Translation of "Perfide" in English
Südafrika
spielt
hier
eine
besonders
perfide
Rolle.
South
Africa's
role
is
especially
perfidious
here.
Europarl v8
Sie
werden
perfide
Gewalt
erfahren,
Mordanschläge
erleben.
You'll
have
sectarian
violence.
You
will
have
assassination
attempts.
OpenSubtitles v2018
Sie
werden
perfide
Gewalt
erfahren
und
Mordanschläge
erleben.
You
will
have
sectarian
violence.
You
will
have
assassination
attempts.
OpenSubtitles v2018
Besonders
perfide
war
der
Fake,
weil
er
zudem
gegen
Flüchtlinge
hetzte.
The
fake
post
was
particularly
perfidious,
because
it
also
stirred
up
hatred
of
refugees.
ParaCrawl v7.1
Die
perfide
Verhinderungstaktik
kennt
keine
Grenzen.
These
perfidious
obstruction
tactics
know
no
limits.
ParaCrawl v7.1
Es
zeigt
perfide
Suchergebnisse,
die
Platzregen
mit
Anzeigen
und
Anzeigen
sind.
It
shows
perfidious
search
results
which
are
downpour
with
sponsored
links
and
ads.
ParaCrawl v7.1
Meine
Meinung:
Holtz
ist
ja
noch
im
Sterben
eine
perfide
Sau.
My
Opinion:
Even
in
dying
Holtz
is
still
perfidious.
ParaCrawl v7.1
Die
Verminderung
der
Kohlendioxid-Emissionen
ist
eine
perfide
Waffe
gegen
Völker
und
Menschen
weltweit.
The
decrease
of
carbon
dioxide
as
a
perfidious
weapon
against
nations
and
people
worldwide.
ParaCrawl v7.1
Sei
Jack!,
provoziert
die
Stimme
und
forciert
damit
das
perfide
Spiel.
Be
Jack!
nags
the
voice,
forcing
the
perfidious
game.
ParaCrawl v7.1
Es
zeigt
perfide
Suchergebnisse,
die
füllen
mit
gesponserte
Links
und
Anzeigen
sind.
It
displays
perfidious
search
results
which
are
fill
with
sponsored
links
and
ads.
ParaCrawl v7.1
Diese
Beziehung
ist
bestimmt
durch
gegenseitige
Kontrolle
und
perfide
Machtkämpfe.
This
relationship
is
determined
by
mutual
control
and
insidious
power
struggles.
ParaCrawl v7.1
Natürlich
wird
die
perfide
Politik
der
EU-Kommission
der
Liberalisierung
und
Privatisierung
die
Sicherheit
weiter
bedrohen.
Of
course,
the
perfidious
policy
of
the
EU
Commission
of
liberalisation
and
privatisation
will
threaten
safety
further.
Europarl v8
Das
perfide
an
der
Sache
sind
die
Lügen
mit
der
eine
wirkliche
Klimaschutzpolitik
vermieden
werden
soll.
The
perfidy
in
this
situation
are
the
lies
with
which
a
real
climate
policy
is
to
be
avoided.
ParaCrawl v7.1
Das
Perfide
daran:
Was
man
nicht
sieht
oder
spürt,
wird
nicht
bekämpft.
And
the
insidious
thing
is
that
you
don't
fight
what
you
can't
see
or
feel.
ParaCrawl v7.1
Perfide
ist,
dass
Israel
vorgibt,
für
alle
Juden
zu
sprechen
und
zu
handeln.
It
is
perfidious
that
Israel
claims
to
speak
and
act
for
all
Jews.
ParaCrawl v7.1
Eine
perfide
(Un-)Person
täuscht
immer
darüber
hinweg,
was
sie
im
Schilde
führt.
A
perfidious
(un)person
always
blinds
others
to
what
mischief
it
means.
ParaCrawl v7.1
Diese
unerhörte
und
perfide
Angriff
auf
unser
Land
ist
beispiellos
in
der
Geschichte
der
zivilisierten
Völker.
This
unheard
of
attack
upon
our
country
is
perfidy
unparalleled
in
the
history
of
civilized
nations.
ParaCrawl v7.1
Die
Aspekte
des
Entschließungsantrags,
denen
wir
zustimmen
können,
vermögen
nicht
die
Tatsache
zu
überspielen,
dass
diese
jährliche
Initiative
des
EP
im
Wesentlichen
nicht
mehr
ist
als
eine
perfide
Übung
in
der
Manipulation
von
Menschenrechten
und
deren
inakzeptable
Verwendung
als
eine
Waffe
der
Einmischung
gegen
Menschen,
die
ihre
Souveränität
und
Rechte
behaupten,
durch
die
bedeutendsten
Mächte
der
EU
(und
deren
große
Wirtschafts-
und
Finanzgruppen).
The
aspects
of
the
resolution
with
which
we
may
agree
cannot
override
the
fact
that
this
annual
initiative
by
the
EP
is
essentially
nothing
more
than
a
perfidious
exercise
in
the
manipulation
of
human
rights
and
their
unacceptable
use
as
a
weapon
of
interference
by
the
EU's
major
powers
(and
their
large
economic
and
financial
groups)
against
people
who
are
asserting
their
sovereignty
and
rights.
Europarl v8
Alle
müssen
weltweit
bei
den
Ermittlungen
und
im
Kampf
gegen
dieses
perfide
Piratentum
zusammenarbeiten,
die
kein
Herkunftsland
kennt.
Everyone,
throughout
the
world,
must
collaborate
in
investigating
and
combating
this
perfidious
piracy,
which
has
no
country
of
origin.
Europarl v8