Translation of "Räumt die möglichkeit ein" in English

Räumt der Vorschlag die Möglichkeit ein, Speiseabfälle an Schweine zu verfüttern?
Will the proposal allow feeding of catering waste to pigs?
TildeMODEL v2018

Räumt nicht die geringste Möglichkeit ein, daß er das getan hat.
Do not accept even the remotest possibility that he might have done this.
ParaCrawl v7.1

Das österreichische Aktiengesetz räumt dem Aufsichtsrat die Möglichkeit ein, Ausschüsse zu bilden.
The Austrian Stock Corporation Act allows the Supervisory Board to form committees.
ParaCrawl v7.1

Die Kommission räumt den Versicherern die Möglichkeit ein, Leistungen der betrieblichen Altersversorgung anzubieten.
The Commission is offering insurers the choice of opting for occupational pension schemes.
Europarl v8

Die SUP-Richtlinie räumt jedermann die Möglichkeit ein, zu dem Umweltbericht Stellung zu nehmen.
The SEA Directive enables everybody to express their opinion on the environmental report and on the draft plan or programme.
TildeMODEL v2018

Das OECD-Übereinkommen räumt weiterhin die Möglichkeit ein, in verschiedener Form nicht wettbewerbsverzerrende Unterstützungen zu gewähren.
The OECD Agreement will still allow for certain forms of non-distortive government support.
TildeMODEL v2018

Er räumt den Mitgliedstaaten die Möglichkeit ein, diese beizubehalten oder strengere Schutz maßnahmen einzuführen.
As a result of the new concepts, including the introduction of the EEC trade-mark, firms will have to make important choices.
EUbookshop v2

Die Richtlinie 92/23/EWG in der Fassung der Richtlinie 2001/43/EG räumt den Typgenehmigungsbehörden die Möglichkeit ein, die Labors der Reifenhersteller bis zum 31. Dezember 2005 als zugelassene Prüflabors anzuerkennen.
Directive 92/23/EEC as amended by Directive 2001/43/EC provides the possibility for type-approval authorities to accept tyre manufacturers’ laboratories as approved test laboratories until 31 December 2005.
DGT v2019

Desgleichen bin ich gegen Änderungsantrag 4, denn er räumt die Möglichkeit ein, die Bezeichnung Wein für Schaumweine beizubehalten, die nicht dem gesetzlich vorgeschriebenen Überdruck ausgesetzt waren oder diesen Überdruck nicht mehr aufweisen.
Similarly, I shall be opposing Amendment No 4, because it makes it possible to retain the term 'wine' for sparkling wines which have not achieved the legally prescribed excess pressure or no longer exhibit that excess pressure.
Europarl v8

Die Kommission räumt jedoch die Möglichkeit ein, dass Vorfälle der Art auftreten, die Sie in den Ihrer Frage zugrunde liegenden Argumenten beschreiben, und stellt fest, dass solche Vorfälle aufgrund der ständigen Verbesserung der Messverfahren nun leichter aufzudecken sind.
The Commission, however, recognises the possibility of incidents of the type indicated among the reasons behind your question and recognises that such occurrences are becoming easier to detect because of constant improvements in measurement techniques.
Europarl v8

Viertens wird von einigen behauptet, dass die Arbeitnehmer betroffener Unternehmen Umstrukturierungsprozessen schutzlos ausgesetzt sind, doch die vorliegende Richtlinie sieht die umfassende und sofortige Unterrichtung der Arbeitnehmer vor und räumt ihnen die Möglichkeit ein, dazu Stellung zu nehmen.
Fourthly, some claim there is no protection for the employees of the companies involved, but this directive provides for complete and immediate information for employees and also gives them the opportunity to state their opinion on the offer.
Europarl v8

Schlimmer noch, das Parlament räumt den Mitgliedstaaten die Möglichkeit ein, die Zahl der Kalendertage, an denen der Grenzwert für PM10 pro Kalenderjahr überschritten wird, von 35 auf 55 Tage auszudehnen, was einer Vogel-Strauß-Politik gleichkommt.
What is worse, Parliament is offering Member States the opportunity of extending the number of calendar days during which the limit value for PM10 dust particles per calendar year can be exceeded from 35 days to 55, which is tantamount to burying your head in the sand.
Europarl v8

Der Fair Credit Reporting Act räumt die Möglichkeit ein, gegen jede Person und unter bestimmten Voraussetzungen auch gegen eine staatliche Behörde rechtliche Schritte einzuleiten, die bei der Erstellung, Verbreitung und Verwendung von Verbraucherkreditauskünften nicht die Anforderungen (insbesondere an die rechtliche Ermächtigung) erfüllt.
ODNI, Safeguarding the Personal Information of all People: A Status Report on the Development and Implementation of Procedures under Presidential Policy Directive 28, p. 7.
DGT v2019

Absatz 4 räumt dem Gemeinschaftspatentgericht die Möglichkeit ein, Prozessunterlagen in einer anderen Sprache als der Verfahrensprache zuzulassen, um unnötige und kostspielige Übersetzungen zu vermeiden.
Paragraph 4 finally provides for the possibility of the Community Patent Court to allow the submissions of accompanying documents drawn up in a language other than the language of proceedings avoiding unnecessary and costly translations.
TildeMODEL v2018

Artikel 5 Absatz 6 räumt ausdrücklich die Möglichkeit ein, den Inhalt dieses Abfallbewirtschaftungsplans mit ähnlichen Instrumenten zu kombinieren, die auf der Grundlage einschlägiger einzelstaatlicher oder gemeinschaftlicher Rechtsvorschriften entwickelt wurden.
Article 5(6) provides for the explicit possibility of merging the content of this waste management plan with other similar instruments developed on the basis of national or Community legislation of relevance.
TildeMODEL v2018

Das Übereinkommen von Århus regelt diese Frage nicht, sondern räumt jeder Vertragspartei die Möglichkeit ein, den Umfang der Klagebefugnis in ihren innerstaatlichen Rechtsvorschriften festzulegen.
The Århus Convention does not address this issue, but allows each Contracting Party the possibility to determine the breadth of legal standing in its national legislation.
TildeMODEL v2018

Der Entwurf räumt den Mitgliedstaaten die Möglichkeit ein, historische Gebäude, provisorische Gebäude, Industrieanlagen, Werkstätten und nicht regelmäßig genutzte Wohnge­bäude wie Zweitwohnsitze aus dem Anwendungsbereich auszuschließen.
The proposed directive makes it possible for Member States to exclude from the scope of application historic buildings, temporary buildings, industrial sites, workshops and residential buildings not used on a regular basis, such as second homes.
TildeMODEL v2018

Absatz 5 schließlich räumt dem Institut die Möglichkeit ein, Aufträge über die Datensammlung sowie die Durchführung von Erhebungen und Forschungsarbeiten zu vergeben.
Finally, paragraph 5 clarifies that the Institute may enter into contracts for the collection of data, performance of surveys and research.
TildeMODEL v2018

Artikel 24 der Richtlinie 98/30/EG betreffend gemeinsame Vorschriften für den Erdgasbinnenmarkt räumt den Mitgliedstaaten die Möglichkeit ein, die notwendigen Schutzmaßnahmen zu treffen, falls eine plötzliche Marktkrise im Energiesektor auftritt.
Article 24 of Directive 98/30/EC concerning common rules for the internal market in natural gas allows Member States to take necessary safeguard measures in the event of a sudden crisis in the energy market.
TildeMODEL v2018

Artikel 39 der Satzung räumt die Möglichkeit ein, für diese Fälle in der Verfahrensordnung ein abgekürztes Verfahren vorzusehen, das von den Satzungsbestimmungen abweichen kann.
Article 39 of the Statute provides a basis for a summary procedure for theses cases to be laid down in the Rules of Procedure which may differ from the rules laid down in the Statute.
TildeMODEL v2018

Artikel 3 Absatz 3 räumt den Mitgliedstaaten die Möglichkeit ein, die Besatzung von Hochseeschiffen vom Geltungsbereich dieser Richtlinie auszunehmen.
Article 3(3) gives Member States the possibility to exclude from the personal scope of its application crews of vessels plying the high seas.
TildeMODEL v2018

Das Gericht räumt dem Antragsteller die Möglichkeit ein, den Antrag zu vervollständigen oder zu berichtigen, wenn die in Artikel 7 genannten Voraussetzungen nicht erfüllt sind und der Antrag nicht offensichtlich unbegründet oder unzulässig ist.
If the requirements set out in Article 7 are not met and unless the application is clearly unfounded or inadmissible, the court shall give the claimant the opportunity to complete or rectify the application.
TildeMODEL v2018

Artikel 17 - räumt der Kommission die Möglichkeit ein, die Richtlinie aufgrund von Entscheidungen im Rahmen der IMO und der IAO zu ändern.
Article 17 introduces the possibility for the Commission to amend the Directive in the light of decisions taken by the IMO and the ILO.
TildeMODEL v2018

Beabsichtigt die zuständige Behörde gemäß Artikel 4, einem Zuchtverband oder einem Zuchtunternehmen die Anerkennung zu verweigern, so begründet sie diese Absicht gegenüber dem Zuchtverband oder dem Zuchtunternehmen und räumt diesen gleichzeitig die Möglichkeit ein, innerhalb von 30 Tagen nach Erhalt der begründeten Erklärung Rechtsmittel gegen die beabsichtigte Verweigerung einzulegen.
Where the competent authority referred to in Article 4 intends to refuse the recognition of a breed society or breeding operation, it shall provide the latter with a reasoned explanation for its intended refusal and at the same time grant the breed society or breeding operation the right to appeal against that intended refusal within 30 days from the date of receipt of the reasoned explanation.
TildeMODEL v2018

Das vorgeschlagene System räumt die Möglichkeit ein, dass eine Genehmigung ohne weitere Auflagen erteilt werden kann, sieht aber auch vor, dass dies auf Beschluss einer Hafenbehörde und/oder auf Antrag eines bereits tätigen (oder neuen) Anbieters im Rahmen eines Auswahlverfahrens geschieht (siehe Artikel 11).
The proposed system allows for an authorisation simply to be granted without any further requirements, but it also foresees the possibility for this to be done through a selection procedure (described in Article 11), either if a port authority so decides and/or an existing (or new) service provider so asks.
TildeMODEL v2018

Der erste Teil des Änderungsantrags 23 räumt den NRO die Möglichkeit ein, von der Kommission Unterstützung für den Ausbau der inner- und außergemeinschaftlichen Strukturen für den Katastrophenfall zu verlangen.
The first part of amendment 23 proposes to give the possibility for a NGO to request the Commission’s support to reinforce the mechanisms set up in case of a disaster inside or outside of the Union.
TildeMODEL v2018

Er räumt ferner die Möglichkeit ein, dem Polnischen den Rang einer Pivotsprache zu gewähren, sofern das personelle Angebot dies erlaube.
Furthermore, he allowed for the possibility of Polish becoming a relay language, provided that the number of interpreters made this feasible.
TildeMODEL v2018

Die Richtlinie über den Schutz der Arbeitnehmer bei Zahlungs­unfähigkeit des Arbeitgebers räumt den Mitgliedstaaten die Möglichkeit ein, Seeleute auszuschließen, und einige haben dies auch getan.
The Directive on the insolvency of employers allows Member States to exclude seafarers, and some have so done.
TildeMODEL v2018

Der Rechtsrahmen räumt vielmehr die Möglichkeit ein, die Berechnung der Schadensbeseitigungsschwelle an die Besonderheiten des jeweiligen Falles anzupassen, wenn die Umstände dies rechtfertigen.
Instead the legal framework provides for discretion to adopt an injury elimination calculation to the specificities of a particular case, provided the circumstances warrant this.
DGT v2019