Translation of "Räumt die möglichkeit ein" in English
Räumt
der
Vorschlag
die
Möglichkeit
ein,
Speiseabfälle
an
Schweine
zu
verfüttern?
Will
the
proposal
allow
feeding
of
catering
waste
to
pigs?
TildeMODEL v2018
Räumt
nicht
die
geringste
Möglichkeit
ein,
daß
er
das
getan
hat.
Do
not
accept
even
the
remotest
possibility
that
he
might
have
done
this.
ParaCrawl v7.1
Das
österreichische
Aktiengesetz
räumt
dem
Aufsichtsrat
die
Möglichkeit
ein,
Ausschüsse
zu
bilden.
The
Austrian
Stock
Corporation
Act
allows
the
Supervisory
Board
to
form
committees.
ParaCrawl v7.1
Die
Kommission
räumt
den
Versicherern
die
Möglichkeit
ein,
Leistungen
der
betrieblichen
Altersversorgung
anzubieten.
The
Commission
is
offering
insurers
the
choice
of
opting
for
occupational
pension
schemes.
Europarl v8
Die
SUP-Richtlinie
räumt
jedermann
die
Möglichkeit
ein,
zu
dem
Umweltbericht
Stellung
zu
nehmen.
The
SEA
Directive
enables
everybody
to
express
their
opinion
on
the
environmental
report
and
on
the
draft
plan
or
programme.
TildeMODEL v2018
Das
OECD-Übereinkommen
räumt
weiterhin
die
Möglichkeit
ein,
in
verschiedener
Form
nicht
wettbewerbsverzerrende
Unterstützungen
zu
gewähren.
The
OECD
Agreement
will
still
allow
for
certain
forms
of
non-distortive
government
support.
TildeMODEL v2018
Er
räumt
den
Mitgliedstaaten
die
Möglichkeit
ein,
diese
beizubehalten
oder
strengere
Schutz
maßnahmen
einzuführen.
As
a
result
of
the
new
concepts,
including
the
introduction
of
the
EEC
trade-mark,
firms
will
have
to
make
important
choices.
EUbookshop v2
Die
Richtlinie
92/23/EWG
in
der
Fassung
der
Richtlinie
2001/43/EG
räumt
den
Typgenehmigungsbehörden
die
Möglichkeit
ein,
die
Labors
der
Reifenhersteller
bis
zum
31.
Dezember
2005
als
zugelassene
Prüflabors
anzuerkennen.
Directive
92/23/EEC
as
amended
by
Directive
2001/43/EC
provides
the
possibility
for
type-approval
authorities
to
accept
tyre
manufacturers’
laboratories
as
approved
test
laboratories
until
31
December
2005.
DGT v2019
Desgleichen
bin
ich
gegen
Änderungsantrag
4,
denn
er
räumt
die
Möglichkeit
ein,
die
Bezeichnung
Wein
für
Schaumweine
beizubehalten,
die
nicht
dem
gesetzlich
vorgeschriebenen
Überdruck
ausgesetzt
waren
oder
diesen
Überdruck
nicht
mehr
aufweisen.
Similarly,
I
shall
be
opposing
Amendment
No
4,
because
it
makes
it
possible
to
retain
the
term
'wine'
for
sparkling
wines
which
have
not
achieved
the
legally
prescribed
excess
pressure
or
no
longer
exhibit
that
excess
pressure.
Europarl v8
Die
Kommission
räumt
jedoch
die
Möglichkeit
ein,
dass
Vorfälle
der
Art
auftreten,
die
Sie
in
den
Ihrer
Frage
zugrunde
liegenden
Argumenten
beschreiben,
und
stellt
fest,
dass
solche
Vorfälle
aufgrund
der
ständigen
Verbesserung
der
Messverfahren
nun
leichter
aufzudecken
sind.
The
Commission,
however,
recognises
the
possibility
of
incidents
of
the
type
indicated
among
the
reasons
behind
your
question
and
recognises
that
such
occurrences
are
becoming
easier
to
detect
because
of
constant
improvements
in
measurement
techniques.
Europarl v8
Viertens
wird
von
einigen
behauptet,
dass
die
Arbeitnehmer
betroffener
Unternehmen
Umstrukturierungsprozessen
schutzlos
ausgesetzt
sind,
doch
die
vorliegende
Richtlinie
sieht
die
umfassende
und
sofortige
Unterrichtung
der
Arbeitnehmer
vor
und
räumt
ihnen
die
Möglichkeit
ein,
dazu
Stellung
zu
nehmen.
Fourthly,
some
claim
there
is
no
protection
for
the
employees
of
the
companies
involved,
but
this
directive
provides
for
complete
and
immediate
information
for
employees
and
also
gives
them
the
opportunity
to
state
their
opinion
on
the
offer.
Europarl v8
Schlimmer
noch,
das
Parlament
räumt
den
Mitgliedstaaten
die
Möglichkeit
ein,
die
Zahl
der
Kalendertage,
an
denen
der
Grenzwert
für
PM10
pro
Kalenderjahr
überschritten
wird,
von
35
auf
55
Tage
auszudehnen,
was
einer
Vogel-Strauß-Politik
gleichkommt.
What
is
worse,
Parliament
is
offering
Member
States
the
opportunity
of
extending
the
number
of
calendar
days
during
which
the
limit
value
for
PM10
dust
particles
per
calendar
year
can
be
exceeded
from
35
days
to
55,
which
is
tantamount
to
burying
your
head
in
the
sand.
Europarl v8
Der
Fair
Credit
Reporting
Act
räumt
die
Möglichkeit
ein,
gegen
jede
Person
und
unter
bestimmten
Voraussetzungen
auch
gegen
eine
staatliche
Behörde
rechtliche
Schritte
einzuleiten,
die
bei
der
Erstellung,
Verbreitung
und
Verwendung
von
Verbraucherkreditauskünften
nicht
die
Anforderungen
(insbesondere
an
die
rechtliche
Ermächtigung)
erfüllt.
ODNI,
Safeguarding
the
Personal
Information
of
all
People:
A
Status
Report
on
the
Development
and
Implementation
of
Procedures
under
Presidential
Policy
Directive
28,
p. 7.
DGT v2019
Absatz
4
räumt
dem
Gemeinschaftspatentgericht
die
Möglichkeit
ein,
Prozessunterlagen
in
einer
anderen
Sprache
als
der
Verfahrensprache
zuzulassen,
um
unnötige
und
kostspielige
Übersetzungen
zu
vermeiden.
Paragraph
4
finally
provides
for
the
possibility
of
the
Community
Patent
Court
to
allow
the
submissions
of
accompanying
documents
drawn
up
in
a
language
other
than
the
language
of
proceedings
avoiding
unnecessary
and
costly
translations.
TildeMODEL v2018
Artikel
5
Absatz
6
räumt
ausdrücklich
die
Möglichkeit
ein,
den
Inhalt
dieses
Abfallbewirtschaftungsplans
mit
ähnlichen
Instrumenten
zu
kombinieren,
die
auf
der
Grundlage
einschlägiger
einzelstaatlicher
oder
gemeinschaftlicher
Rechtsvorschriften
entwickelt
wurden.
Article
5(6)
provides
for
the
explicit
possibility
of
merging
the
content
of
this
waste
management
plan
with
other
similar
instruments
developed
on
the
basis
of
national
or
Community
legislation
of
relevance.
TildeMODEL v2018
Das
Übereinkommen
von
Århus
regelt
diese
Frage
nicht,
sondern
räumt
jeder
Vertragspartei
die
Möglichkeit
ein,
den
Umfang
der
Klagebefugnis
in
ihren
innerstaatlichen
Rechtsvorschriften
festzulegen.
The
Århus
Convention
does
not
address
this
issue,
but
allows
each
Contracting
Party
the
possibility
to
determine
the
breadth
of
legal
standing
in
its
national
legislation.
TildeMODEL v2018
Der
Entwurf
räumt
den
Mitgliedstaaten
die
Möglichkeit
ein,
historische
Gebäude,
provisorische
Gebäude,
Industrieanlagen,
Werkstätten
und
nicht
regelmäßig
genutzte
Wohngebäude
wie
Zweitwohnsitze
aus
dem
Anwendungsbereich
auszuschließen.
The
proposed
directive
makes
it
possible
for
Member
States
to
exclude
from
the
scope
of
application
historic
buildings,
temporary
buildings,
industrial
sites,
workshops
and
residential
buildings
not
used
on
a
regular
basis,
such
as
second
homes.
TildeMODEL v2018
Absatz
5
schließlich
räumt
dem
Institut
die
Möglichkeit
ein,
Aufträge
über
die
Datensammlung
sowie
die
Durchführung
von
Erhebungen
und
Forschungsarbeiten
zu
vergeben.
Finally,
paragraph
5
clarifies
that
the
Institute
may
enter
into
contracts
for
the
collection
of
data,
performance
of
surveys
and
research.
TildeMODEL v2018
Artikel
24
der
Richtlinie
98/30/EG
betreffend
gemeinsame
Vorschriften
für
den
Erdgasbinnenmarkt
räumt
den
Mitgliedstaaten
die
Möglichkeit
ein,
die
notwendigen
Schutzmaßnahmen
zu
treffen,
falls
eine
plötzliche
Marktkrise
im
Energiesektor
auftritt.
Article
24
of
Directive
98/30/EC
concerning
common
rules
for
the
internal
market
in
natural
gas
allows
Member
States
to
take
necessary
safeguard
measures
in
the
event
of
a
sudden
crisis
in
the
energy
market.
TildeMODEL v2018
Artikel
39
der
Satzung
räumt
die
Möglichkeit
ein,
für
diese
Fälle
in
der
Verfahrensordnung
ein
abgekürztes
Verfahren
vorzusehen,
das
von
den
Satzungsbestimmungen
abweichen
kann.
Article
39
of
the
Statute
provides
a
basis
for
a
summary
procedure
for
theses
cases
to
be
laid
down
in
the
Rules
of
Procedure
which
may
differ
from
the
rules
laid
down
in
the
Statute.
TildeMODEL v2018
Artikel
3
Absatz
3
räumt
den
Mitgliedstaaten
die
Möglichkeit
ein,
die
Besatzung
von
Hochseeschiffen
vom
Geltungsbereich
dieser
Richtlinie
auszunehmen.
Article
3(3)
gives
Member
States
the
possibility
to
exclude
from
the
personal
scope
of
its
application
crews
of
vessels
plying
the
high
seas.
TildeMODEL v2018
Das
Gericht
räumt
dem
Antragsteller
die
Möglichkeit
ein,
den
Antrag
zu
vervollständigen
oder
zu
berichtigen,
wenn
die
in
Artikel
7
genannten
Voraussetzungen
nicht
erfüllt
sind
und
der
Antrag
nicht
offensichtlich
unbegründet
oder
unzulässig
ist.
If
the
requirements
set
out
in
Article
7
are
not
met
and
unless
the
application
is
clearly
unfounded
or
inadmissible,
the
court
shall
give
the
claimant
the
opportunity
to
complete
or
rectify
the
application.
TildeMODEL v2018
Artikel
17
-
räumt
der
Kommission
die
Möglichkeit
ein,
die
Richtlinie
aufgrund
von
Entscheidungen
im
Rahmen
der
IMO
und
der
IAO
zu
ändern.
Article
17
introduces
the
possibility
for
the
Commission
to
amend
the
Directive
in
the
light
of
decisions
taken
by
the
IMO
and
the
ILO.
TildeMODEL v2018
Beabsichtigt
die
zuständige
Behörde
gemäß
Artikel
4,
einem
Zuchtverband
oder
einem
Zuchtunternehmen
die
Anerkennung
zu
verweigern,
so
begründet
sie
diese
Absicht
gegenüber
dem
Zuchtverband
oder
dem
Zuchtunternehmen
und
räumt
diesen
gleichzeitig
die
Möglichkeit
ein,
innerhalb
von
30
Tagen
nach
Erhalt
der
begründeten
Erklärung
Rechtsmittel
gegen
die
beabsichtigte
Verweigerung
einzulegen.
Where
the
competent
authority
referred
to
in
Article
4
intends
to
refuse
the
recognition
of
a
breed
society
or
breeding
operation,
it
shall
provide
the
latter
with
a
reasoned
explanation
for
its
intended
refusal
and
at
the
same
time
grant
the
breed
society
or
breeding
operation
the
right
to
appeal
against
that
intended
refusal
within
30
days
from
the
date
of
receipt
of
the
reasoned
explanation.
TildeMODEL v2018
Das
vorgeschlagene
System
räumt
die
Möglichkeit
ein,
dass
eine
Genehmigung
ohne
weitere
Auflagen
erteilt
werden
kann,
sieht
aber
auch
vor,
dass
dies
auf
Beschluss
einer
Hafenbehörde
und/oder
auf
Antrag
eines
bereits
tätigen
(oder
neuen)
Anbieters
im
Rahmen
eines
Auswahlverfahrens
geschieht
(siehe
Artikel
11).
The
proposed
system
allows
for
an
authorisation
simply
to
be
granted
without
any
further
requirements,
but
it
also
foresees
the
possibility
for
this
to
be
done
through
a
selection
procedure
(described
in
Article
11),
either
if
a
port
authority
so
decides
and/or
an
existing
(or
new)
service
provider
so
asks.
TildeMODEL v2018
Der
erste
Teil
des
Änderungsantrags
23
räumt
den
NRO
die
Möglichkeit
ein,
von
der
Kommission
Unterstützung
für
den
Ausbau
der
inner-
und
außergemeinschaftlichen
Strukturen
für
den
Katastrophenfall
zu
verlangen.
The
first
part
of
amendment
23
proposes
to
give
the
possibility
for
a
NGO
to
request
the
Commission’s
support
to
reinforce
the
mechanisms
set
up
in
case
of
a
disaster
inside
or
outside
of
the
Union.
TildeMODEL v2018
Er
räumt
ferner
die
Möglichkeit
ein,
dem
Polnischen
den
Rang
einer
Pivotsprache
zu
gewähren,
sofern
das
personelle
Angebot
dies
erlaube.
Furthermore,
he
allowed
for
the
possibility
of
Polish
becoming
a
relay
language,
provided
that
the
number
of
interpreters
made
this
feasible.
TildeMODEL v2018
Die
Richtlinie
über
den
Schutz
der
Arbeitnehmer
bei
Zahlungsunfähigkeit
des
Arbeitgebers
räumt
den
Mitgliedstaaten
die
Möglichkeit
ein,
Seeleute
auszuschließen,
und
einige
haben
dies
auch
getan.
The
Directive
on
the
insolvency
of
employers
allows
Member
States
to
exclude
seafarers,
and
some
have
so
done.
TildeMODEL v2018
Der
Rechtsrahmen
räumt
vielmehr
die
Möglichkeit
ein,
die
Berechnung
der
Schadensbeseitigungsschwelle
an
die
Besonderheiten
des
jeweiligen
Falles
anzupassen,
wenn
die
Umstände
dies
rechtfertigen.
Instead
the
legal
framework
provides
for
discretion
to
adopt
an
injury
elimination
calculation
to
the
specificities
of
a
particular
case,
provided
the
circumstances
warrant
this.
DGT v2019