Translation of "Ohnehin schon" in English
Die
Preisschwankungen
haben
nachteilige
Auswirkungen
auf
den
ohnehin
schon
geschwächten
Tierhaltungssektor.
The
fluctuation
of
prices
has
an
adverse
effect
on
an
already
vulnerable
livestock
industry.
Europarl v8
Also
die
Dinge
haben
sich
ohnehin
schon
ein
wenig
verändert.
Things
have
therefore
changed
somewhat
in
any
case.
Europarl v8
Und
diese
Gelder
müssen
aus
den
ohnehin
schon
knappen
nationalen
Budgets
finanziert
werden.
This
money
has
to
be
found
from
the
already
cash-strapped
national
budgets.
Europarl v8
Und
dieses
Bargeld
muss
aus
den
ohnehin
schon
knappen
nationalen
Budgets
finanziert
werden.
This
money
needs
to
be
found
from
the
already
cash-strapped
national
budgets.
Europarl v8
In
vielen
Ländern
sind
sie
ohnehin
schon
weitestgehend
erobert.
For
many
countries,
they
have
in
any
case
been
largely
invaded.
Europarl v8
Die
Ausfuhrerstattungen
könnten
gestrichen
werden,
da
ohnehin
schon
offenkundige
Betrugsfälle
festgestellt
wurden.
We
could
get
rid
of
export
refunds,
given
that,
in
any
case,
blatant
examples
of
fraud
have
been
uncovered.
Europarl v8
Unzureichende
wissenschaftliche
Forschung
benachteiligt
die
Fischer
ohnehin
schon
zu
stark.
Insufficient
scientific
research
is
already
putting
fishermen
at
too
much
of
a
disadvantage.
Europarl v8
Doch
nicht
nur
die
USA
steigern
ihre
ohnehin
schon
hohen
Forschungsausgaben.
The
USA
is
not
alone,
though,
in
increasing
its
expenditure
on
research,
which
is
already
at
a
high
level;
Europarl v8
Frau
Präsidentin,
die
ohnehin
schon
schlechte
Lage
hat
sich
weiter
verschlechtert.
Madam
President,
the
situation
was
already
bad
and
now
it
is
worse.
Europarl v8
Ich
unterstütze
allerdings
die
verbleibenden
Bestimmungen
einer
ohnehin
schon
stark
abgeschwächten
Richtlinie.
However,
I
support
the
remaining
provisions
of
what
is
already
an
emaciated
directive.
Europarl v8
Machen
wir
es
nicht
komplizierter,
als
es
ohnehin
schon
ist.
Let
us
not
make
things
more
complicated
than
they
already
are.
Europarl v8
Sie
dachte
ohnehin
schon,
dass
er
etwas
sonderbar
war.
She
already
thought
he
was
strange.
WMT-News v2019
Er
hat
den
Aufruhr
in
einer
ohnehin
schon
gespaltenen
politischen
Umgebung
nicht
vorhergesehen.
He
was
not
expecting
the
turmoil
that
would
arise
within
an
already
divisive
political
environment.
News-Commentary v14
Ignatieff
zufolge
muss
Obama
ohnehin
schon
die
Konsequenzen
seiner
Untätigkeit
tragen;
Ignatieff
says
Obama
already
owns
the
consequences
of
his
inaction;
News-Commentary v14
Andernfalls
könnten
Ausbrüche
bei
ohnehin
schon
geschwächten
Personen
noch
häufiger
werden.
Otherwise,
outbreaks
among
already
vulnerable
people
could
become
even
more
common.
News-Commentary v14
Tatsächlich
sind
Unruhen
in
den
Entwicklungsländern
ohnehin
schon
auf
dem
Vormarsch.
Indeed,
civil
unrest
is
already
on
the
rise
across
the
developing
world.
News-Commentary v14
In
diesen
Gebieten
ist
die
Arbeitslosenquote
ohnehin
schon
sehr
hoch.
Percentage
unemployment
in
these
peripheral
regions
is
already
running
at
very
high
levels.
TildeMODEL v2018
Mit
der
Krise
erlitt
die
ohnehin
schon
schwache
palaestinensische
Wirtschaft
einen
harten
Schlag.
The
crisis
dealt
a
violent
blow
to
the
already
inherently
weak
Palestinian
economy.
TildeMODEL v2018
Du
weißt
doch,
dass
sie
ohnehin
schon
versprochen
ist.
Anyway,
you
know
she's
already
spoken
for.
OpenSubtitles v2018
Die
ohnehin
schon
kontroverse
Debatte
in
Europa
wird
nur
noch
weiter
erschwert.
It
can
only
make
an
already
difficult
debate
in
Europe
more
difficult.
TildeMODEL v2018
Sie
spielen
verrückt,
dabei
sind
sie
ohnehin
schon
wild
genug.
Gets
then
all
worked
up
and
they're
wild
enough
already.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
ohnehin
schon
sehr
spät
dran
und
muss
unbedingt
nach
Zehdenick.
I'm
already
very
late,
and
I've
got
to
get
to
Zehdenick.
OpenSubtitles v2018
Damit
ich
dir
sage,
was
du
ohnehin
schon
weißt?
Because
you
want
me
to
tell
you
what
you
already
know?
OpenSubtitles v2018
Dies
ist
eine
äußerst
besorgniserregende
Entwicklung
in
einer
ohnehin
schon
instabilen
Region.
This
is
an
extremely
worrying
development
in
an
already
fragile
region.
TildeMODEL v2018