtschaftungsmaßnahmen mit Schwerpunkt auf der Rückhaltung von organischem Kohlenstoff (z. B. keine oder minimale Bodenbearbeitung) und der Schutz von Dauergrünland sind Klimaschutzmaßnahmen, die dazu beitragen dürften, die mit dem Klimawandel verbundenen Risiken zu bewältigen.
Promotion of climate resilient forest management, soil management measures related to maintenance of organic carbon (e.g., no or minimum tillage) and protection of permanent grasslands are mitigation measures that should also help adaptation to climate change risks.
TildeMODEL v2018

Die vom Auftraggeber einzusetzenden Ressourcen sind nicht unbedeutend, doch bei einem guten Projektmanagement sind die mit der Integration verbundenen Risiken zu bewältigen und wird der Nutzen gegenüber den investierten Anstrengungen überwiegen.
The resources which the purchaser has to deploy are not trivial but, if the project is well managed, the integration risks are manageable and benefits will outweigh the effort involved.
TildeMODEL v2018